| English | Français |
| Nicolas Maduro said Michelle Bachelet on the hard UN report: "You signed a document or read". The study accused the Chavez of undermining democracy and violate its obligation to guarantee people food and medical care. | Nicolas Maduro a déclaré Michelle Bachelet sur le rapport dur de l'ONU: « Vous avez signé un document ou lu ». L'étude a accusé Chavez de porter atteinte à la démocratie et à violer son obligation de garantir aux personnes la nourriture et des soins médicaux. |
| Serious crisis in Britain: Boris Johnson asked Queen Elizabeth to close the parliament does not block Brexit. Prime Minister seeks an exit that does not slow without the agreement of the European Union. MPs accuse him of using methods of "lationoamericano dictator." | crise grave en Grande-Bretagne: Boris Johnson a demandé à la reine Elizabeth pour fermer le Parlement ne bloque pas Brexit. Le Premier ministre cherche une sortie qui ne ralentit pas sans l'accord de l'Union européenne. Les députés l'accusent d'utiliser des méthodes de « dictateur lationoamericano ». |
| Photos that make history: the debate about the horror in the foreground. They are explicit, violent and controversial. Photographers analyze what is the limit of the camera at the time of making history. | Les photos qui font l'histoire: le débat sur l'horreur au premier plan. Ils sont explicites, violent et controversé. Les photographes analysent ce qui est la limite de l'appareil au moment de l'histoire. |
| Seoul analyzes possible radioactive pollution at sea from North Korea. According to analysis by an American researcher mine and concentration plant Pyongsan uranium, located about 100 kilometers from the North Korean capital, it would be making discharges upstream. | analyse Séoul possible pollution radioactive en mer de la Corée du Nord. Selon l'analyse par un chercheur américain, l'usine de la mine et de la concentration d'uranium Pyongsan, située à environ 100 kilomètres de la capitale nord-coréenne, il ferait en amont des rejets. |
| Alert in Gaza after the killing of three Palestinian policemen by an explosion at a checkpoint. The Israeli army broke away from the fact and asserted that made no attack on the Palestinian enclave. There was a second attack that injured three others. | Alerte à Gaza après l'assassinat de trois policiers palestiniens par une explosion à un poste de contrôle. L'armée israélienne a rompu le fait et a affirmé que n'a fait aucune attaque contre l'enclave palestinienne. Il y avait une deuxième attaque qui a blessé trois autres. |
| Slaughter in a bar in Mexico: at least 23 dead. Witnesses said the attackers threw Molotov cocktails on the premises. | L'abattage dans un bar au Mexique: au moins 23 morts. Des témoins ont indiqué que les assaillants ont jeté des cocktails Molotov sur les lieux. |
| Three dead and 69 missing after a ferry caught fire in the Philippines. He carried 136 passengers and 38 crew. Among those killed is a one year old baby. | Trois morts et 69 disparus après un ferry a pris feu aux Philippines. Il a effectué 136 passagers et 38 membres d'équipage. Parmi les personnes tuées est un bébé d'un an. |
| Chinese Catholic Church consecrated its first bishop after the historic agreement with the Vatican. The spokesman of the Holy See, Matteo Bruni confirmed the ordination of Monsignor Antonio Yao Shun, 54, in the diocese of Ulanqab in Inner Mongolia. | Eglise catholique chinoise consacré son premier évêque après l'accord historique avec le Vatican. Le porte-parole du Saint-Siège, Matteo Bruni a confirmé l'ordination de Mgr Antonio Yao Shun, 54 ans, dans le diocèse de Ulanqab en Mongolie intérieure. |
| Hong Kong: Activists complain that the government is preparing a "martial law" to stop the protests. Protesters point against Gov. Carrie Lam, who declared that "still confident he can handle disorders" with all the legal instruments at their disposal. | Hong Kong: Les militants se plaignent que le gouvernement prépare une « loi martiale » pour arrêter les manifestations. Les manifestants font contre Carrie Lam Gov, qui a déclaré que « toujours confiant qu'il peut gérer des troubles » avec tous les instruments juridiques à leur disposition. |
| Crisis in Venezuela: Juan Guaidó rule out short-term resume dialogue with the government. Nicolas Maduro stopped the meetings between the two sectors on the grounds that the anti-Chavez Venezuelans celebrates blocking state assets in the United States. | Crise au Venezuela: la règle Juan Guaidó sur le dialogue de reprise à court terme avec le gouvernement. Nicolas Maduro a arrêté les rencontres entre les deux secteurs au motif que l'anti-Chavez Vénézuéliens de blocage actifs célèbre les États aux États-Unis. |