Deutsch | English |
Alarm: Nordkorea präsentierte einen neuen "Angriff nuklearen taktischen Angriff". - Kim Jong-un beschrieb es als Meilenstein für "die atomare Rüstung der Marine". - Die Ankündigung fand am 75. Jahrestag des Regimes statt und gerade als es die Spannung mit Südkorea bereut. | Alarm: North Korea presented a new "attack nuclear tactical attack." - Kim Jong-un described it as a milestone towards "the atomic armament of the navy." - The announcement took place on the 75th anniversary of the regime and just when it regrets the tension with South Korea. |
Traurige Rekord: 40.000 Jungen überquerten den Dschungel von Darién in der ersten Jahreshälfte von Kolumbien nach Panama. | Sad record: 40,000 boys crossed the jungle of Darién from Colombia to Panama in the first half of the year. |
Joe Biden kehrt eine Entscheidung von Trump um und storniert die Extraktion von Arctics Rohöl: Nicht alle sind sich einig. - versucht, die National Wildlife Refuge in Alaska zu schützen. - Es ist eine Ebene von 600.000 Hektar, heilig für die Eingeborenen und die Heimat von Wölfen und Eisbären. | Joe Biden reverses a decision of Trump and cancels the extraction of Arctic's crude: not everyone agrees. - seeks to protect the National Wildlife Refuge in Alaska. - It is a plain of 600,000 hectares, sacred for the natives and home of wolves and polar bears. |
"Pipigate": Der ungewöhnliche Skandal, der mit einem Minister in Belgien enden kann. - Die Gerechtigkeit, der liberale Vince Van Quicknborne. - Seine Freunde urinierten auf einem Polizeifahrzeug, das sein Haus bewachte. Sie müssen im Parlament Erklärungen abgeben. | "Pipigate": the unusual scandal that can end with a minister in Belgium. - The Justice, the Liberal Vince Van Quicknborne. - His friends urinated on a police vehicle that guarded his house. You must give explanations in Parliament. |
Gabriel Boric und vier ehemalige Präsidenten unterzeichneten 50 Jahre nach dem Putsch in Chile eine "Verpflichtung zur Demokratie". - Sebastián Piñera, Michelle Bachelet, Ricardo Lagos und Eduardo Frei. - Der Text legt fest, dass "die Herausforderungen der Demokratie mit mehr Demokratie" und "die Verteidigung und Förderung der Menschenrechte" in andere Aspekte eintreten. | Gabriel Boric and four former presidents signed a "commitment to democracy" 50 years after the coup in Chile. - Sebastián Piñera, Michelle Bachelet, Ricardo Lagos and Eduardo Frei did. - The text establishes "to face the challenges of democracy with more democracy" and "the defense and promotion of human rights", enter other aspects. |
Bitcoin: Nayib Bukeles Engagement ist zwei Jahre alt mit wenig Erfolg in El Salvador. - Der Präsident startete die Kryptowährung mit der Idee, die Bevölkerung zu bevölkern. - Aber es gibt viel Misstrauen und starke Kritik. | Bitcoin: Nayib Bukele's commitment is two years old with little success in El Salvador. - The president launched the cryptocurrency with the idea of banking the population. - But there is a lot of distrust and strong criticism. |
Trotz Kritik verbot die Gerechtigkeit Frankreichs Abaya, die den Körper des Muslims abdeckt. - Die Norm regelt für öffentliche Schulen, stellte die Regierung fest. - Mehrere Familien, die dem strengsten Islam folgen, beschwert sich. | Despite criticism, the justice of France prohibited Abaya, which covers the body of the Muslim. - The norm governs for public schools, the government determined. - Several families that follow the most rigorous Islam complained. |
Unabhängigkeitstag in Brasilien: Lula leitet eine Militärparade und versucht, sich der Armee zu nähern. - Er reichte seine Hand und posierte mit den Kommandanten der Streitkräfte. - Er unterschieden sich von Bolsonaro, der dieses Datum für politische und Wahlharangues verwendete. | Independence Day in Brazil: Lula heads a military parade and seeks to approach the army. - He handed his hand and posed with the commanders of the Armed Forces. - He differentiated from Bolsonaro, who used this date for political and electoral harangues. |
Hurricane Lee: Ein neuer Zyklon steigt durch den Atlantik in die Karibik und könnte "extrem gefährlich" sein: Wird es Miami erreichen? - Fortschritte in offenen Gewässern im Atlantik. Und es wäre die erste Kategorie 5 der Saison. - An diesem Donnerstag war der Sturm 1.555 Kilometer von den Sotavento -Inseln entfernt. | Hurricane Lee: A new cyclone advances through the Atlantic to the Caribbean and could be "extremely dangerous": will it reach Miami? - advances in open waters in the Atlantic. And it would be the first category 5 of the season. - This Thursday, the storm was 1,555 kilometers from the Sotavento Islands. |
Indien erhält einen geteilten G20 und mit zwei großen Abwesenheiten: den Präsidenten Russlands und China. - Vladimir Putin und Xi Jinping werden an ihre Außenminister schicken. - Abteilungen durch Krieg in der Ukraine und anderen dornigen Fragen. | India receives a divided G20 and with two great absent: the presidents of Russia and China. - Vladimir Putin and Xi Jinping will send to their foreign ministers. - Divisions by war in Ukraine and other thorny issues. |