Русский (Russian) | English |
Нейт Тайер, журналист, который приземлился в интервью Pol Pot, умирает в 62. "Вы были ответственны?" Нейт Тайер спросил Пол Пот, имея в виду геноцид кхмерского рубажа в 1970 -х годах, который претендовал на около 1,7 миллиона жизней. Ответ был уклончивым. | Nate Thayer, journalist who landed Pol Pot interview, dies at 62. "Were you responsible?" Nate Thayer asked Pol Pot, referring to the Khmer Rouge genocide in the 1970s that claimed an estimated 1.7 million lives. The answer was evasive. |
Отслеживаемый, задержанный, раздражен: как китайский анти-ковидный протесты дроссели. После широко распространенных протестов Китай ослабил свои строгие контрольные контроли. Но на самих протестующих правительство выпустило полицейское государство, наполненное новой технологией наблюдения. | Tracked, detained, vilified: How China throttled anti-covid protests. After widespread protests, China relaxed its strict covid controls. But on the protesters themselves, the government unleashed a police state brimming with new surveillance technology. |
Байден выступит на иммиграции в четверг, может посетить границу на следующей неделе. При пограничных опасениях на рекордных максимумах чиновники взвешивают меры, направленные на обуздание незаконных переходов мигрантами с Кубы, Никарагуа и, возможно, Гаити. | Biden to speak on immigration on Thursday, may visit border next week. With border apprehensions at record highs, officials are weighing measures aimed at curbing illegal crossings by migrants from Cuba, Nicaragua and possibly Haiti. |
Боливия: испанская, чилийские законодатели вмешались в местные дела. Испанский законодатель говорит, что его официально выгнали из Боливии, когда он собирался покинуть южноамериканскую страну после того, как он посетил, чтобы потребовать освобождения лидера оппозиции Луиса Фернандо Камачо | Bolivia: Spanish, Chilean lawmakers meddled in local affairs. A Spanish lawmaker says he was formally kicked out of Bolivia as he was getting ready to leave the South American country after he visited to demand the release of opposition leader Luis Fernando Camacho |
Поставщики ремесленных изделий блокируют дороги в Мексику Чичен -Ица руины. Сотни продавцов ручной работы в южной части Мексики заблокировали доступы | Handicraft vendors block roads to Mexico's Chichen Itza ruin. Hundreds of handicraft vendors in southern Mexico have blocked access roads to the Mayan ruins of Chichen Itza |
Немецкая кардинальная гвардия Бенедикта Интеллектуальное наследие. Кардинал Герхард Мюллер можно рассматривать как интеллектуальный наследник почетного папы Бенедикта XVI | German cardinal guards Benedict's intellectual legacy. Cardinal Gerhard Mueller could be seen as the intellectual heir of Pope Emeritus Benedict XVI |
Иран бросится во Франции из -за новых мультфильмов Чарли Хебдо. Иран вызвал французского посла для осуждения публикации оскорбительных карикатур верховного лидера Аятоллы Али Хаменеи во французском сатирическом журнале Чарли Хебдо | Iran lashes out at France over new Charlie Hebdo cartoons. Iran has summoned the French ambassador to condemn the publication of offensive caricatures of Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei in the French satirical magazine Charlie Hebdo |
Объясните: похороны Бенедикта, чтобы быть простыми, но с помпой. Папа Бенедикт XVI занимал одну из самых высоких в мире - профиль, но однажды выразил желание быть «скрытым в мире». | EXPLAINER: Benedict's funeral to be simple, but with pomp. Pope Benedict XVI held one of the world's highest—profile positions but once expressed a desire to be "hidden to the world." |
На фоне низкого спроса глобальная вакцинация вакцинации коронавируса, которая будет медленной в 2023 году. Covax рассчитывает доставить около 400 миллионов доз в 2023 году-менее половины миллиардов или около того ежегодных поставки, которые он сделал, в основном для стран с более низким уровнем дохода, в предыдущие годы. | Amid low demand, global coronavirus vaccination set to slow in 2023. Covax expects to deliver some 400 million doses in 2023 — less than half of the billion or so annual deliveries it made, mainly to lower-income countries, in previous years. |
Врачи США объявляют кризис. Риши Сунак говорит, что люди «обеспокоены». Королевский колледж неотложной медицинской помощи подсчитал, что от 300 до 500 человек умирали каждую неделю из -за задержек в неотложной помощи. | U.K. doctors declare a crisis. Rishi Sunak says people are 'anxious.'. The Royal College of Emergency Medicine estimated that 300 to 500 people were dying each week because of delays in urgent care. |