You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: 中文 (Chinese) - English : 新疆棉:中国品牌拥护作为对抗西方反弹增长。更多的西方品牌已经针对显示在维吾尔强迫劳动权利的关注。 - Xinjiang cotton: Chinese brands championed as back... ⭐⭐⭐⭐⭐

March 26, 2021

中文 (Chinese) - English : 新疆棉:中国品牌拥护作为对抗西方反弹增长。更多的西方品牌已经针对显示在维吾尔强迫劳动权利的关注。 - Xinjiang cotton: Chinese brands championed as back...

中文 (Chinese) English
新疆棉:中国品牌拥护作为对抗西方反弹增长。更多的西方品牌已经针对显示在维吾尔强迫劳动权利的关注。Xinjiang cotton: Chinese brands championed as backlash against West grows. More Western brands have been targeted for showing concern over Uighur forced labour claims.
维吾尔族:中国滥用制裁后禁止英国议员。五名国会议员九种英国人,中国有针对性的英国接手侵犯人权的行动之后。Uighurs: China bans UK MPs after abuse sanctions. Five MPs are among nine Britons targeted by China after the UK took action over human rights abuses.
朝鲜声称"新的战术指导"导弹发射。平壤说,导弹可以携带大量的有效载荷,其中可能包括核弹头。North Korea claims 'new tactical guided' missiles launched. Pyongyang says the missiles can carry massive payloads, which could include nuclear warheads.
苏伊士堵塞,每天拿着货物的$ 96亿。滞留的大型容器中,不能向东或向西移动货物价值$400米(£292米)一个小时。Suez blockage is holding up $9.6bn of goods a day. The stranded mega-container is costing $400m (£292m) an hour in goods that can't be moved east or west.
安德鲁·拉明:澳大利亚MP道歉过意见的妇女。一位妇女说,政府议员安德鲁·拉明的评论在网上留下了她的感觉无异于自杀。Andrew Laming: Australian MP apologises over comments to women. One woman said government MP Andrew Laming's comments online left her feeling suicidal.
我弟弟死了塞内加尔的青年"的战斗。数以千计的年轻人走上街头本月早些时候,反政府抗议活动。My brother died fighting for Senegal's youth'. Thousands of young people took to the streets earlier this month, in anti-government protests.
五杀龙卷风扫过阿拉巴马州。死亡和破坏财产报告为强大的风暴打者美国南部州。Five killed as tornadoes sweep Alabama. Deaths and property destruction are reported as the powerful storm batters the southern US state.
美国移民:一个危险的旅程的窒息青年毫无惧色。在道路上更严厉的政策和死亡是不可能从试图达到美国停止危地马拉。US immigration: The suffocated youth unafraid of a perilous journey. Tougher policies and deaths on the road are unlikely to stop Guatemalans from trying to reach the US.
为什么我的祖籍可能会丢失气候变化。由于孟加拉国变成50,英国孟加拉国反映气候变化如何影响他父母的国家。Why my ancestral home could be lost to climate change. As Bangladesh turns 50, a UK-Bangladeshi reflects on how climate change affects his parent's country.
最低工资的斗争:"有没有提高它没有恢复"。灿拜登兑现他的诺言一倍美国的最低工资标准?Minimum wage fight: 'There's no recovery without raising it'. Can Joe Biden deliver on his promise to double America's minimum wage?

More bilingual texts: