| Português | English |
| Três maneiras Boris Johnson poderia tornar-se mais curto-serving primeiro-ministro da Grã-Bretanha. A especulação está crescendo mais de um voto de desconfiança, eleições antecipadas e possível intervenção pela rainha. | Three ways Boris Johnson could become Britain's shortest-serving prime minister. Speculation is growing over a no-confidence vote, a snap election and possible intervention by the queen. |
| O chefe da polícia chinesa disparou depois que seus explode esposa Porsche-condução em incidente raiva da estrada. Vídeo mostrou a mulher batendo um motorista infeliz que ficou no caminho de sua manobra ilegal. | Chinese police chief fired after his Porsche-driving wife explodes in road rage incident. Video showed the woman slapping a hapless driver who got in the way of her illegal maneuver. |
| tribunal sueco encontra rapper A $ AP Rocky culpado de agressão. autoridades suecas prendeu o rapper e dois de seus associados no início de julho. | Swedish court finds rapper A$AP Rocky guilty of assault. Swedish authorities arrested the rapper and two of his associates in early July. |
| Por Kashmir pode ver o aumento da violência após a revogação do artigo 370. Aqui estão as tensões de longa data - e potenciais novos. | Why Kashmir may see increased violence after the revocation of Article 370. Here are the longstanding tensions -- and potential new ones. |
| casais de pingüins do mesmo sexo continuam adotando ovos, e do Jardim Zoológico de Berlim está em festa. Os dois homens de 10 anos de idade são os últimos de uma longa sucessão de pinguins do mesmo sexo que têm acopladas-up para adotar ovos em todo o mundo. | Same-sex penguin couples keep adopting eggs, and the Berlin Zoo is celebrating. The two 10-year-old males are the latest in a long succession of same-sex penguins that have coupled-up to adopt eggs around the world. |
| É aqui porque o presidente venezuelano, Nicolás Maduro ainda está no poder. Mais sanções não são susceptíveis de derrubá-lo. | Here's why Venezuelan President Nicolás Maduro is still in power. More sanctions aren't likely to topple him. |
| Durante as eleições afegãs, as escolas funcionar como locais de votação - e tornar-se alvos do Taleban. O Taliban prometeu atrapalhar as eleições, os civis aviso para ficar longe de comícios de campanha. | During Afghan elections, schools double as voting places — and become Taliban targets. The Taliban has promised to disrupt the elections, warning civilians to stay away from campaign rallies. |
| repórter Kashmiri encontra medo, caos na cidade natal bloqueado. Um repórter de voltar para casa de sua família no norte da Caxemira encontra medo e raiva dominar a vida lá | Kashmiri reporter finds fear, chaos in locked-down hometown. A reporter returning to his family home in northern Kashmir finds fear and anger dominate life there |
| Ativistas descrevem a vida sob bloqueio na Caxemira como 'sombrio'. Uma equipe de ativistas e acadêmicos lançou um relatório que pinta um quadro sombrio da Caxemira administrada pela Índia, desafiando oficial do governo responsável que a vida está voltando ao normal em meio a um toque de recolher e comunicações indefinida apagão | Activists describe life under lockdown in Kashmir as 'grim'. A team of activists and scholars has released a report that paints a bleak picture of Indian-administered Kashmir, challenging official government accounts that life is returning to normal amid an indefinite curfew and communications blackout |
| Os cientistas dizem monstro pinguim nadou uma vez oceanos da Nova Zelândia. cientistas da Nova Zelândia dizem eles encontraram ossos fossilizados de um pingüim monstro extinto que era do tamanho de um ser humano e nadou os oceanos cerca de 60 milhões de anos atrás | Scientists say monster penguin once swam New Zealand oceans. New Zealand scientists say they've found fossilized bones from an extinct monster penguin that was about the size of a human and swam the oceans some 60 million years ago |