| Deutsch | English |
| Nicolas Maduro sagte Michelle Bachelet auf dem harten UN-Bericht: „Sie haben sich ein Dokument oder lesen". Die Studie warf den Chavez die Demokratie untergraben und verletzt ihre Verpflichtung Menschen Nahrung und medizinische Versorgung zu gewährleisten. | Nicolas Maduro said Michelle Bachelet on the hard UN report: "You signed a document or read". The study accused the Chavez of undermining democracy and violate its obligation to guarantee people food and medical care. |
| Ernste Krise in Großbritannien: Boris Johnson fragte Queen Elizabeth das Parlament schließt nicht Brexit blockieren. Premierminister strebt danach, eine Ausfahrt, die ohne die Zustimmung der Europäischen Union langsam nicht. MPs werfen ihm Methoden der „lationoamericano Diktator" zu verwenden. | Serious crisis in Britain: Boris Johnson asked Queen Elizabeth to close the parliament does not block Brexit. Prime Minister seeks an exit that does not slow without the agreement of the European Union. MPs accuse him of using methods of "lationoamericano dictator." |
| Fotos, die Geschichte machen: die Debatte über die Schrecken in den Vordergrund. Sie sind explizit, heftig und kontrovers diskutiert. Fotografen analysieren, was die Grenze der Kamera zum Zeitpunkt der Geschichte. | Photos that make history: the debate about the horror in the foreground. They are explicit, violent and controversial. Photographers analyze what is the limit of the camera at the time of making history. |
| Seoul analysiert mögliche radioaktive Verseuchung auf See aus Nordkorea. Nach der Analyse von einem amerikanischen Forscher, die Mine und Aufbereitungsanlage Pyongsan Uran, etwa 100 Kilometer von der nordkoreanischen Hauptstadt, wäre es entlädt Upstream werden zu machen. | Seoul analyzes possible radioactive pollution at sea from North Korea. According to analysis by an American researcher mine and concentration plant Pyongsan uranium, located about 100 kilometers from the North Korean capital, it would be making discharges upstream. |
| Alarmieren Sie in Gaza nach der Tötung von drei palästinensischen Polizisten durch eine Explosion an einem Kontrollpunkt. Die israelische Armee löste sich aus der Tatsache, und behauptet, dass kein Angriff auf die palästinensische Enklave gemacht. Es gab einen zweiten Angriff, der drei weitere verletzt. | Alert in Gaza after the killing of three Palestinian policemen by an explosion at a checkpoint. The Israeli army broke away from the fact and asserted that made no attack on the Palestinian enclave. There was a second attack that injured three others. |
| Slaughter in einer Bar in Mexiko: mindestens 23 Tote. Zeugen sagten, die Angreifer warfen Molotow-Cocktails auf dem Gelände. | Slaughter in a bar in Mexico: at least 23 dead. Witnesses said the attackers threw Molotov cocktails on the premises. |
| Drei Tote und 69 vermisst, nachdem eine Fähre Feuer auf den Philippinen gefangen. Er trug 136 Passagiere und 38 Crew. Unter den Toten ist ein ein Jahr altes Baby. | Three dead and 69 missing after a ferry caught fire in the Philippines. He carried 136 passengers and 38 crew. Among those killed is a one year old baby. |
| Chinesische katholische Kirche geweiht seinen ersten Bischof nach dem historischen Abkommen mit dem Vatikan. Der Sprecher des Heiligen Stuhls, bestätigte Matteo Bruni die Weihe von Bischof Antonio Yao Shun, 54, in der Diözese Ulanqab in der Inneren Mongolei. | Chinese Catholic Church consecrated its first bishop after the historic agreement with the Vatican. The spokesman of the Holy See, Matteo Bruni confirmed the ordination of Monsignor Antonio Yao Shun, 54, in the diocese of Ulanqab in Inner Mongolia. |
| Hong Kong: Aktivisten beklagen, dass die Regierung eine „Kriegsrecht" bereitet sich auf die Proteste zu beenden. Protesters Punkt gegen Gov. Carrie Lam, der erklärte, dass „nach wie vor zuversichtlich, dass er Störungen umgehen kann" mit allen rechtlichen Instrumente zur Verfügung. | Hong Kong: Activists complain that the government is preparing a "martial law" to stop the protests. Protesters point against Gov. Carrie Lam, who declared that "still confident he can handle disorders" with all the legal instruments at their disposal. |
| Krise in Venezuela: Juan Guaidó kurzfristige Wiederaufnahme des Dialogs mit der Regierung auszuschließen. Nicolas Maduro hielt die Treffen zwischen den beiden Sektoren der Begründung, dass die anti-Chavez Venezolaner Staatsvermögen in den Vereinigten Staaten feiert blockieren. | Crisis in Venezuela: Juan Guaidó rule out short-term resume dialogue with the government. Nicolas Maduro stopped the meetings between the two sectors on the grounds that the anti-Chavez Venezuelans celebrates blocking state assets in the United States. |