| Русский (Russian) | English |
| Три способа Борис Джонсон может стать кратчайшим служить премьер Великобритании. Спекуляция растет за вотум недоверия, досрочные выборы и возможного вмешательства со стороны королевы. | Three ways Boris Johnson could become Britain's shortest-serving prime minister. Speculation is growing over a no-confidence vote, a snap election and possible intervention by the queen. |
| Главный китайский полицейский уволен после того, как его Порше вождения жена взрывается в дорожной ярости инцидента. Видео показало женщину хлопая незадачливый водитель, который получил на пути ее незаконного маневр. | Chinese police chief fired after his Porsche-driving wife explodes in road rage incident. Video showed the woman slapping a hapless driver who got in the way of her illegal maneuver. |
| Шведский суд находит рэпер A $ AP Rocky виновный в нападении. Шведские власти арестовали рэппер и двое его соратников в начале июля. | Swedish court finds rapper A$AP Rocky guilty of assault. Swedish authorities arrested the rapper and two of his associates in early July. |
| Почему Kashmir может видеть рост насилия после отмены статьи 370. Здесь давнишней напряженность - и потенциальных новые. | Why Kashmir may see increased violence after the revocation of Article 370. Here are the longstanding tensions -- and potential new ones. |
| Однополые пары пингвина держать принимая яйца и Берлинский зоопарк празднует. Два 10-летние мужчины являются последними в длинной последовательности однополых пингвинов, которые в сочетании, чтобы принять яйца по всему миру. | Same-sex penguin couples keep adopting eggs, and the Berlin Zoo is celebrating. The two 10-year-old males are the latest in a long succession of same-sex penguins that have coupled-up to adopt eggs around the world. |
| Вот почему президент Венесуэлы Николас Мадуро по-прежнему в силе. Другие санкции могут опрокинуть его нет. | Here's why Venezuelan President Nicolás Maduro is still in power. More sanctions aren't likely to topple him. |
| Во время выборов в Афганистане, школа удвоится в качестве мест для голосования - и становится мишенью талибов. Талибы пообещали сорвать выборы, предупреждение гражданских лиц, чтобы держаться подальше от предвыборных митингов. | During Afghan elections, schools double as voting places — and become Taliban targets. The Taliban has promised to disrupt the elections, warning civilians to stay away from campaign rallies. |
| Kashmiri репортер находит страх, хаос в заблокированном родном городе. Репортер возвращается к своей семье дома в северной части Кашмира находит страх и гнев доминировать там жизнь | Kashmiri reporter finds fear, chaos in locked-down hometown. A reporter returning to his family home in northern Kashmir finds fear and anger dominate life there |
| Активистки описывают жизнь под строгой изоляции в Кашмире, как «мрачный». Команда активистов и ученых опубликовала доклад, в котором рисует мрачную картину индийского Кашмира, оспаривая Казенные счета, что жизнь возвращается в нормальное русло в условиях неопределенного комендантского часа и связи затемнения | Activists describe life under lockdown in Kashmir as 'grim'. A team of activists and scholars has released a report that paints a bleak picture of Indian-administered Kashmir, challenging official government accounts that life is returning to normal amid an indefinite curfew and communications blackout |
| Ученые говорят, что монстр пингвин раз плавал Новую Зеландию океаны. Новозеландские ученые говорят, что они нашли окаменелые кости из вымершего монстра пингвина, который был размером с человеком и поплыли океаны около 60 миллионов лет назад | Scientists say monster penguin once swam New Zealand oceans. New Zealand scientists say they've found fossilized bones from an extinct monster penguin that was about the size of a human and swam the oceans some 60 million years ago |