You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: Deutsch - English: Vox, das Recht auf das Recht, die Partei, die die - Vox, the right of the right, the party that can ch... ⭐⭐⭐⭐⭐

April 18, 2019

Deutsch - English: Vox, das Recht auf das Recht, die Partei, die die - Vox, the right of the right, the party that can ch...

DeutschEnglish
Vox, das Recht auf das Recht, die Partei, die die politische Landkarte in Spanien ändern kann. Es gewann an Dynamik bei den Wahlen in Andalusien, im Dezember, ein nationalistischen und populistischen Diskurs. Nun sucht Sitze im nationalen Kongress.Vox, the right of the right, the party that can change the political map in Spain. It gained momentum in the elections in Andalusia, in December, a nationalist and populist discourse. Now seeking seats in the national Congress.
Selektive Abtreibungen verhindert die Geburt von mehr als 860.000 Mädchen in China. Die Vorliebe für männliche Kinder macht viele Familien wählen Schwangerschaften zu beenden. Daten eine internationale Untersuchung.Selective abortions prevented the birth of more than 860,000 girls in China. The preference for male children makes many families choose to terminate pregnancies. Data an international investigation.
Der Papst forderte die Priester auf „schmutzige" die Sünden der Menschen zu spielen. Francisco gewidmet die Chrisam-Messe in der Basilika von St. Peter-Basilika zur priesterlichen Arbeit gefeiert und darauf gedrängt, dass Priester „schmutzig" mit den Wunden und Sünden der Menschen.The pope urged priests to "dirty" playing the sins of the people. Francisco dedicated the Chrism Mass celebrated in the basilica of St. Peter's Basilica to the priestly work and urged that priests "dirty" with the wounds and sins of the people.
Warum hat er nicht Notre Dame fallen. Schlüssel und Geheimnisse, die die Frage, die Millionen von Menschen sahen das Live-Feuer beantworten.Why he did not fall Notre Dame. Keys and secrets that answer the question that millions of people were seeing the live fire.
Nordkorea wirft den Kanzler von Donald Trump, die Verhandlungen zu blockieren und fordert ihn zur Seite. Pjöngjang beschuldigte den Deadlock Mike Pompeo Dialog über Denuklearisierung. Im April Gipfeltreffen zwischen Kim und Putin.North Korea accuses the chancellor of Donald Trump to block the negotiations and calls him aside. Pyongyang blamed the deadlock Mike Pompeo dialogue on denuclearization. In April summit between Kim and Putin.
Donald Trump ist für den Kampf vor der Veröffentlichung des Berichts über die Rusiagate vorbereitet. Donnerstags Papier Sonderermittler Robert Mueller über die angebliche russische Einmischung in den Wahlen von 2016. Für den Präsidenten ist „der größte politische Betrug" veröffentlicht.Donald Trump is prepared for the fight before the publication of the report on the Rusiagate. Thursday's paper special prosecutor Robert Mueller on the alleged Russian interference in the elections of 2016. For the president, is "the greatest political fraud" will be published.
Alan Garcia, ein volles politisches Leben Drama und ultimative Tragödie. Der tragische Tod des ehemaligen peruanischen Präsidenten, der sich im Tempel geschossen, war der letzte Verzweiflungstat eines Politikers zu dramatischen Manöver gewöhnt.Alan Garcia, a full political life drama and ultimate tragedy. The tragic death of former Peruvian president who shot himself in the temple, was the last desperate act of a politician accustomed to dramatic maneuvers.
Nordkorea: Kim Jong-un führte eine neue Art von taktischer Waffe testen. Es wäre ein Cruise Missile, eine Rakete mit kurzer Reichweite, deren Verwendung nicht verletzt jede UN-Resolution sein. Südkorea versprochen, zu untersuchen, was passiert ist.North Korea: Kim Jong-un led test a new type of tactical weapon. It would be a cruise missile, a missile short-range whose use would not violate any UN resolution. South Korea promised to investigate what happened.
Donald Trump sprach mit dem Papst auf, wie man „Leiden lindern" in Venezuela. US-Präsident Francisco rief sein Beileid zu geben und bietet Unterstützung durch das Feuer in der Kathedrale von Notre Dame, und sprach von der Krise in Haiti.Donald Trump spoke with the Pope on how to "alleviate suffering" in Venezuela. US President Francisco called to give his condolences and offer assistance by the fire in the cathedral of Notre Dame, and spoke of the crisis in Haiti.
Europa warnt USA die Interessen ihrer Unternehmen in Kuba zu verteidigen. Die Europäische Union gewarnt, es würde sich revanchieren, wenn Washington negative Auswirkungen auf ihre Unternehmen im Anschluss an eine Entscheidung über die Insel, das Embargo verstärkt.Europe warns US to defend the interests of their companies in Cuba. The European Union warned it would retaliate if Washington affects their companies following a decision reinforces the embargo on the island.

More bilingual texts: