| English | Français |
| For Pope Francis, turn to a fortune teller to read the hand is not a Christian. "That's superstition, not God," said the pontiff, who asked "not live hypocritically". | Pour Francis pape, se tourner vers un devin pour lire la main est pas un chrétien. «C'est la superstition, pas Dieu, » dit le pontife, qui a demandé à « ne pas vivre hypocritement ». |
| Spain offered to receive the "Open Arms", but from the humanitarian boat say it is "unworkable". On board there are 107 migrants were rescued 17 days ago in the Mediterranean. | L'Espagne a offert de recevoir le « Open Arms », mais du bateau humanitaire disent qu'il est « irréalisable ». A bord il y a 107 migrants ont été secourus il y a 17 jours en Méditerranée. |
| Bloody attack at a wedding in Afghanistan: 63 dead. The suicide attack also left 182 injured, officials said. | attaque sanglante à un mariage en Afghanistan: 63 morts. L'attentat suicide a également laissé 182 blessés, ont indiqué des responsables. |
| "Turkey is going through a dark winter, the philosophy is're with me or you're the enemy." Ebru Günay, of Kurdish origin, and Garó Paylan, Armenian, are deputies in the Turkish parliament. In an interview with Clarin account the situation of minorities in their country. | « La Turquie traverse un hiver sombre, la philosophie is're avec moi ou vous êtes l'ennemi. » Ebru Günay, d'origine kurde, et Garo Paylan, arménienne, sont députés au parlement turc. Dans une interview accordée à Clarin compte de la situation des minorités dans leur pays. |
| China's main oil stops buying crude from Venezuela. PetroChina canceled the load of 5 million barrels. It is due to the sanctions imposed by the United States. | l'huile principale de la Chine cesse d'acheter brut du Venezuela. PetroChina a annulé la charge de 5 millions de barils. Elle est due aux sanctions imposées par les États-Unis. |
| Historic agreement in Sudan to hand over power to civilians. After the violent revolt that ousted dictator Omar Al Bashir and left dozens dead, the African country celebrates the beginning of a transition to a democratic republic. | Accord historique au Soudan à remettre le pouvoir aux civils. Après la révolte violente qui a renversé le dictateur Omar Al Bashir et a laissé des dizaines de morts, le pays africain célèbre le début d'une transition vers une république démocratique. |
| Cumbersome judicial history of the family of the first lady of Brazil. Bolsonaro Michelle's mother was denounced by falsifying documents. And her grandmother was imprisoned for drug possession. Two guys are also in the crosshairs. The data that the president and his wife prefer to hide. | histoire judiciaire Lourdeur de la famille de la première dame du Brésil. La mère de Michelle Bolsonaro a été dénoncée par la falsification de documents. Et sa grand-mère a été emprisonné pour possession de drogue. Deux gars sont aussi dans la ligne de mire. Les données que le président et sa femme préfèrent se cacher. |
| After the new missile tests, the North Korean leader promises to develop "invincible military capabilities." Kim Jong-un highlighted the "remarkable success" of new releases. Western concern. | Après les nouveaux tests de missiles, le leader nord-coréen promet de développer « les capacités militaires invincibles. » Kim Jong-un a souligné le « succès remarquable » de nouvelles versions. préoccupation occidentale. |
| Hong Kong protesters preparing for a massive protest and as divisions emerge. Saturday marches were peaceful, after several days of strong tension. Sunday is called a great mobilization. Some groups are mobilized in favor of the government. | les manifestants de Hong Kong pour la préparation d'une manifestation massive et que les divisions émergent. marches samedi se sont déroulées pacifiquement, après plusieurs jours de forte tension. Le dimanche est appelé une grande mobilisation. Certains groupes sont mobilisés en faveur du gouvernement. |
| "The bodies rotted and had to throw them into the sea": the dramatic story of the only survivor of a shipwreck in the Mediterranean. "Water and food is over. No one came to our rescue," said the Ethiopian Mohammed Adam Oga, who died saw his 14 companions. | « Les corps pourris et ont dû les jeter dans la mer »: l'histoire dramatique du seul survivant d'un naufrage en Méditerranée. « L'eau et la nourriture est terminée. Personne ne venait à notre secours », a déclaré Mohammed éthiopien Adam Oga, qui est mort a vu ses 14 compagnons. |