| Deutsch | English |
| Erwartung in Bolivien über eine mögliche Wahl Anruf. Kongress trifft Mittwoch mit zwei Themen auf der Tagesordnung: die Forderung nach Wahlen und die Ernennung eines Wahlgerichts. | Expectation in Bolivia about a possible election call. Congress meets Wednesday with two topics on the agenda: the call for elections and the appointment of an electoral court. |
| Ein ehemaliger Mitarbeiter des britischen Konsulats in Hongkong berichtete, dass er von China gefoltert wurde. Dies ist Simon Cheng, der die gewalttätigen Aktionen von uniformierten Beamten aufzeichnete. Die chinesische Regierung wies die Vorwürfe zurück. | A former employee of the British consulate in Hong Kong reported that he was tortured by China. This is Simon Cheng, who chronicled the violent actions of uniformed officers. The Chinese government denied the allegations. |
| China droht Vergeltung in den Vereinigten Staaten für die Unterstützung der Proteste in Hongkong. Es war die Antwort auf die Zulassung in den US-Senat eine Gesetzesvorlage, die Kräfte zu Donald Trump zu sanktionieren asiatischen Beamten geben würde. | China threatens retaliation to the United States for its support of the protests in Hong Kong. It was the answer to approval in the US Senate of a bill that would give powers to Donald Trump to sanction Asian officials. |
| Der Papst kam in Thailand: Besuch die Beziehungen zu Buddhisten zu stärken und den Glauben zu 400 Tausend Katholiken bestätigen. Die erste Person, die empfangen und begrüßt Francisco der Ebene Senkung war ihre Cousine Ana Rosa Sivori, ein Don-Bosco-Nonne, die 53 Jahre lang in diesem Land lebt. | The Pope arrived in Thailand: a visit to strengthen relations with Buddhists and confirm the faith to 400 thousand Catholics. The first person who received and greeted Francisco lowering of the plane was her cousin Ana Rosa Sivori, a Salesian nun who lives in that country for 53 years. |
| Israel durchgeführt einen Angriff „große" gegen syrisches Gebiet. „Er hat es, dass jemand klar, die uns verletzt, wir schaden Sie", sagte Ministerpräsident Benjamin Netanjahu die Bombardierung in Bezug auf das iranische auch militärische Ziele betroffen. | Israel carried out an attack "large-scale" against Syrian territory. "He made it clear that anyone who hurt us, we hurt you," said Prime Minister Benjamin Netanyahu regarding the bombing that also affected Iranian military targets. |
| Peru: Das Verfassungsgericht wird nächste Woche entscheiden, ob Keiko Fujimori geht frei. Der Oppositionsführer hat wegen angeblicher Geldwäsche im Zusammenhang mit Odebrecht Bauunternehmens 18 Monate in Untersuchungshaft verbracht. | Peru: The Constitutional Court will decide next week whether Keiko Fujimori goes free. The opposition leader has spent 18 months in pretrial detention for alleged money laundering linked to Odebrecht construction company. |
| Boliviens Regierung sagt, die Armee nicht während der Proteste in El Alto „eine Kugel" brachte schießen. Einer der wirkenden Minister verteidigte die Aktionen des Militärs in der Tat von denen, die an der mindestens 6 Menschen starben und 30 weitere verletzt. | Bolivia's government says the army did not shoot "one bullet" during the protest in El Alto. One of the acting ministers defended the actions of the military in fact by those who died at the least 6 people and wounded 30 others. |
| Ein unerwarteter Besuch von Donald Trump ins Krankenhaus erneuerte Spekulationen über seine Gesundheit. Der Weiße Haus Arzt sagte, dass die Konsultation war präventive und ausgeschlossen jede Frage des Präsidenten, obwohl viele mit Skepsis reagiert. | An unexpected visit from Donald Trump to the hospital renewed speculation about his health. The White House doctor said that the consultation was preventive and ruled out any question of the president, although many reacted with skepticism. |
| Israel: innerhalb weniger Stunden nach Ablauf der Frist, Netanyahu und Gantz nicht bekommen, eine Vereinbarung, eine Regierung zu bilden. Die beiden politischen Führer in einem Versuch traf Verhandlungen über eine Koalition zu beschleunigen. Die Situation hat sich nicht nicht blockiert gewesen aufgrund mehrerer ihrer Unterschiede. | Israel: within hours of the deadline, Netanyahu and Gantz do not get an agreement to form a government. The two political leaders met in an attempt to accelerate negotiations for a coalition. The situation has not been unblocked due to several of their differences. |
| Der US-Senat gab eine Erklärung zur Unterstützung der pro-demokratischen Demonstranten in Hongkong. Die einhellige Position aller Mitglieder des Oberhauses deutlich gemacht Ärger mit Peking zur Unterdrückung von Protesten in dem chinesischen autonomen Gebiet. | The US Senate issued a statement of support for pro-democracy protesters in Hong Kong. The unanimous position of all members of the Upper House made evident anger with Beijing for repression of protests in the Chinese autonomous territory. |