| 中文 (Chinese) | English |
| 澳大利亚人口普查:该国的五种方式正在发生变化。发生了重大变化 - 该国现在更加多样化,宗教和千禧一代越来越多。 | Australia census: Five ways the country is changing. Big shifts are happening - the country is now more diverse, less religious, and increasingly millennial. |
| 北约峰会:军事联盟的五个挑战。在俄罗斯对乌克兰的冲击入侵之后,哪些问题可能主导北约峰会? | Nato summit: Five challenges for the military alliance. After Russia's shock invasion of Ukraine, what issues are likely to dominate the Nato summit? |
| 非必要的汽油销售在斯里兰卡停止了两个星期。该国表示,它为用于基本服务的车辆节省了有限的燃料供应。 | Non-essential petrol sales halted for two weeks in Sri Lanka. The country says it is saving its limited fuel supplies for vehicles used for essential services. |
| 得克萨斯州移民死亡:至少有46人在废弃的货车中死亡。受害者是在距美墨边境250公里的圣安东尼奥郊区发现的。 | Texas migrant deaths: At least 46 found dead in abandoned lorry. The victims were discovered on the outskirts of San Antonio, 250km from the US-Mexican border. |
| 奥斯陆袭击:骄傲抗议者反对挪威警方警告。成千上万的人聚集在一起记住奥斯陆致命袭击的受害者,该袭击针对LGBT场地。 | Oslo attacks: Pride protesters defy Norway police warnings. Thousands gathered to remember the victims of a deadly attack in Oslo which targeted an LGBT venue. |
| 肥料短缺袭击了与粮食危机作斗争的非洲农民。全球肥料的短缺正在提高价格,并增加了对粮食稀缺的恐惧。 | Fertiliser shortage hits African farmers battling food crisis. The global fertiliser shortage is driving up prices and raising fears of food scarcity. |
| 埃尔·萨尔瓦多(El Salvador)的堕胎禁令:"我因遭受流产而被判入狱"。埃尔西(Elsy)在萨尔瓦多(El Salvador)的一次流产中失去婴儿后,因加重杀人罪被判处30年判刑。 | El Salvador's abortion ban: 'I was sent to prison for suffering a miscarriage'. Elsy was sentenced to 30 years for aggravated homicide after losing her baby in a miscarriage in El Salvador. |
| 孟加拉国洪水:"我们的船倾覆,我们游泳要生存"。库德扎(Khudeza)在孟加拉国东北部最严重的洪水中幸存了一个世纪,但数百万是无家可归的。 | Bangladesh floods: 'Our boat capsized, we swam to survive'. Khudeza survived the worst floods in north-east Bangladesh for a century but millions are homeless. |
| 可以隐藏手机上的堕胎线索。在美国最高法院对堕胎裁决之后,关于数据保护有很多担忧。 | The abortion clues that can hide on your phone. There are a number of concerns around data protection following the US Supreme Court's ruling on abortion. |
| 为什么阿拉伯男子转向抗强化药物。在阿拉伯世界中,如何将性药物用作阳刚之气理想的一种生活方式。 | Why young Arab men turn to anti-impotency drugs. How sexual medication is used in the Arab world as a way of living up to ideals of masculinity. |