| English | Français |
| United States slows the release of Iranian oil retained by Britain in Gibraltar. the reasons for the request of Washington are unclear. The ship, captured a month ago, had created a crisis between London and Tehran. He was about to be released. | États-Unis ralentit la libération du pétrole iranien retenu par la Grande-Bretagne à Gibraltar. les motifs de la demande de Washington ne sont pas claires. Le navire, capturé il y a un mois, a créé une crise entre Londres et Téhéran. Il était sur le point d'être libéré. |
| A rescue boat with 147 immigrants waiting to disembark in Italy, despite the rejection of Matteo Salvini. The "Open Arms," a Spanish NGO, seeks to reach Lampedusa, following a court ruling that authorizes it. On the ship there are more than 30 children. | Un bateau de sauvetage avec 147 immigrés en attente de débarquer en Italie, malgré le rejet de Matteo Salvini. Les « Open Arms », une ONG espagnole, cherche à atteindre Lampedusa, suite à une décision judiciaire qui l'autorise. Sur le bateau, il y a plus de 30 enfants. |
| An airliner with more than 200 passengers had to make an emergency landing in Moscow. According to a statement, several birds disturbed the "engine operation". The aircraft landed in a cornfield. | Un avion de ligne avec plus de 200 passagers a dû faire un atterrissage d'urgence à Moscou. Selon un communiqué, plusieurs oiseaux perturbés le « fonctionnement du moteur ». L'avion a atterri dans un champ de maïs. |
| The guards guarding Jeffrey Epstein fell asleep and falsified the records of the prison. The tycoon, accused of creating a network of child sex trafficking, should be visited every 30 minutes. The two guards were fired and could face a federal crime. | Les gardes qui gardent Jeffrey Epstein se sont endormis et ont falsifié les dossiers de la prison. Le brasseur d'affaires, accusé de créer un réseau de trafic sexuel impliquant des enfants, doit être visité toutes les 30 minutes. Les deux gardiens ont été tirés et pourraient faire face à un crime fédéral. |
| The vigil for the slaughter of El Paso brought thousands of people. Americans and Mexicans who crossed the border came together to remember the 22 people killed in the shooting Aug. 3. | La veillée pour le massacre d'El Paso a des milliers de personnes. Américains et Mexicains qui ont traversé la frontière se sont réunis pour se souvenir des 22 personnes tuées dans la fusillade 3 août. |
| Smack in New Zealand for the dissemination of a letter from the author of the slaughter of Christchurch. He sent from prison to a Russian fan who published it in a controversial website. He speaks of a "great conflict" in the future. | Smack en Nouvelle-Zélande pour la diffusion d'une lettre de l'auteur du massacre de Christchurch. Il a envoyé de la prison à un fan russe qui a publié dans un site Web controversé. Il parle d'un à l'avenir « grand conflit ». |
| Canada: Justin Trudeau dictate that broke the law to favor a construction company. According to research, the prime minister ordered his subordinates to protect the business interests of SNC-Lavalin, a person accused of paying bribes overseas company. | Canada: Justin Trudeau qui a fait déborder dictera la loi pour favoriser une entreprise de construction. Selon la recherche, le premier ministre a ordonné à ses subordonnés de protéger les intérêts commerciaux de SNC-Lavalin, une personne accusée de payer des pots de vin compagnie d'outre-mer. |
| Colombia described as "delusional and slanderous" accusations against Alvaro Uribe Nicolas Maduro. The Chavista leader denounced the former president of plotting to assassinate him. "He wants to distract the serious crisis", launched Carlos Holmes Trujillo Chancellor. | Colombie décrit comme des accusations « délirantes et calomnieuses » contre Alvaro Uribe Nicolas Maduro. Le chef chaviste a dénoncé l'ancien président de complot pour l'assassiner. « Il veut détourner l'attention de la crise grave », a lancé Carlos Holmes Trujillo Chancelier. |
| Kim Jong-un and Vladimir Putin strengthened their ties of friendship into a new anniversary of the liberation of Korea. The two leaders exchanged messages to mark the 74th anniversary of the end of Japanese occupation and expressed their desire to deepen bilateral relations. | Kim Jong-un et Vladimir Poutine ont renforcé leurs liens d'amitié dans un nouvel anniversaire de la libération de la Corée. Les deux dirigeants ont échangé des messages pour marquer le 74e anniversaire de la fin de l'occupation japonaise et ont exprimé leur désir d'approfondir les relations bilatérales. |
| George Pell's appeal against his conviction for pedophilia will be known next week. Former Vatican No. 3 in March received six years in prison for sexually abusing two minors over twenty years ago. | L'appel de George Pell contre sa condamnation pour pédophilie sera connu la semaine prochaine. Ancien n ° 3 du Vatican en Mars a reçu six ans en prison pour avoir agressé sexuellement deux mineurs il y a plus de vingt ans. |