Русский (Russian) | English |
Планируйте, чтобы сделать вакцины против мРНК в развивающихся странах, по словам спонсоров, вакцины в развивающихся странах. Программа мРНК "вакцинации", поддержанная тем, кто недавно попросил Соединенные Штаты за 100 миллионов долларов. Он еще не получил ответа. | Plan to make mRNA vaccines in developing countries needs U.S. funding, backers say. The mRNA "vaccine hubs" program backed by the WHO recently asked the United States for $100 million. It has yet to receive a response. |
16 мигрантов задержаны после прыжков с грузовым кораблем в Пуэрто -Рико. Федеральные власти расследуют группу не менее 16 мигрантов, которые, по -видимому, находились на борту грузового корабля, направляющегося в Пуэрто -Рико и прыгнули в океан, когда он приблизился к территории США. | 16 migrants detained after cargo ship jump in Puerto Rico. Federal authorities are investigating a group of at least 16 migrants who apparently were stowaways aboard a cargo ship headed to Puerto Rico and jumped into the ocean as it neared the U.S. territory |
Мексиканские солдаты находят 1,8 миллиона таблеток фентанила в Тихуане. Министерство обороны Мексики говорит, что солдаты нашли более 1,83 миллиона таблеток фентанила в тайнике в пограничном городе Тихуана | Mexican soldiers find 1.8 million fentanyl pills in Tijuana. Mexico's Defense Department says soldiers found over 1.83 million fentanyl pills at a stash house in the border city of Tijuana |
Через пять лет после того, как член Совета Рио убил, вопросы и надежда. Сторонники собрались во вторник в Рио -де -Жанейро, чтобы отметить пять лет с момента убийства Черного, бисексуального члена совета Мариэль Франко на фоне надежды, что расследование ее смерти ускорится при новом левом президенте Бразилии. | Five years after Rio councilwoman slain, questions and hope. Supporters gathered Tuesday in Rio de Janeiro to mark five years since the assassination of Black, bisexual councilwoman Marielle Franco amid hope that investigations into her death will accelerate under Brazil's new leftist president |
Президент Сирии Асад прибывает в Москву, чтобы встретиться с Путином. Президент Сирии Башар Асад прибыл в Москву, где он должен встретиться с главным союзником России Владимиром Путином | Syrian president Assad arrives in Moscow, set to meet Putin. Syrian President Bashar Assad has arrived in Moscow, where he is scheduled to meet top ally Russian President Vladimir Putin |
Мексика для использования традиционной медицины, больше кубинских врачей. Органы здравоохранения в Мексике говорят, что они будут использовать больше традиционной медицины и больше кубинских врачей в гораздо неразрушенной системе государственных больниц страны. | Mexico to use traditional medicine, more Cuban doctors. Health authorities in Mexico say they will use more traditional medicine and more Cuban doctors in the country's woefully underequipped public hospital system |
Польская церковь защищает Иоанна Павла святости после претензий на злоупотребления. Лидеры католической церкви Польши выступили в защиту святости покойного Иоанна Павла II и его быстрого канонизации процесса канонизации | Polish Church defends John Paul sainthood after abuse claims. The leaders of Poland's Catholic Church have spoken in defense of the late John Paul II's sainthood and of his fast-track canonization process |
По словам Пентагона, российские самолеты прижимают беспилотник США над Черным морем. Конфронтация, которая, как считается, является первым прямым столкновением в США и Россию в этом году с момента начала войны Украины, подчеркивает риски конфликта высокого прихода. | Russian jets force down U.S. drone over Black Sea, Pentagon says. The confrontation, believed to be the first direct U.S.-Russia clash in the year since the Ukraine war began, highlights the high-stake risks of the conflict. |
Фотографии показывают опустошение, когда циклон Фредди поражает южную Африку во второй раз. Циклон Фредди является одним из самых сильных тропических циклонов, когда -либо наблюдаемых в южном полушарии. | Photos show devastation as Cyclone Freddy hits southern Africa a second time. Cyclone Freddy is among the strongest tropical cyclones ever observed in the Southern Hemisphere. |
Фальшивое сексуальное насилие, заявив, что британская женщина 8,5 -летняя тюремная срок. 22-летняя женщина, которая ложно утверждала, что ее подготовили азиатская банда, одураченная, изнасилованная и вынужденная работать в качестве проститутки, была заключена в тюрьму более восьми лет в случае, когда в Британии вызовут расовую напряженность в Великобритании. | Fake sex abuse claims get British woman 8.5 year prison term. A 22-year-old woman who falsely claimed she was groomed by an Asian gang, drugged, raped and forced to work as a prostitute has been jailed for more than eight years in a case that fueled racial tensions in Britain |