| Deutsch | English |
| Satellitenfotos zeigen chinesische gepanzert Annahmen, in der Nähe von Hong Kong. Wären ein Para Körper Fahrzeuge, auf der anderen Seite der Grenze mit der ehemaligen Kolonie geparkt. | Satellite photos show Chinese armored assumptions, near Hong Kong. Would be a paramilitary body vehicles, parked on the other side of the border with the former colony. |
| Nicolas Guaidó Voraus gewährleistet, dass die Parlamentswahlen eine „Katastrophe" für Ältere wäre. Die Nationalversammlung, bestehend nur von regierungs, ernannte eine Kommission, um den Fortschritt der Wahlen für das Jahr 2020 geplant zu bewerten. | Nicolas Guaidó advance ensures that legislative elections would be a "disaster" for Mature. The National Constituent Assembly, composed only by pro-government, appointed a commission to evaluate the progress of the elections scheduled for 2020. |
| Griechenland kämpft große Waldbrände in der Nähe von Athen. Sie arbeiten mehr als 200 Feuerwehrleute und ein Dutzend Flugzeuge und Hubschrauber. | Greece fighting major forest fires near Athens. They are working more than 200 firefighters and a dozen aircraft and helicopters. |
| Massenproteste in Brasilien gegen die Bildungspolitik von Jair Bolsonaro. Die Märsche wurden in mindestens 77 Städten in 26 der 27 Staaten wiederholt. Darüber hinaus gab es Kritik an der Reform des Rentensystems und Pensionen. | Mass protests in Brazil against the education policies of Jair Bolsonaro. The marches were repeated in at least 77 cities in 26 of the 27 states. In addition, there was criticism of the reform of the pension system and pensions. |
| USA: Zwei Spieler des amerikanischen Fußballs arbeiteten zusammen eine illegale Einwanderer zu retten. Jose Bello verbrachte 89 Tage im Gefängnis, nachdem ein Gedicht rezitiert, in dem er die Einwanderungs- und Zoll gegen Beamte kritisiert. | United States: Two American football players worked together to bail out an illegal immigrant. Jose Bello spent 89 days in jail after reciting a poem in which he criticized the Immigration and Customs against public officials. |
| Der Zusammenbruch eines Hügels in der chilenischen Hafen von Valparaiso nach links mindestens vier Tote. Er fegte ein Haus in einem der am meisten besuchten Websites im Land. | The collapse of a hill in the Chilean port of Valparaiso left at least four dead. He swept a house in one of the most visited sites in the country. |
| Entthronte nach New York zwei Priester des sexuellen Missbrauchs beschuldigt. Religiöse feiern öffentlich Messe dürfen keine Dienste ausüben in der Residenz einer Pfarrei zu Büro oder leben. | Dethroned to New York two priests accused of sexual abuse. Religious publicly celebrate Mass may not exert any services related to office or live in the residence of a parish. |
| Ein Gericht verbietet Demonstranten in Hong Kong Flughafen zu bleiben. Die Maßnahme soll Proteste lähmen Aktivität am Flughafen verhindern. | A court forbids protesters to remain in Hong Kong airport. The measure seeks to prevent protests paralyze activity at the airport. |
| Lima Gruppe verurteilt die mögliche Weiterentwicklung der Parlamentswahlen in Venezuela. Das multilaterale Forum, das 14 Länder gewarnt haften, dass dies „ein neues Zeichen des klaren Verstoßes gegen alle demokratischen Normen" in diesem Land. | Lima Group condemned the possible advancement of the parliamentary elections in Venezuela. The multilateral forum which 14 countries adhere warned that this is "a new sign of the clear violation of all democratic norms" in that country. |
| Mehr als 500 Migranten im Mittelmeer erwarten, dass jedes Land einen Port öffnen. Sie sind in zwei Booten humanitären Organisationen. Die meisten sind Libyen, Syrien und Sudan. Unter ihnen sind Jungen. Italien verhärtet und schließt die Türen. | More than 500 migrants in the Mediterranean Sea expect that any country will open a port. They are in two boats humanitarian organizations. Most are Libya, Syria and Sudan. Among them are boys. Italy hardens and closes the doors. |