| Deutsch | Español |
| Für Franziskus, wenden sich an einer Wahrsagerin die Hand zu lesen ist kein Christ. „Das ist Aberglaube, nicht Gott", sagte der Papst, der „nicht leben heuchlerisch", fragte. | Para el papa Francisco, recurrir a un adivino a que lea la mano no es de cristiano. "Eso es superstición, no Dios", afirmó el Sumo Pontífice, quien pidió "no vivir hipócritamente". |
| Spanien bot den „Open Arm", sondern von dem humanitären Boot erhalten sagen, es ist „nicht praktikabel". An Bord gibt es 107 Migrant im Mittelmeer vor 17 Tagen gerettet wurden. | España se ofrece para recibir al "Open Arms", pero desde el barco humanitario dicen que es "inviable". A bordo hay 107 migrantes que fueron rescatados hace 17 días en el Mediterráneo. |
| Blutiger Angriff auf einer Hochzeit in Afghanistan: 63 Tote. Der Selbstmordanschlag auch verletzt 182 verlassen, sagten Beamte. | Sangriento atentado en una boda en Afganistán: 63 muertos. El ataque suicida dejó también 182 heridos, según las autoridades. |
| „Die Türkei wird durch einen dunklen Winter, die Philosophie is're mit mir oder du bist der Feind." Ebru Günay, kurdischer Herkunft und Garo payLAN, Armenisch, sind Abgeordnete im türkischen Parlament. In einem Interview mit Clarin Konto, um die Lage der Minderheiten in ihrem Land. | "Turquía vive un invierno oscuro, la filosofía es estás conmigo o sos enemigo". Ebru Günay, de origen kurdo, y Garó Paylan, armenio, son diputados en el Parlamento turco. En diálogo con Clarín cuenta la situación de las minorías en su país. |
| Chinas wichtigste Öl nicht mehr zu kaufen Rohöl aus Venezuela. Petrochina aufgehoben, die Last von 5 Millionen Barrel. Es ist auf Grund der von den Vereinigten Staaten verhängten Sanktionen. | La principal petrolera de China deja de comprar crudo a Venezuela. PetroChina canceló la carga de 5 millones de barriles. Se debe a las sanciones aplicadas por Estados Unidos. |
| Historische Einigung im Sudan zu übergeben Macht an Zivilisten. Nach dem gewaltsamen Aufstand, der Diktator Omar Al Bashir verdrängt und Dutzende getötet wurden, feiert das afrikanische Land den Beginn eines Übergangs zu einer demokratischen Republik. | Histórico acuerdo en Sudán para traspasar el poder a los civiles. Luego de la violenta revuelta que derrocó al dictador Omar Al Bashir y dejó decenas de muertos, el país africano celebra el inicio de una transición hacia una república democrática. |
| Umständliche Rechtsgeschichte der Familie der ersten Dame von Brasilien. Bolsonaro Michelles Mutter wurde von Urkundenfälschung verurteilt. Und ihre Großmutter wurde wegen Drogenbesitzes inhaftiert. Zwei Jungs sind auch im Fadenkreuz. Die Daten, die der Präsident und seine Frau zu verbergen bevorzugen. | Los incómodos antecedentes judiciales de la familia de la primera dama de Brasil. La madre de Michelle Bolsonaro fue denunciada por falsificación de documentos. Y su abuela estuvo presa por tenencia de drogas. Dos tíos también están en la mira. Los datos que el presidente y su esposa prefieren ocultar. |
| Nach den neuen Raketentests verspricht der nordkoreanische Führer zu entwickeln „unbesiegbar militärische Fähigkeiten." Kim Jong-un hob den „bemerkenswerten Erfolg" neuer Releases. Westliche Sorge. | Tras las nuevas pruebas de misiles, el líder de Corea del Norte promete desarrollar "capacidades militares invencibles". Kim Jong-un destacó el "asombroso éxito" de los nuevos lanzamientos. Preocupación de Occidente. |
| Hong Kong Demonstranten für einen massiven Protest vorbereitet und als Spaltungen entstehen. Samstag marschiert waren friedlich, nach einigen Tagen der starken Spannung. Der Sonntag ist eine große Mobilisierung genannt. Einige Gruppen sind für die Regierung mobilisiert. | Los manifestantes de Hong Kong se preparan para una protesta masiva y ya surgen divisiones. Las marchas de este sábado fueron pacíficas, luego de varios días de fuerte tensión. Este domingo está convocada una gran movilización. Algunos grupos se movilizan a favor del gobierno. |
| „Die Körper verfault und ließ sie ins Meer werfen": die dramatische Geschichte des einzigen Überlebenden eines Schiffbruchs im Mittelmeer. „Wasser und Nahrung ist vorbei. Niemand zu unserer Rettung kommt", sagte der Äthiopier Mohammed Adam Oga, der gestorben sah seine 14 Begleiter. | "Los cuerpos se pudrían y tuvimos que arrojarlos al mar": el dramático relato del único sobreviviente de un naufragio en el Mediterráneo. "Se terminó el agua y los alimentos. Nadie nos socorrió", contó el etíope Mohammed Adam Oga, que vio cómo morían sus 14 compañeros de viaje. |