| English | Español |
| Cyclone in southern Brazil: there are already 47 dead and more than 900 wounded. - The victims exceeded 340 thousand and there are still 46 missing. - The government announced aid for victims and affected. - The phenomenon began to impact 93 cities in Rio Grande do Sul last Monday. | Ciclón en el sur de Brasil: ya son 47 los muertos y más de 900 los heridos. - Los damnificados superaron los 340 mil y aún hay 46 desaparecidos. - El Gobierno anunció ayudas para víctimas y afectados. - El fenómeno comenzó a impactar en 93 ciudades de Río Grande do Sul el lunes pasado. |
| Hurricane Lee gains power with winds of almost 200 kilometers per hour to the Northeast of the Caribbean. It has category 3 over a total of 5. Due to this, dangerous conditions can be extended on the beaches of the western Atlantic during the week. | El huracán Lee gana potencia con vientos de casi 200 kilómetros por hora al noreste del Caribe. Tiene categoría 3 sobre un total de 5. Debido a esto pueden extenderse las condiciones peligrosas en las playas del Atlántico occidental durante la semana. |
| Earthquake in Morocco: there are already 2,122 dead and follow the desperate search for survivors after the earthquake. - He left at least 2,421 injured and thousands of affected. - The province of Al Hauz, epicenter of the earthquake, was the most beaten. | Terremoto en Marruecos: ya son 2.122 muertos y sigue la desesperada búsqueda de sobrevivientes tras el sismo. - Dejó al menos además 2.421 heridos y miles de afectados. - La provincia de Al Hauz, epicentro del sismo, fue la más golpeada. |
| With some incidents of violence, the Chileans marched to remember the victims of the dictatorship of Augusto Pinochet. - President Gabriel Boric joined the protesters when he arrived at the Presidential Palace of La Moneda. - There some hooded dressed in black launched flares and objects around the building. | Con algunos incidentes de violencia, los chilenos marcharon para recordar a las víctimas de la dictadura de Augusto Pinochet. - El presidente Gabriel Boric se sumó a los manifestantes al llegar al palacio presidencial de La Moneda. - Allí algunos encapuchados vestidos de negro lanzaron bengalas y objetos en torno al edificio. |
| Joe Biden arrived at the communist Vietnam to reinforce "cooperation" in his strategy against China. - He was received with pomp by Nguyen Phu Tong, the Secretary General Communist Party that governs the country. - The objective of the US president is to stop Beijing's influence. | Joe Biden llegó a la comunista Vietnam para reforzar la "cooperación" en su estrategia frente a China. - Fue recibido con pompa por Nguyen Phu Trong, el secretario general Partido Comunista que gobierna el país. - El objetivo del presidente de EE.UU. es frenar la influencia de Beijing. |
| Earthquake in Morocco: The village that buries one in four neighbors. - In Tafagajt there were about 400 neighbors and the earthquake buried a hundred, one in four. - There is no family to which the tragedy does not hit him fully. | Terremoto en Marruecos: la aldea que entierra a uno de cada cuatro vecinos. - En Tafagajt había unos 400 vecinos y el sismo sepultó a un centenar, uno de cada cuatro. - No hay familia a la que la tragedia no le pegue de lleno. |
| The thousand days of Salvador Allende and the coup in Chile, 50 years ago. - The mandate of the socialist president undressed the tensions and unleashed violence in the country. - Debate and memory on an anniversary marked by polarization. | Los mil días de Salvador Allende y el golpe de Estado en Chile, hace 50 años. - El mandato del presidente socialista desnudó las tensiones y desató la violencia en el país. - Debate y memoria en un aniversario marcado por la polarización. |
| What have we learned 50 years after the military coup in Chile? - The country is divided and the wounds of the dictatorship of Augusto Pinochet are still open. - A reflection on the eve of the anniversary. | ¿Qué hemos aprendido 50 años después del golpe militar en Chile?. - El país está dividido y las heridas de la dictadura de Augusto Pinochet siguen abiertas. - Una reflexión en vísperas del aniversario. |
| On the day of Augusto Pinochet: the secret of my eyes. - The memory of the son of a police officer of Salvador Allende. - Fear, darkness and communicated on television. | El día del golpe de Augusto Pinochet: el secreto de mis ojos. - El recuerdo del hijo de un funcionario de la policía de Salvador Allende. - Miedo, tinieblas y comunicados por televisión. |
| The legalization of abortion in Mexico, a key step for the fight in the United States. - The Mexican Supreme Court decriminalized it this week. - A hope for women who defend that right throughout the continent. | La legalización del aborto en México, un paso clave para la lucha en Estados Unidos. - La Corte Suprema mexicana lo despenalizó esta semana. - Una esperanza para las mujeres que en todo el continente defienden ese derecho. |