You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: English - Español: Crisis in Venezuela: the lack of fuel exacerbates - Crisis en Venezuela: la falta de combustible agudi... ⭐⭐⭐⭐⭐

September 12, 2020

English - Español: Crisis in Venezuela: the lack of fuel exacerbates - Crisis en Venezuela: la falta de combustible agudi...

English Español
Crisis in Venezuela: the lack of fuel exacerbates stress. Nicolas Maduro's government announced a "contingency plan", but gave no details. Long lines at service stations.Crisis en Venezuela: la falta de combustible agudiza la tensión. El gobierno de Nicolás Maduro anunció un "plan de contingencia", pero no dio detalles. Largas filas en las estaciones de servicio.
Peru: President Martin Vizcarra face impeachment for "moral incapacity". The president is accused of asking his aides to lie in a parliamentary inquiry into a controversial contract with a singerPerú: el presidente Martín Vizcarra enfrentará un juicio de destitución por "incapacidad moral". El mandatario es acusado de pedirle a sus asesores que mintieran en una investigación parlamentaria sobre un polémico contrato con un cantante
With accusations on all fronts: Trump now compared to Churchill. He made a strange comparison to fend for having minimized the importance of the coronavirus.Con acusaciones en todos los frentes: Trump ahora se compara con Churchill. Hizo la extraña comparación para defenderse por haber minimizado la importancia del coronavirus.
Venezuela: the legislative elections "are a toll to pass," says Capriles. The opposition leader called "break the inertia." And he harangued: "We can not sit idly by."Venezuela: las elecciones legislativas "son un peaje que hay que pasar", dice Capriles. El líder opositor llamó a "romper la inercia". Y arengó: "No podemos quedarnos de brazos cruzados".
Attack on the Twin Towers: on the campaign, Donald Trump and Joe Biden participated in the tributes. The two traveled to Shanksville, Pennsylvania, where Flight 93 hijacked by terrorists crashed. But at different times.Atentado a las Torres Gemelas: en plena campaña, Donald Trump y Joe Biden participaron de los homenajes. Los dos viajaron a Shanksville, en Pennsylvania, donde se estrelló el Vuelo 93, secuestrado por los terroristas. Pero en horarios diferentes.
The European Union calls to postpone the elections in Venezuela for "credible" them. Brussels believes that a postponement would allow time for the necessary reforms for the bloc to send observers.La Unión Europea pide postergar las elecciones en Venezuela para hacerlas "creíbles". Bruselas considera que un aplazamiento podría dar tiempo a las reformas necesarias para que el bloque envíe observadores.
new restrictions flare-ups of the coronavirus: Rio de Janeiro It runs out caipirinha on the sidewalk. Prohibit drinking alcohol in the street after 9 pm. The government of the state seeks to avoid crowds at bars and beaches.Río de Janeiro se queda sin caipirinha en la vereda: nuevas restricciones por los rebrotes del coronavirus. Prohíben tomar alcohol en la calle después de las 9 de la noche. El gobierno del estado busca evitar aglomeraciones en bares y playas.
The incredible case of a 14 year old boy who learned to manage to escape the fires in California. In a handful of days his uncles taught. They knew that the call to evacuate arrive soon. And it came at night.El increíble caso de un chico de 14 años que aprendió a manejar para huir de los incendios en California. En un puñado de días sus tíos le enseñaron. Sabían que la llamada a evacuar llegaría pronto. Y llegó en plena noche.
Despite the crisis and the thousands of deaths, Jair Bolsonaro says that Brazil is "beating" to the coronavirus. The Brazilian president said the international press praises his public health policy and positions it as "one of the countries that suffered under the pandemic."Pese a la crisis y las miles de muertes, Jair Bolsonaro asegura que Brasil está "venciendo" al coronavirus. El presidente brasileño sostuvo que la prensa internacional elogia su política de salud pública y lo posiciona como "uno de los países que menos sufrió con la pandemia".
The coronavirus spreads in France but the government rules out return to the quarantine. The new growth in various regions of concern to the authorities. Call to respect hygiene measures and detachment. And wear masks.El coronavirus se extiende en Francia pero el gobierno descarta volver a la cuarentena. Los nuevos rebrotes en varias regiones preocupan a las autoridades. Llaman a respetar las medidas de higiene y distanciamiento. Y usar barbijos.

More bilingual texts: