| English | Français |
| The coronavirus in Peru and left more dead than the war with terrorist groups Shining Path and the MRTA. Sum in six months more than 70,000 people, a higher number of victims, for twenty years (1980-2000), left the bloody violence of the armed conflict. | Le coronavirus au Pérou et a laissé plus de morts que la guerre avec des groupes terroristes Sentier lumineux et le MRTA. Somme en six mois plus de 70.000 personnes, un nombre plus élevé de victimes, pendant vingt ans (1980-2000), a quitté la violence sanglante du conflit armé. |
| The impact of the pandemic, Australia goes into recession for the first time in nearly 30 years. Containment policies before the outbreak of coronavirus caused a fall of 7.0% of GDP in the quarter ended in June. | L'impact de la pandémie, l'Australie va en récession pour la première fois depuis près de 30 ans. les politiques de confinement avant le début de coronavirus a provoqué une chute de 7,0% du PIB au cours du trimestre terminé en Juin. |
| Donald Trump: "A Biden manipulate him from the shadows." Speaking to Fox News, the president attacked again against his rival in November. | Donald Trump: "A Biden le manipuler de l'ombre." Prenant la parole à Fox Nouvelles, le président a attaqué à nouveau contre son rival en Novembre. |
| Crisis in Venezuela: Inflation in Venezuela accumulates 2,358% in one year, according to the Central Bank. It reached 491.9% since January. For Parliament, however the index is almost twice: 843% in the first 7 months of 2020. | Crise au Venezuela: L'inflation au Venezuela accumule 2358% en un an, selon la Banque centrale. Il a atteint 491,9% depuis Janvier. Pour le Parlement, mais l'indice est presque deux fois: 843% au cours des 7 premiers mois de 2020. |
| Crisis in Venezuela: ask the government of Trump that will not aggravate the plight of Venezuelans. Organizations in Haiti are asking Washington not to apply sanctions to diesel access to the population. | Crise au Venezuela: demander au gouvernement de Trump qui n'aggravera la situation des Vénézuéliens. Les organisations en Haïti demandent à Washington de ne pas appliquer des sanctions à l'accès diesel à la population. |
| Kenosha, Donald Trump praised the police and reinforces his speech "law and order". President visited the city of Wisconsin where he was shot African American Jacob Blake. It is a key state for the November elections. | Kenosha, Donald Trump a fait l'éloge de la police et renforce son discours « la loi et l'ordre ». Le président a visité la ville du Wisconsin où il a été abattu afro-américain Jacob Blake. Il est un état clé pour les élections de novembre. |
| Strikes, boycotts and sit-down student to challenge Alexander Lukashenko in Belarus. The opposition is determined to put pressure on the president leaves office until after the controversial elections on August 9. | Les grèves, boycotts et des sit-down étudiant de défier Alexandre Loukachenko en Biélorussie. L'opposition est déterminée à faire pression sur les feuilles de président en fonction jusqu'à après les élections controversées, le 9 Août. |
| Alert in Chile by a new earthquake that was felt in Mendoza and San Juan. At dawn there had been another of greater intensity in the region, with 7 magnitude. | Alerte au Chili par un nouveau tremblement de terre qui a été ressenti à Mendoza et San Juan. A l'aube il y avait eu une autre plus grande intensité dans la région, de magnitude 7. |
| Coronavirus in Cuba: Havana remained under quarantine with strict curfew and classless. Across the country there were just over 4,000 cases and 95 deaths. In the capital can not flow between seven o'clock in the evening and five o'clock in the morning. | Coronavirus à Cuba: La Havane est resté en quarantaine avec couvre-feu strict et sans classes. Dans tout le pays, il y avait un peu plus de 4 000 cas et 95 décès. Dans la capitale ne peut pas circuler entre sept heures du soir et cinq heures du matin. |
| Start the series "The world after the pandemic", with Julio Maria Sanguinetti as a guest. This is virtual chats with global references of politics, economy and thought. Wednesday at 11 am former Uruguayan president will be the first interviewee. You can watch live on the online edition of Clarin and Youtube. | Démarrez la série « Le monde après la pandémie », avec Julio Maria Sanguinetti en tant qu'invité. Ceci est chats virtuels avec des références mondiales de la politique, l'économie et de la pensée. Mercredi à 11 heures ancien président uruguayen sera la première personne interrogée. Vous pouvez regarder en direct sur l'édition en ligne de Clarin et Youtube. |