Русский (Russian) | English |
Почему Сальвадор выбрал самопровозглашенный «самый крутой диктатор». В воскресенье президент Найиб Букеле выиграл переизбрание в Сальвадоре на оползне. Сегодня «Мэри Бет Шеридан» из «Поста» обращается к тому, что стоит за поразительной популярностью Букеле, его самопровозглашенном прозвище в социальных сетях и его спорной войне с бандами. | Why El Salvador elected a self-proclaimed 'coolest dictator'. On Sunday, President Nayib Bukele won reelection in El Salvador in a landslide. Today, The Post's Mary Beth Sheridan addresses what's behind Bukele's striking popularity, his self-proclaimed nickname on social media and his controversial war on gangs. |
По словам чиновников, забастовка США в Багдаде убивает ключевого командира милиции. Действие произошло после большой волны авиаударов на прошлой неделе в репрессии за недавнюю смерть трех солдат США. | U.S. strike in Baghdad kills key militia commander, officials say. The action comes after a large wave of airstrikes last week in retaliation for the recent death of three U.S. soldiers. |
Джон Брутон, который поощрял мирные переговоры в качестве премьер -министра ирландцев, умирает в 76 лет. Г -н Брутон помог продолжать переговоры на пути, что привело к знакомому соглашению 1998 года, которое в значительной степени закончилось десятилетиями насилия на сектант в Северной Ирландии. | John Bruton, who spurred peace talks as Irish prime minister, dies at 76. Mr. Bruton helped keep negotiations on track leading to a landmark 1998 agreement that largely ended decades of sectarian violence in Northern Ireland. |
Ожидайте увидеть гораздо больше принца Уильяма после диагноза рака отца. Уильям может в конечном итоге принять больше общественных занятий, в то время как другие старшие члены британской королевской семьи отступили назад. | Expect to see a lot more of Prince William after father's cancer diagnosis. William may end up taking on more public engagements while other senior members of the British royal family have stepped back. |
Интервью Путина с Такером Карлсоном показывает, что Кремль прожигает Республиканскую партию Трампа. Ведущий вывих Fox News отправился в Москву, чтобы взять интервью у Владимира Путина, но был противоречит Кремлю, когда он настаивал на том, что западные СМИ отказываются поговорить с президентом России. | Putin interview with Tucker Carlson shows Kremlin outreach to Trump's GOP. The ousted Fox News anchor went to Moscow to interview Vladimir Putin but was contradicted by the Kremlin when he insisted Western media refuse to talk to the Russian president. |
В ловушке между двумя войнами украинцы в Газе проводят уход. Члены нефтяной украинской общины в Газе говорят, что они чувствуют себя забытыми, поскольку эвакуационная киоска и российская война усложняет способность Кива довести свои семьи в безопасное место. | Trapped between two wars, Ukrainians in Gaza plead for an exit. Members of a once-vibrant Ukrainian community in Gaza say they feel forgotten as evacuations stall and Russia's war complicates Kyiv's ability to get their families to safety. |
Айсберг Polar Bear Snooze тает сердца, выигрывает награду за дикую природу. Финалисты на премии «Фотограф года дикой природы», который был выбран 75 000 человек, включают в себя две львицы, натянутые на детеныш, и черепаха с дракозой. | Polar bear's iceberg snooze melts hearts, wins wildlife photo award. The finalists in the Wildlife Photographer of the Year award, which was chosen by 75,000 people, include two lionesses doting on a cub and a turtle communing with a dragonfly. |
Нетаньяху отвергает предложение ХАМАСа прекращения огня, так как Блинкен посещает Израиль. Премьер -министр Израиля сказал, что требования ХАМАСа были «бредовыми» и будут ли страна продолжить свою военную кампанию в южной части Газы. | Netanyahu rejects Hamas cease-fire proposal as Blinken visits Israel. The Israeli prime minister said Hamas's demands were "delusional" and would that the country would continue its military campaign in southern Gaza. |
Плиозавр, Т. Рекс из моря, является юрским монстром момента. Удивительная ископаемая находка и Дэвид Аттенборо помогли повысить профиль этого морского хищника, который жил в эпоху динозавров. | Pliosaur, T. rex of the sea, is the Jurassic monster of the moment. An amazing fossil find and David Attenborough have helped boost the profile of this marine predator that lived in the age of dinosaurs. |
Эти торговые автоматы выдают бесплатные тесты STI. Могут ли они спасти жизни?. Исследование в Великобритании, направленное на то, чтобы преодолеть барьеры для тестирования для заболеваний, передаваемых половым путем, показало, что более половины пользователей проходили свой первый тест на ИППП за всю историю. | These vending machines are giving out free STI tests. Can they save lives?. A U.K. study seeking to overcome barriers to testing for sexually transmitted diseases found that more than half of users were taking their first STI test ever. |