| Deutsch | English |
| Pumpen in der Dämmerung: der Tag, dem Zweiten Weltkrieg begann. Am 1. September 1939, vernichtete die Deutsche Wielun, Polen, heute als klein Guernica erinnerte. | Pumps at dawn: the day World War II began. On 1 September 1939, the Germans annihilated Wielun, Poland, today remembered as the small Guernica. |
| Bolsonaro Sohn wird zum Weißen Haus gehen, um den Amazonas zu diskutieren. Begleitet von brasilianischen Außenminister Eduardo Bolsonaro halten mehrere Treffen heute mit hochrangigen US-Beamten. | Bolsonaro son will go to the White House to discuss the Amazon. Accompanied by Brazilian Foreign Minister Eduardo Bolsonaro hold several meetings today with senior US officials. |
| Venezuela ist von der Entscheidung der ehemaligen Führer der FARC geschälte den bewaffneten Kampf fortzusetzen. Chavista Nummer zwei, Diosdado Cabello, „tief bedauert" die Rückkehr der kolumbianischen Guerilla. | Venezuela is peeled from the decision of the former leaders of the FARC to resume the armed struggle. Chavista number two, Diosdado Cabello, "deeply regretted" the return of the Colombian guerrillas. |
| Hong Kong: drei prominente Aktivisten der Pro-Demokratie-Bewegung verhaftet. Die Verhaftungen kommen zu einer Zeit der Hochspannung in der Stadt, die für 12 Wochen Demonstrationen in den Straßen Besaitung, die durch eine Rechnung der Auslieferung nach China entstanden. | Hong Kong: arrested three prominent activists of the pro-democracy movement. The arrests come at a time of high tension in the city, which for twelve weeks stringing demonstrations in the streets that originated by a bill of extradition to China. |
| Nordkorea änderte seine Verfassung mehr Macht zu Kim Jong-un zu geben. Die staatliche Nachrichtenagentur gab KCNA keine Details zu den Ergebnissen der zweiten jährlichen Plenarsitzung der Obersten Volksversammlung von China. | North Korea amended its constitution to give more power to Kim Jong-un. The state news agency KCNA gave no details on the results of the second annual plenary session of the Supreme People's Assembly of China. |
| Feuer im Amazonas: beschleunigen Militär und Polizei und Feuerwehr-Indianer die Hilfe des Vatikans wollen. Gemeinschaften bitten um internationale Hilfe den Regenwald und das Land ihrer Vorfahren zu schützen. Jair Bolsonaro kritisieren und sagen, dass sie ihre Hilferufe an den Papst Francisco stattfinden wird. | Fire in the Amazon: accelerate military and police and fire fighting Indians want the help of the Vatican. Communities ask for international help to protect the rainforest and their ancestral lands. Jair Bolsonaro criticize and say they will take their calls for help to the Pope Francisco. |
| Schließen Sie das Strafverfahren gegen Sexhandel Mogul Jeffrey Epstein nach seinem Selbstmord. Der Unternehmer, der ganz in der Nähe des US-Präsident war, Donald Trump, wurde in einer Zelle an dem Metropolitan Correctional Center in Manhattan, in New York tot aufgefunden. | Close the criminal case against sex trafficking mogul Jeffrey Epstein after his suicide. The entrepreneur who was very close to the US president, Donald Trump, was found dead in a cell at the Metropolitan Correctional Center in Manhattan, in New York. |
| Amazon Bauern verteidigen: entwaldet, um zu überleben. Ländliche Produzenten unterstützen den Präsidenten Jair Bolsonaro und behaupten, dass der Wald intakt führt zur Insolvenz verlassen. | Amazon farmers defend: Deforesting to survive. Rural producers support the president Jair Bolsonaro and claim that leaving the forest intact leads to insolvency. |
| Donald Trump kündigte die Schaffung des Weltraumkommandos der Streitkräfte. „Wie das Land, See, Luft und Cyberspace, sehen wir Raum nun als neuer Kriegsschauplatz", sagte der Präsident während der Zeremonie im Weißen Haus. | Donald Trump announced the creation of the Space Command of the Armed Forces. "Like the land, sea, air and cyberspace, we now see space as a new theater of war," said the President during the ceremony at the White House. |
| Eine Gruppe FARC in Kolumbien nimmt die Waffen: eine Entscheidung, ohne Überraschungen, mit einigen Gewissheiten und mehr Risiken. Der Bruch zwischen den beiden Sektoren der Guerilla war offensichtlich. Nun tritt der Friedensprozess einen gefährlichen Weg. | A group FARC in Colombia takes up arms: a decision without surprises, with some certainties and several risks. The break between the two sectors of the guerrilla was evident. Now, the peace process enters a dangerous path. |