| English | Español |
| Nicolas Maduro said Michelle Bachelet on the hard UN report: "You signed a document or read". The study accused the Chavez of undermining democracy and violate its obligation to guarantee people food and medical care. | Nicolás Maduro le apuntó a Michelle Bachelet por el duro informe de la ONU: "Firmaste un documento que ni leíste". El estudio acusaba al chavismo de atentar contra la democracia e incumplir su obligación de garantizarle a la gente la comida y la atención médica. |
| Serious crisis in Britain: Boris Johnson asked Queen Elizabeth to close the parliament does not block Brexit. Prime Minister seeks an exit that does not slow without the agreement of the European Union. MPs accuse him of using methods of "lationoamericano dictator." | Grave crisis en Gran Bretaña: Boris Johnson pidió a la reina Isabel cerrar el parlamento para que no bloquee el Brexit. El primer ministro busca que no frene una salida sin acuerdo de la Unión Europea. Los parlamentarios lo acusan de usar métodos de "dictador lationoamericano". |
| Photos that make history: the debate about the horror in the foreground. They are explicit, violent and controversial. Photographers analyze what is the limit of the camera at the time of making history. | Fotos que hacen historia: el debate sobre el horror en primer plano. Son explícitas, violentas y polémicas. Fotógrafos analizan cuál es el límite de la cámara a la hora de hacer historia. |
| Seoul analyzes possible radioactive pollution at sea from North Korea. According to analysis by an American researcher mine and concentration plant Pyongsan uranium, located about 100 kilometers from the North Korean capital, it would be making discharges upstream. | Seúl analiza posible contaminación radiactiva en el mar procedente de Corea del Norte. Según el análisis de un investigador estadounidense, la mina y planta de concentración de uranio de Pyongsan, ubicada a unos 100 kilómetros de la capital norcoreana, estaría realizando vertidos río arriba. |
| Alert in Gaza after the killing of three Palestinian policemen by an explosion at a checkpoint. The Israeli army broke away from the fact and asserted that made no attack on the Palestinian enclave. There was a second attack that injured three others. | Estado de alerta en Gaza tras la muerte de tres policías palestinos por una explosión en un puesto de control. El Ejército de Israel se desligó del hecho y aseveró que no realizó ningún ataque en el enclave palestino. Hubo un segundo atentado en el que resultaron heridas otras tres personas. |
| Slaughter in a bar in Mexico: at least 23 dead. Witnesses said the attackers threw Molotov cocktails on the premises. | Masacre en un bar de México: al menos 23 muertos. Los testigos aseguran que los atacantes lanzaron bombas molotov dentro del local. |
| Three dead and 69 missing after a ferry caught fire in the Philippines. He carried 136 passengers and 38 crew. Among those killed is a one year old baby. | Tres muertos y 69 desaparecidos tras incendiarse un ferry en Filipinas. Llevaba a 136 pasajeros y 38 tripulantes. Entre las víctimas fatales hay una bebé de un año. |
| Chinese Catholic Church consecrated its first bishop after the historic agreement with the Vatican. The spokesman of the Holy See, Matteo Bruni confirmed the ordination of Monsignor Antonio Yao Shun, 54, in the diocese of Ulanqab in Inner Mongolia. | La Iglesia Católica china consagró a su primer obispo tras el histórico acuerdo con el Vaticano. El portavoz de la Santa Sede, Matteo Bruni, confirmó la ordenación de monseñor Antonio Yao Shun, de 54 años, en la diócesis de Ulanqab, en Mongolia Interior. |
| Hong Kong: Activists complain that the government is preparing a "martial law" to stop the protests. Protesters point against Gov. Carrie Lam, who declared that "still confident he can handle disorders" with all the legal instruments at their disposal. | Hong Kong: activistas denuncian que el Gobierno prepara una "ley marcial" para frenar las protestas. Los manifestantes apuntan contra la gobernadora Carrie Lam, quien declaró que "todavía confía en que puede manejar los desórdenes" con todos los instrumentos legales a su disposición. |
| Crisis in Venezuela: Juan Guaidó rule out short-term resume dialogue with the government. Nicolas Maduro stopped the meetings between the two sectors on the grounds that the anti-Chavez Venezuelans celebrates blocking state assets in the United States. | Crisis en Venezuela: Juan Guaidó descartó reanudar a corto plazo el diálogo con el oficialismo. Nicolás Maduro frenó las reuniones entre ambos sectores por considerar que el antichavismo celebra el bloqueo de bienes estatales venezolanos en Estados Unidos. |