Deutsch | Español |
Alarm: Nordkorea präsentierte einen neuen "Angriff nuklearen taktischen Angriff". - Kim Jong-un beschrieb es als Meilenstein für "die atomare Rüstung der Marine". - Die Ankündigung fand am 75. Jahrestag des Regimes statt und gerade als es die Spannung mit Südkorea bereut. | Alarma: Corea del Norte presentó un nuevo "submarino nuclear táctico de ataque". - Kim Jong-un lo calificó como un hito hacia "el armamento atómico de la Marina". - El anuncio tuvo lugar en el 75° aniversario del régimen y justo cuando rebrota la tensión con Corea del Sur. |
Traurige Rekord: 40.000 Jungen überquerten den Dschungel von Darién in der ersten Jahreshälfte von Kolumbien nach Panama. | Triste récord: 40.000 chicos cruzaron la selva de Darién de Colombia a Panamá en la primera mitad del año. |
Joe Biden kehrt eine Entscheidung von Trump um und storniert die Extraktion von Arctics Rohöl: Nicht alle sind sich einig. - versucht, die National Wildlife Refuge in Alaska zu schützen. - Es ist eine Ebene von 600.000 Hektar, heilig für die Eingeborenen und die Heimat von Wölfen und Eisbären. | Joe Biden revierte una decisión de Trump y cancela la extracción de crudo del Ártico: no todos están de acuerdo. - Busca proteger el Refugio Nacional de Vida Silvestre en Alaska. - Es una llanura de 600.000 hectáreas, sagrada para los indígenas y hogar de lobos y osos polares. |
"Pipigate": Der ungewöhnliche Skandal, der mit einem Minister in Belgien enden kann. - Die Gerechtigkeit, der liberale Vince Van Quicknborne. - Seine Freunde urinierten auf einem Polizeifahrzeug, das sein Haus bewachte. Sie müssen im Parlament Erklärungen abgeben. | "Pipigate": el insólito escándalo que puede terminar con un ministro en Bélgica. - El el de Justicia, el liberal Vincent Van Quickenborne. - Sus amigos orinaron sobre un vehículo policial que custodia su casa. Debe dar explicaciones en el Parlamento. |
Gabriel Boric und vier ehemalige Präsidenten unterzeichneten 50 Jahre nach dem Putsch in Chile eine "Verpflichtung zur Demokratie". - Sebastián Piñera, Michelle Bachelet, Ricardo Lagos und Eduardo Frei. - Der Text legt fest, dass "die Herausforderungen der Demokratie mit mehr Demokratie" und "die Verteidigung und Förderung der Menschenrechte" in andere Aspekte eintreten. | Gabriel Boric y cuatro ex presidentes firmaron un "compromiso por la democracia" a 50 años del golpe en Chile. - Lo hicieron Sebastián Piñera, Michelle Bachelet, Ricardo Lagos y Eduardo Frei. - El texto establece "enfrentar los desafíos de la democracia con más democracia" y "la defensa y promoción de los derechos humanos", entro otros aspectos. |
Bitcoin: Nayib Bukeles Engagement ist zwei Jahre alt mit wenig Erfolg in El Salvador. - Der Präsident startete die Kryptowährung mit der Idee, die Bevölkerung zu bevölkern. - Aber es gibt viel Misstrauen und starke Kritik. | Bitcoin: la apuesta de Nayib Bukele cumple dos años con poco éxito en El Salvador. - El presidente lanzó la criptomoneda con la idea de bancarizar a la población. - Pero hay mucha desconfianza y fuertes críticas. |
Trotz Kritik verbot die Gerechtigkeit Frankreichs Abaya, die den Körper des Muslims abdeckt. - Die Norm regelt für öffentliche Schulen, stellte die Regierung fest. - Mehrere Familien, die dem strengsten Islam folgen, beschwert sich. | Pese a las críticas, la Justicia de Francia prohibió la abaya, que cubre el cuerpo de las musulmanas. - La norma rige para las escuelas públicas, determinó el gobierno. - Varias familias que siguen el islam más riguroso se quejaron. |
Unabhängigkeitstag in Brasilien: Lula leitet eine Militärparade und versucht, sich der Armee zu nähern. - Er reichte seine Hand und posierte mit den Kommandanten der Streitkräfte. - Er unterschieden sich von Bolsonaro, der dieses Datum für politische und Wahlharangues verwendete. | Día de la Independencia en Brasil: Lula encabeza un desfile militar y busca acercarse al Ejército. - Se dio la mano y posó con los comandantes de las Fuerzas Armadas. - Se diferenció de Bolsonaro, quien usaba esta fecha para arengas políticas y electorales. |
Hurricane Lee: Ein neuer Zyklon steigt durch den Atlantik in die Karibik und könnte "extrem gefährlich" sein: Wird es Miami erreichen? - Fortschritte in offenen Gewässern im Atlantik. Und es wäre die erste Kategorie 5 der Saison. - An diesem Donnerstag war der Sturm 1.555 Kilometer von den Sotavento -Inseln entfernt. | Huracán Lee: un nuevo ciclón avanza por el Atlántico hacia el Caribe y podría ser "extremadamente peligroso": ¿Llegará a Miami?. - Avanza en aguas abiertas en el Atlántico. Y sería el primero de categoría 5 de la temporada. - Este jueves, la tormenta se encontraba a 1.555 kilómetros de las Islas de Sotavento. |
Indien erhält einen geteilten G20 und mit zwei großen Abwesenheiten: den Präsidenten Russlands und China. - Vladimir Putin und Xi Jinping werden an ihre Außenminister schicken. - Abteilungen durch Krieg in der Ukraine und anderen dornigen Fragen. | India recibe a un G20 dividido y con dos grandes ausentes: los presidentes de Rusia y China. - Vladimir Putin y Xi Jinping enviarán a sus cancilleres. - Divisiones por la guerra en Ucrania y otros temas espinosos. |