Ang Konstitusyon sa Estados Unidos. |
The Constitution of the United States. |
Kami nga mga Katawhan sa Estados Unidos, aron maporma ang labi ka
labi ka perpekto nga Unyon, magtukod sa Hustisya, isiguro ang domestic
Tranquility, magsangkap para sa sagad nga depensa , mapalambo ang
kinatibuk-ang Welfare, ug makuha ang Mga Panalangin sa Kalayaan sa atong
kaugalingon ug sa atong Posterity, mag-orden ug pagtukod kini nga Konstitusyon
alang sa Estados Unidos sa Amerika. |
We the People of the United
States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure
domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general
Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity,
do ordain and establish this Constitution for the United States of America. |
Artikulo I |
Article I. |
Seksyon. 1. |
Section. 1. |
Ang tanan nga legislative Gahom dinhi gihatag ang nga gihatag sa usa ka
Kongreso sa Estados Unidos, nga naglangkob sa usa ka Senat e ug House of
Representatives. |
All legislative Powers
herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which
shall consist of a Senate and House of Representatives. |
Seksyon. 2. |
Section. 2. |
Ang Balay sa mga Kinatawan kinahanglan nga gilangkuban sa mga Miyembro nga
gipili matag ikaduha nga Tuig sa mga Katawhan sa daghang mga Estado, ug ang
mga Elektor sa matag Estado adunay kinahanglan nga Kwalipikasyon alang sa mga
Elektoryo sa labing daghan nga Sangay sa Lehislatura sa Estado. |
The House of
Representatives shall be composed of Members chosen every second Year by the
People of the several States, and the Electors in each State shall have the
Qualifications requisite for Electors of the most numerous Branch of the
State Legislature. |
Wala’y Tawo nga mahimong Representante nga wala makakab-ot sa Edad sa baynte
lima ka Tuig, ug pito ka Tuig Usa ka lungsuranon sa Estados Unidos, ug kinsa
dili, kung napili, mahimong usa ka Puy-anan sa kana nga Estado diin siya
mapili . |
No Person shall be a
Representative who shall not have attained to the Age of twenty five Years,
and been seven Years a Citizen of the United States, and who shall not, when
elected, be an Inhabitant of that State in which he shall be chosen. |
Ang mga representante ug direktang Buhis ibahinbahin taliwala sa daghang
mga Estado nga mahimong ilakip sa sulod sa Unyon, sumala sa ilang tagsatagsa
nga Mga Numero, nga pagatun-an pinaagi sa pagdugang sa tibuuk nga Kadaghanan
nga Mga Tawo nga wala’y bayad, lakip ang mga kinahanglanon sa Serbisyo alang
sa usa ka Term of Year, ug dili apil ang mga Indiano nga wala buhis, tulo nga
ikalima sa tanan nga uban nga mga Persona. Ang tinuud nga Enumeration himuon
sa sulod sa tulo ka Tuig pagkahuman sa una nga Tigum sa Kongreso sa Estados
Unidos, ug sulod sa matag sunud-sunod nga Term sa napulo ka Tuig, sa ingon
nga Pagmando sumala sa pagdumala sa Balaod. Ang Numero sa mga Kinatawan dili
molapas sa usa alang sa matag katloan ka Libo, apan ang matag Estado adunay
sa Labing Usa nga Representante; ug hangtod nga maihatag ang ingon nga
pag-ihap, ang Estado sa New Hampshire adunay katungod nga mag- away tulo,
Massachusetts walo, Rhode-Island ug Providence Plantations usa, Connecticut
lima, New-York unom, New Jersey upat, Pennsylvania walo, Delaware usa,
Maryland unom, Virginia napulo, North Carolina lima, South Carolina lima, ug
Georgia tulo. |
Representatives and
direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be
included within this Union, according to their respective Numbers, which
shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including
those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed,
three fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made
within three Years after the first Meeting of the Congress of the United
States, and within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they
shall by Law direct. The Number of Representatives shall not exceed one for every
thirty Thousand, but each State shall have at Least one Representative; and
until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be
entitled to chuse three, Massachusetts eight, Rhode-Island and Providence
Plantations one, Connecticut five, New-York six, New Jersey four,
Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina
five, South Carolina five, and Georgia three. |
Kung ang mga bakante nahitabo sa Representasyon gikan sa bisan unsang
Estado, ang Ehekutibo nga Awtoridad niini mag-isyu sa mga Writs of Election
aron pun-on ang ingon nga mga Bakante. |
When vacancies happen in
the Representation from any State, the Executive Authority thereof shall
issue Writs of Election to fill such Vacancies. |
Ang Balay sa mga Kinatawan magbasul sa ilang Speaker ug uban pang mga
Opisyales; ug makabaton sa bugtong Gahum sa Impeachment. |
The House of
Representatives shall chuse their Speaker and other Officers; and shall have
the sole Power of Impeachment. |
Seksyon. 3. |
Section. 3. |
Ang Senado sa Estados Unidos mahimong langkuban sa duha ka mga Senador
gikan sa matag Estado, nga gipili sa Lehislatura niini, sulod sa unom ka
Tuig; ug ang matag Senador adunay usa ka Pagboto. |
The Senate of the United
States shall be composed of two Senators from each State, chosen by the
Legislature thereof, for six Years; and each Senator shall have one Vote. |
Diha-diha pagkahuman nga sila magpundok sa Mga sangputanan sa una nga
Pagpili, sila gibahin sa parehas nga mahimo sa tulo nga Mga Klase. Ang mga
Seats sa mga Senador sa una nga Klase mahimong bakante sa Pag-expire sa
ikaduha nga Tuig, sa ikaduha nga Klase sa Pag-expire sa ika-upat nga Tuig, ug
sa ikatulo nga Klase sa Pag-expire sa ika-unom nga Tuig, aron ang usa ikatulo
mahimo’g mapili matag ikaduha nga Tuig; ug kung ang mga Vacancies mahitabo
pinaagi sa Resignation, o kung dili, sa panahon sa Pag-uli sa Lehislatura sa
bisan unsang Estado, ang Ehekutibo niini mahimo’g mohimo sa temporaryo nga
Mga Pagdumala hangtod sa sunod nga Tigum sa Lehislatura, nga unya pun-on ang
mga Bakante. |
Immediately after they
shall be assembled in Consequence of the first Election, they shall be
divided as equally as may be into three Classes. The Seats of the Senators of
the first Class shall be vacated at the Expiration of the second Year, of the
second Class at the Expiration of the fourth Year, and of the third Class at
the Expiration of the sixth Year, so that one third may be chosen every
second Year; and if Vacancies happen by Resignation, or otherwise, during the
Recess of the Legislature of any State, the Executive thereof may make
temporary Appointments until the next Meeting of the Legislature, which shall
then fill such Vacancies. |
Wala’y Tawo nga mahimong Senador nga dili makakab-ot sa edad nga katloan
ka Tuig, ug siyam ka Tuig nga usa ka lungsoranon sa Estados Unidos, ug kinsa dili,
kung napili, mahimong usa ka Puy-anan sa kana nga Estado diin siya mapili. |
No Person shall be a
Senator who shall not have attained to the Age of thirty Years, and been nine
Years a Citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an
Inhabitant of that State for which he shall be chosen. |
Ang Bise Presidente sa Estados Unidos mahimo nga Presidente sa Senado,
apan wala’y Vote, gawas kung managsama sila managbulag . |
The Vice President of the
United States shall be President of the Senate, but shall have no Vote,
unless they be equally divided. |
Ang Senado magahabol sa ilang uban pang mga Opisyales, ug usab usa ka pro
pro tempore, sa Pag-abusahan sa Bise Presidente, o kung kanus-a niya gamiton
ang Opisina sa Presidente sa Estados Unidos. |
The Senate shall chuse
their other Officers, and also a President pro tempore, in the Absence of the
Vice President, or when he shall exercise the Office of President of the United
States. |
Ang Senado adunay bugtong Gahum sa pagsulay sa tanan nga Impeachment. Kung
naglingkod alang sa Katuyoan, sila maanaa sa Panumpa o Kasiguruhan. Kung ang
Pangulo sa Estados Unidos gisulayan, ang Punoan nga Hustisya ang mangulo: Ug
walay Usa nga nahukman kung wala ang Kasumpaki sa duha nga ikatulo sa mga
miyembro nga mitambong. |
The Senate shall have the
sole Power to try all Impeachments. When sitting for that Purpose, they shall
be on Oath or Affirmation. When the President of the United States is tried,
the Chief Justice shall preside: And no Person shall be convicted without the
Concurrence of two thirds of the Members present. |
Ang paghukom sa Mga Kinaadman sa Impeachment dili molabaw pa sa pagtangtang
sa Opisina, ug pagkadiskwalipikasyon sa paghupot ug pagkalipay sa bisan
unsang Opisina sa kadungganan, Pagsalig o Kita sa ilalum sa Estados Unidos:
apan ang Partido nga nahukman mahimong bisan pa man may katungdanan ug
ipailalom sa Indictment, Trial, paghukom ug Puni shment, subay sa Balaod. |
Judgment in Cases of
Impeachment shall not extend further than to removal from Office, and
disqualification to hold and enjoy any Office of honor, Trust or Profit under
the United States: but the Party convicted shall nevertheless be liable and
subject to Indictment, Trial, Judgment and Punishment, according to Law. |
Seksyon. 4. |
Section. 4. |
Ang Panahon, Mga Dapit ug Pagpili sa paghimog mga Pagpili alang sa mga
Senador ug Kinatawan, igabutang sa matag Estado sa Lehislatura niini; apan
ang Kongreso mahimo’g bisan unsang oras pinaagi sa Balaod nga magbag-o o
magbag-o sa maong Mga Regulasyon, gawas sa Mga Dapit sa pag- abusar sa mga Senador. |
The Times, Places and
Manner of holding Elections for Senators and Representatives, shall be
prescribed in each State by the Legislature thereof; but the Congress may at
any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of
chusing Senators. |
Ang Kongreso managtigum sa labing menos makausa sa tanan nga Tuig, ug ang
ingon nga pagatiguman nga sa unang Lunes sa Disyembre, gawas kon sila ang pinaagi
sa Balaod pagtudlo sa usa ka lain-laing mga Adlaw. |
The Congress shall
assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first
Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day. |
Seksyon. 5. |
Section. 5. |
Ang matag Balay mao ang Maghuhukom sa Mga Eleksyon, Pagbalik ug
Kwalipikasyon sa kaugalingon nga mga Miyembro niini, ug ang usa ka Kadaghanan
sa matag usa mahimong usa ka Korum sa pagbuhat sa Negosyo; apan ang usa ka
gamay nga Numero mahimong magtakda matag adlaw, ug mahimong awtorisado aron
mapugos ang Pagtambong sa mga wala nga Mga Miyembro, sa ingon nga Manner, ug
sa ilalum sa mga silot nga gihatag sa matag Balay. |
Each House shall be the
Judge of the Elections, Returns and Qualifications of its own Members, and a
Majority of each shall constitute a Quorum to do Business; but a smaller
Number may adjourn from day to day, and may be authorized to compel the
Attendance of absent Members, in such Manner, and under such Penalties as
each House may provide. |
Ang matag Balay mahimong hibal-an ang mga Batas sa mga Pagdumala niini,
pagsilot sa mga Miyembro niini tungod sa dili maayong pamatasan , ug, sa
Kasumpaki sa duha nga ikatulo, palayason ang usa ka Miyembro. |
Each House may determine
the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behaviour,
and, with the Concurrence of two thirds, expel a Member. |
Ang matag Balay magabantay sa usa ka Journal sa Proceedings, ug gikan sa
panahon sa panahon sa pagmantala sa mao gihapon nga, gawas sa maong mga Parts
sama mahimong diha sa ilang Paghukom nagkinahanglan Secrecy; ug ang mga Yeas
ug mga Biyernes sa mga Miyembro sa bisan kinsa nga Balay sa bisan unsang
pangutana, sa Pagtinguha sa ikalimang bahin sa karon, iapil sa Journal. |
Each House shall keep a
Journal of its Proceedings, and from time to time publish the same, excepting
such Parts as may in their Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays of
the Members of either House on any question shall, at the Desire of one fifth
of those Present, be entered on the Journal. |
Bisan ang Balay, sa panahon sa Session sa Kongreso, dili, kung wala’y
pagtugot sa us aka, ang pag-undang sa sobra sa tulo ka adlaw, o sa bisan diin
nga Labi kaysa sa diin sa duha nga mga balay ang maglingkod. |
Neither House, during the
Session of Congress, shall, without the Consent of the other, adjourn for
more than three days, nor to any other Place than that in which the two
Houses shall be sitting. |
Seksyon. 6. |
Section. 6. |
Ang mga Senador ug Representante makadawat og usa ka Compensation alang sa
ilang mga Serbisyo, aron mahibal-an sa Balaod, ug gibayran gikan sa Treasury
sa Estados Unidos. Sila sa tanan nga mga Kaso, gawas sa Treason, Felony ug
Paglapas sa Kalinaw, mahimong pribilehiyo gikan sa Pag-aresto sa panahon sa
ilang Pagtambong sa Session sa ilang Kaugalingon nga mga Balay, ug sa
pag-adto ug pagpauli gikan sa parehas; ug alang sa bisan unsang Panagsulti o
Pagdebate sa parehas nga Balay, dili sila pag-usisaon sa bisan diin nga
lugar. |
The Senators and Representatives
shall receive a Compensation for their Services, to be ascertained by Law,
and paid out of the Treasury of the United States. They shall in all Cases,
except Treason, Felony and Breach of the Peace, be privileged from Arrest
during their Attendance at the Session of their respective Houses, and in
going to and returning from the same; and for any Speech or Debate in either
House, they shall not be questioned in any other Place. |
Wala’y Senador o Kinatawan nga, sa panahon nga siya napili, nga itudlo sa
bisan unsang sibil nga Opisina sa ilawom sa Awtoridad sa Estados Unidos, nga
nahimo, o ang mga Emolyo nga pag- usisa sa panahon; ug wala’y Tawo nga naghupot
sa bisan unsang Opisina sa ilawom sa Estados Unidos, mahimong usa ka membro
sa bisan kinsa nga House du ring ang iyang Continuance sa Opisina. |
No Senator or
Representative shall, during the Time for which he was elected, be appointed
to any civil Office under the Authority of the United States, which shall
have been created, or the Emoluments whereof shall have been encreased during
such time; and no Person holding any Office under the United States, shall be
a Member of either House during his Continuance in Office. |
Seksyon. 7. |
Section. 7. |
Ang tanan nga mga Balaod alang sa pagpataas sa Kita mahimong gikan sa
Balay sa mga Kinatawan; apan ang Senado mahimo’g mag-propose o magkahiusa sa
mga Amendments sama sa uban nga Mga Balaod. |
All Bills for raising
Revenue shall originate in the House of Representatives; but the Senate may
propose or concur with Amendments as on other Bills. |
Ang matag Bill nga nakapasar sa Balay sa mga Kinatawan ug sa Senado,
kinahanglan, sa wala pa kini nahimo nga Balaod, igatanyag sa Presidente sa
Estados Unidos; Kung aprobahan niya nga pirmahan niya kini, apan kung dili
niya kini ibalik, uban ang iyang mga Pagsupak sa Balay diin kini maggikan,
kinsa ang mosulod sa Mga Objections sa kadaghanan sa ilang Journal, ug
magpadayon sa pagsusi pag-usab niini. Kung pagkahuman sa ingon nga Pag-uli sa
Duha ka mga katlo sa Balay nga uyon nga ipasa ang Balaod, kini ipadala ,
kauban ang Mga Tumutungha, sa lain nga Balay, kung diin kini susihon
pag-usab, ug kung maaprubahan sa duha nga tulo nga bahin sa Balay, kini
mahimong usa ka Balaod. Apan sa tanan nga mga Kinaadman ang Mga Votes sa
pareho nga mga Balay pagaisipon sa mga yeas ug Nays, ug ang Mga Ngalan sa Mga
Tawo nga nagboto ug batok sa Balaod maapil sa journal sa matag Balay. Kung
ang bisan kinsa nga Bill dili ibalik sa Presidente sulod sa napulo ka adlaw
(Domingo gawas kung kini) gipresentar sa kaniya, ang Same mahimong usa ka Balaod,
sama sa Manner nga kung gipirmahan niya kini, gawas kung ang Kongreso pinaagi
sa ilang Adjournment mapugngan ang Pagbalik niini, kung diin nga Kaso dili
kini usa ka Balaod. |
Every Bill which shall
have passed the House of Representatives and the Senate, shall, before it
become a Law, be presented to the President of the United States; If he
approve he shall sign it, but if not he shall return it, with his Objections
to that House in which it shall have originated, who shall enter the
Objections at large on their Journal, and proceed to reconsider it. If after
such Reconsideration two thirds of that House shall agree to pass the Bill,
it shall be sent, together with the Objections, to the other House, by which
it shall likewise be reconsidered, and if approved by two thirds of that
House, it shall become a Law. But in all such Cases the Votes of both Houses
shall be determined by yeas and Nays, and the Names of the Persons voting for
and against the Bill shall be entered on the Journal of each House
respectively. If any Bill shall not be returned by the President within ten
Days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the Same
shall be a Law, in like Manner as if he had signed it, unless the Congress by
their Adjournment prevent its Return, in which Case it shall not be a Law. |
Matag Order, Pagsulbad, o Vote diin ang Kasagaran sa Senado ug Balay sa
mga Kinatawan mahimong kinahanglanon (gawas sa usa ka pangutana sa
Adjournment) ipahayag sa Presidente sa Estados Unidos; ug sa wala pa magkuha
ang Same, maaprubahan sa kaniya, o dili aprubahan sa kaniya, pag-uli sa duha
nga katlo sa Senado ug Balay sa mga Kinatawan, sumala sa Mga Panuntunan ug
Mga Limitasyon pr nga gisulat sa Kaso sa usa ka Balaod. |
Every Order, Resolution,
or Vote to which the Concurrence of the Senate and House of Representatives
may be necessary (except on a question of Adjournment) shall be presented to
the President of the United States; and before the Same shall take Effect,
shall be approved by him, or being disapproved by him, shall be repassed by
two thirds of the Senate and House of Representatives, according to the Rules
and Limitations prescribed in the Case of a Bill. |
Seksyon. 8. |
Section. 8. |
Ang Kongreso adunay Gahum nga magbutang ug mangolekta buhis, Katungdanan,
Mga Epekto ug Excises, aron mabayran ang mga Utang ug maghatag alang sa sagad
nga Depensa ug kinatibuk-ang Welfare sa Estados Unidos; apan ang tanan nga
Mga Katungdanan, Mga Epekto ug mga Excises kinahanglan managsama sa Estados Unidos; |
The Congress shall have
Power To lay and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to pay the Debts
and provide for the common Defence and general Welfare of the United States;
but all Duties, Imposts and Excises shall be uniform throughout the United
States; |
Aron manghulam sa Salapi sa kredito sa Estados Unidos; |
To borrow Money on the
credit of the United States; |
Aron ma-regulate ang Dagat sa mga langyaw nga Nasud, ug sa ubay-ubay nga
mga Estado, ug sa mga Indian Tribes; |
To regulate Commerce with
foreign Nations, and among the several States, and with the Indian Tribes; |
Aron matukod ang usa ka managsama nga Pagmando sa Naturalisasyon, ug
managsama nga Mga Balaod sa hilisgutan sa Bankruptcy matag tibuuk sa Estados
Unidos; |
To establish an uniform
Rule of Naturalization, and uniform Laws on the subject of Bankruptcies
throughout the United States; |
Sa pag-sensilyo sa Kuwarta, pag-regulate sa Bili niini, ug ang langyaw nga
Coin, ug ayohon ang Standard nga Mga Timbang ug Mga Sukat; |
To coin Money, regulate
the Value thereof, and of foreign Coin, and fix the Standard of Weights and
Measures; |
Aron mahatag alang sa Pagsilot sa peke nga mga Seguridad ug karon nga Coin
sa Estados Unidos; |
To provide for the
Punishment of counterfeiting the Securities and current Coin of the United
States; |
Aron ma-establisar ang mga Post Office ug mag-post sa Mga Dalan; |
To establish Post Offices
and post Roads; |
Aron mapauswag ang Pag-uswag sa Agham ug mapuslanon nga Sining, pinaagi sa
pagseguro alang sa limitadong Panahon sa Mga May-akda ug mga Imbentor ang
eksklusibo nga Katungod sa ilang mga Sinulat ug Mga Pagdiskubre ; |
To promote the Progress
of Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and
Inventors the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries; |
Aron mahimo ang mga Tribunals labing ubos sa kataas nga Korte; |
To constitute Tribunals
inferior to the supreme Court; |
Aron ipatin-aw ug pagsilot ang mga Piracy ug Felonies nga nahimo sa taas
nga Dagat, ug Mga Kasuguan batok sa Balaod sa mga Nasud ; |
To define and punish
Piracies and Felonies committed on the high Seas, and Offences against the
Law of Nations; |
Aron ipahayag ang Gubat, ihatag ang Mga Sulat sa Marque ug Reprisal, ug
maghimo mga Batas bahin sa Pagkuha sa Yuta ug Tubig ; |
To declare War, grant
Letters of Marque and Reprisal, and make Rules concerning Captures on Land
and Water; |
Ang pagpataas ug pagsuporta sa mga Armies, apan walay Pag-apud-apud sa
Kuwarta sa Paggamit nga mahimong alang sa mas taas nga Termini kaysa duha ka
tuig ; |
To raise and support
Armies, but no Appropriation of Money to that Use shall be for a longer Term
than two Years; |
Aron mahatagan ug maampingan ang usa ka Navy; |
To provide and maintain a
Navy; |
Aron maghimo mga Batas alang sa Gobyerno ug Pagdumala sa mga pwersa sa
yuta ug naval; |
To make Rules for the
Government and Regulation of the land and naval Forces; |
Aron mahatag ang pagtawag sa Militia aron ipatuman ang mga Balaod sa
Unyon, sumpuon ang mga Insurreksyon ug pagwagtang sa mga Pagsalakay ; |
To provide for calling
forth the Militia to execute the Laws of the Union, suppress Insurrections
and repel Invasions; |
Aron mahatagan alang sa pag-organisar, pag-arming, ug pagdisiplina, ang
Militia, ug alang sa pagdumala sa ingon nga Bahin sa mga niini nga mahimong
magamit sa Serbisyo sa Estados Unidos, nga gitipig sa Estados Unidos, ang
pagtudlo sa mga Opisyales, ug ang Awtoridad sa pagbansay sa Militia sumala sa
disiplina nga gilatid sa Kongreso; |
To provide for
organizing, arming, and disciplining, the Militia, and for governing such
Part of them as may be employed in the Service of the United States,
reserving to the States respectively, the Appointment of the Officers, and
the Authority of training the Militia according to the discipline prescribed
by Congress; |
Sa paggamit sa eksklusibo nga Balaod sa tanan nga Mga Kinaabangan, sa
ingon nga Distrito (dili molapas sa napulo ka Miles square) sama sa mahimo,
pinaagi sa Cession sa mga partikular nga Estado, ug ang Pagdawat sa Kongreso,
mahimong lingkoranan sa Gobyerno sa Estados Unidos, ug pag-ehersisyo sama sa
Awtoridad sa tanan nga mga Dapit nga gipalit sa Konsilyo sa Lehislatura sa
Estado diin ang Sama, alang sa Pagpatindog sa mga Forts, Magasin, Arsenals,
dock-Yards, ug uban pang mga kinahanglanon nga Pagtukod; |
To exercise exclusive
Legislation in all Cases whatsoever, over such District (not exceeding ten
Miles square) as may, by Cession of particular States, and the Acceptance of
Congress, become the Seat of the Government of the United States, and to
exercise like Authority over all Places purchased by the Consent of the
Legislature of the State in which the Same shall be, for the Erection of
Forts, Magazines, Arsenals, dock-Yards, and other needful Buildings;—And |
Aron buhaton ang tanan nga mga Balaod nga kinahanglanon ug husto alang sa
pagpatuman sa nahauna nga Powers, ug ang tanan nga uban pang mga Powers nga
gihatagan sa kini nga Konstitusyon sa Gobyerno sa Estados Unidos, o sa bisan
unsang departamento o Opisina niini. |
To make all Laws which shall be necessary and proper for carrying into
Execution the foregoing Powers, and all other Powers vested by this
Constitution in the Government of the United States, or in any Department or
Officer thereof. |
Seksyon. 9. |
Section. 9. |
Ang Migration o importansya sa mga Persona nga sama sa bisan unsang estado
nga naa karon adunay hunahuna nga angay nga dawaton, dili gidili sa Kongreso
sa wala pa ang Tuig usa ka libo walo ka gatus ug walo, apan ang usa ka Buwis
o katungdanan mahimong ipahamtang sa ingon nga importansya, dili molapas sa
napulo ka dolyar alang sa matag Tawo. |
The Migration or
Importation of such Persons as any of the States now existing shall think
proper to admit, shall not be prohibited by the Congress prior to the Year
one thousand eight hundred and eight, but a Tax or duty may be imposed on
such Importation, not exceeding ten dollars for each Person. |
Ang Pribilehiyo sa Pagsulat sa Habeas Corpus dili masuspinde , gawas kung
kung sa Mga Kaso sa Pagrebelde o Pag-atake ang publiko nga Kaluwas mahimong
mangayo niini. |
The Privilege of the Writ
of Habeas Corpus shall not be suspended, unless when in Cases of Rebellion or
Invasion the public Safety may require it. |
Wala’y Bill of Attainder o ex post facto Law ang maagi . |
No Bill of Attainder or
ex post facto Law shall be passed. |
Wala'y Kapitulo, o uban pa nga direkta, Buhis ang ibutang, gawas kung sa
Proporsyon sa Census o enumeration dinhi sa wala pa gimandoan nga kuhaon. |
No Capitation, or other
direct, Tax shall be laid, unless in Proportion to the Census or enumeration
herein before directed to be taken. |
Wala’y Buhis o Katungdanan ang ibutang sa Mga Artikulo nga gi-export gikan
sa bisan unsang Estado. |
No Tax or Duty shall be
laid on Articles exported from any State. |
Wala’y Kagustuhan nga gihatag sa bisan unsang regulasyon sa Komersyo o
Kita sa Mga Ports sa usa ka Estado sa ibabaw sa usa pa: ni ang mga Vessels
nga gapuson, o gikan sa, usa ka Estado, obligado sa pagsulod, pag-clear, o
pagbayad sa Mga Katungdanan sa lain. |
No Preference shall be
given by any Regulation of Commerce or Revenue to the Ports of one State over
those of another: nor shall Vessels bound to, or from, one State, be obliged
to enter, clear, or pay Duties in another. |
Wala'y Kuwarta nga makuha gikan sa Bahandi, apan sa sangputanan sa Mga
Ganti nga gihimo sa Balaod; ug usa ka regular nga Pahayag ug Account sa mga
resibo ug paggasto sa tanan nga publiko nga Salapi kinahanglan ipatik matag
karon ug unya. |
No Money shall be drawn
from the Treasury, but in Consequence of Appropriations made by Law; and a regular
Statement and Account of the Receipts and Expenditures of all public Money
shall be published from time to time. |
Wala’y titulo sa Pagkahitas- on nga gihatag sa Estados Unidos: Ug walay
bisan kinsa nga Tawo nga naghupot sa bisan unsang Opisina sa Kuwarta o
Pagsalig sa ilalum nila, ang, kung wala ang Konsensya sa Kongreso, ang
modawat sa bisan unsang presente, Emolument, Opisina, o Pamagat, sa bisan
unsang klase bisan unsa man , gikan sa bisan unsang Hari, Prinsipe, o langyaw
nga Estado. |
No Title of Nobility
shall be granted by the United States: And no Person holding any Office of
Profit or Trust under them, shall, without the Consent of the Congress,
accept of any present, Emolument, Office, or Title, of any kind whatever,
from any King, Prince, or foreign State. |
Seksyon. 10. |
Section. 10. |
Wala’y Estado nga mosulod sa bisan unsang Kasabutan, Alliance, o
Confederation; ihatag ang mga Sulat ni Marque ug Reprisal; sensilyo nga
Kuwarta; emit Bills sa Credit; maghimo bisan unsang Kwarta apan bulawan ug
pilak nga usa ka Tender sa Pagbayad sa Utang; ipasa ang bisan unsang Bill of
Attainder, ex post facto Law, o Balaod nga nagpaubos sa Obligasyon sa mga
Kontrata, o paghatag bisan unsang titulo sa Pagkahalangdon. |
No State shall enter into
any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal;
coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a
Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or
Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility. |
Wala’y Estado nga, kung wala’y pagtugot sa Kongreso, ang nagbutang bisan
unsang Mga Epekto o Katungdanan sa Mga Pag-angkat o Pag-export, gawas kung
unsa gyud ang kinahanglanon alang sa pagpatuman kini mga Balaod sa
pag-inspeksyon: ug ang pukot nga Paggama sa tanan nga mga Katungdanan ug
Impostor, nga gibutang sa bisan unsang Estado sa Mga Pag-angkat o Ang mga
eksport, alang sa Paggamit sa Bahandi sa Estados Unidos; ug ang tanan nga mga
Balaod ipailalom sa Pagbag-o ug Pagkabuotan sa Kongreso. |
No State shall, without
the Consent of the Congress, lay any Imposts or Duties on Imports or Exports,
except what may be absolutely necessary for executing it's inspection Laws:
and the net Produce of all Duties and Imposts, laid by any State on Imports
or Exports, shall be for the Use of the Treasury of the United States; and
all such Laws shall be subject to the Revision and Controul of the Congress. |
Wala’y Estado, nga wala’y Konsensya sa Kongreso, ang magbutang sa bisan
unsang Katungdanan sa Tonnage, magpadayon sa mga Tropa, o Mga Barko sa Gubat
sa panahon sa Kalinaw, nga mosulod sa bisan unsang Kasabutan o Pakig-uban sa
usa ka Estado, o uban ang usa ka langyaw nga Gahum, o moapil sa Gubat, gawas
kung sa tinuud nga gisulong, o sa ingon nga hapit nga peligro nga dili
mag-angkon sa paglangan. |
No State shall, without
the Consent of Congress, lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships of
War in time of Peace, enter into any Agreement or Compact with another State,
or with a foreign Power, or engage in War, unless actually invaded, or in
such imminent Danger as will not admit of delay. |
Artikulo. II. |
Article. II. |
Seksyon. 1. |
Section. 1. |
Ang Ehekutibong Gahum mapili sa usa ka Presidente sa Estados Unidos sa
Amerika. Maghupot siya sa iyang Opisina sa Term sa upat ka Tuig, ug, kauban
ang Bise Presidente, nga gipili alang sa parehas nga Term, mapili, sama sa
mosunod |
The executive Power shall
be vested in a President of the United States of America. He shall hold his
Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President,
chosen for the same Term, be elected, as follows |
Ang matag Estado magtudlo, sa ingon nga Manner ingon ang Lehislatura niini
mahimong magdumala, usa ka Numero sa mga Elektor, nga katumbas sa tibuuk nga
Numero sa mga Senador ug Kinatawan diin ang Estado mahimong may katungod sa
Kongreso: apan walay Senador o Representante, o Persona nga naghupot sa usa
ka Ang Office of Trust o Profit sa ilalum sa Estados Unidos, kinahanglan
itudlo nga usa ka Elektor. |
Each State shall appoint,
in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors,
equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State
may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or Person
holding an Office of Trust or Profit under the United States, shall be
appointed an Elector. |
Ang mga Elektoryo magtagbo sa ilang tagsatagsa ka Estado, ug magboto
pinaagi sa Ballot alang sa duha ka Persona, nga bisan kinsa ang usa dili
magpuyo sa parehas nga Estado sa ilang kaugalingon. Ug sila maghimo usa ka
Lista sa tanan nga gipili sa mga Tawo, ug sa Numero sa mga Boto alang sa
matag usa; hain nga Lista ang ilang mapirma ug pamatud-an, ug ibalhin ang
selyo sa Lingkod sa Gobyerno sa Estados Unidos, nga gimandoan sa Presidente
sa Senado. Ang Pangulo sa Senado , sa Presensya sa Senado ug Balay sa mga
Kinatawan, magbukas sa tanan nga Sertipiko, ug ang Mga Boto unya pagaisipon. Ang
Persona nga adunay pinakadako nga Numero sa Mga Boto mahimo nga Presidente,
kung ang ingon nga Numero usa ka Kadaghanan sa tibuuk nga Hapones nga gipili;
ug kung adunay labaw pa sa usa nga adunay ingon nga Kadaghanan, ug adunay
parehas nga Numero sa mga Boto, nan ang Balay sa mga Kinatawan sa gilusad dayon
ni Ballot usa sa kanila alang sa Presidente; ug kung wala’y Tawo nga adunay
usa ka Kadaghanan, nan gikan sa lima nga labing taas sa Lista ang giingon nga
Balay sama sa Manner nga nagsumbong sa Presidente. Apan sa pag- akusar sa
Presidente, ang mga Votes pagakuhaon sa mga Estado, ang Representasyon gikan
sa matag Estado nga adunay usa ka Boto; Ang usa ka korum alang niini nga
Katuyoan kinahanglan maglangkob sa usa ka Miyembro o Mga Miyembro gikan sa
duha nga katulo sa mga Estado, ug usa ka Kadaghanan sa tanan nga Estado
kinahanglan sa usa ka Pagpili. Sa matag Kaso, pagkahuman sa Pagpili sa
Presidente, ang Persona nga adunay labing kadaghan nga Mga Boto sa Mga
Elektoryo mao ang Bise Presidente. Apan kung adunay magpabilin nga duha o
daghan pa nga adunay managsama nga mga Boto, ang Senado ang mohawan gikan
kanila ni Ballot ang Bise Presidente. |
The Electors shall meet
in their respective States, and vote by Ballot for two Persons, of whom one
at least shall not be an Inhabitant of the same State with themselves. And
they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of
Votes for each; which List they shall sign and certify, and transmit sealed
to the Seat of the Government of the United States, directed to the President
of the Senate. The President of the Senate shall, in the Presence of the
Senate and House of Representatives, open all the Certificates, and the Votes
shall then be counted. The Person having the greatest Number of Votes shall
be the President, if such Number be a Majority of the whole Number of
Electors appointed; and if there be more than one who have such Majority, and
have an equal Number of Votes, then the House of Representatives shall
immediately chuse by Ballot one of them for President; and if no Person have
a Majority, then from the five highest on the List the said House shall in
like Manner chuse the President. But in chusing the President, the Votes
shall be taken by States, the Representation from each State having one Vote;
A quorum for this Purpose shall consist of a Member or Members from two
thirds of the States, and a Majority of all the States shall be necessary to
a Choice. In every Case, after the Choice of the President, the Person having
the greatest Number of Votes of the Electors shall be the Vice President. But
if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall
chuse from them by Ballot the Vice President. |
Ang Kongreso mahimo’g magtino sa Oras sa pagpanglugos sa mga Elektron, ug
ang Adlaw nga igahatag nila ang ilang mga Boto ; diin nga Adlaw mahimong
pareho sa tibuuk nga Estados Unidos. |
The Congress may
determine the Time of chusing the Electors, and the Day on which they shall
give their Votes; which Day shall be the same throughout the United States. |
Wala’y Tawo gawas sa usa ka natural nga natawo nga lungsoranon, o usa ka
lungsoranon sa Estados Unidos, sa panahon sa Pagsunud sa kini nga
Konstitusyon, ang mahimong takus sa Opisina sa Presidente; ni adunay bisan
kinsa nga tawo nga mahimong kuwalipikado sa Opisina nga wala makakab-ot sa
edad nga katloan ug lima ka tuig, ug napulog-upat ka tuig nga usa ka residente
sa sulod sa Estados Unidos. |
No Person except a
natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the
Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President;
neither shall any Person be eligible to that Office who shall not have
attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident
within the United States. |
Sa Kaso sa Pagtangtang sa Presidente gikan sa Opisina, o sa iyang
Kamatayon, Pagsalin, o Kakayahang isalikway ang Mga Gahum ug Katungdanan sa
nahisgutanang Opisina, ang Sama managsama sa Bise Presidente, ug ang Kongreso
mahimo pinaagi sa Balaod nga maghatag alang sa Kaso Sa Pagwagtang, Kamatayon,
Pagsalin o Kakulang sa Kakayahan, pareho sa Presidente ug Bise Presidente,
nga nagpahayag kung unsang Opisyales ang molihok ingon Presidente, ug ang
ingon nga Opisyal ang molihok subay, hangtod nga ang Disability mawagtang, o
usa ka Presidente ang mapili. |
In Case of the Removal of
the President from Office, or of his Death, Resignation, or Inability to
discharge the Powers and Duties of the said Office, the Same shall devolve on
the Vice President, and the Congress may by Law provide for the Case of
Removal, Death, Resignation or Inability, both of the President and Vice
President, declaring what Officer shall then act as President, and such
Officer shall act accordingly, until the Disability be removed, or a
President shall be elected. |
Ang Pangulo, sa nahisgutan nga Times, makadawat alang sa iyang mga
Serbisyo, usa ka Kompensasyon, nga dili ma- encrypt o maminusan sa Panahon
diin siya napili, ug dili siya makadawat sa sulod nianang Panahon sa bisan
unsang ubang Emolument gikan sa Estados Unidos, o bisan kinsa sa kanila. |
The President shall, at
stated Times, receive for his Services, a Compensation, which shall neither
be encreased nor diminished during the Period for which he shall have been
elected, and he shall not receive within that Period any other Emolument from
the United States, or any of them. |
Sa wala pa siya mosulod sa Pagpatuman sa iyang Opisina, kuhaon niya ang
mosunud nga Panumpa o Pagpakumpirma: - "Nanumpa ako nga (o gipamatud-an)
nga ako matinud-anon nga ipatuman ang Opisina sa Presidente sa Estados
Unidos, ug himuon sa labing kaayo sa akong Ang katakus, pagpreserbar,
pagpanalipod ug pagpanalipod sa Konstitusyon sa Estados Unidos. " |
Before he enter on the
Execution of his Office, he shall take the following Oath or Affirmation:
—"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the
Office of President of the United States, and will to the best of my Ability,
preserve, protect and defend the Constitution of the United States." |
Seksyon. 2. |
Section. 2. |
Ang Presidente ang mahimong Komandante sa Chief of the Army ug Navy sa
Estados Unidos, ug sa Militia sa pipila nga mga Estado, kung tawagan sa
tinuud nga Serbisyo sa Estados Unidos; mahimong ipangayo niya ang Opiniyon,
sa pagsulat, sa punoan nga Punoan sa matag usa nga ehekutibo nga departamento,
sa bisan unsang hilisgutan nga may kalabutan sa mga Katungdanan sa ilang mga
tanggapan, ug siya adunay Gahum nga ihatag ang Mga Pagdawat ug Pagpatawad
alang sa mga Paglapas batok sa Estados Unidos, gawas sa sa Mga Kaso sa
Impeachment. |
The President shall be
Commander in Chief of the Army and Navy of the United States, and of the
Militia of the several States, when called into the actual Service of the
United States; he may require the Opinion, in writing, of the principal
Officer in each of the executive Departments, upon any Subject relating to
the Duties of their respective Offices, and he shall have Power to grant
Reprieves and Pardons for Offences against the United States, except in Cases
of Impeachment. |
Siya adunay Gahum, pinaagi ug uban sa Tambag ug Konsensya sa Senado, aron
buhaton ang mga Treaties, nga gihatagan sa duha nga katulo sa mga senador nga
nagtipig; ug siya ang magpili, ug pinaagi sa ug sa Tambag ug Uyon sa Senado,
magtudlo mga Embahador, uban pang mga publiko nga Ministro ug Konsulado, Mga
Maghuhukom sa Korte Suprema, ug ang uban pang mga Opisyales sa Estados
Unidos, kansang mga Pag-apili wala sa lain nga gihatag alang sa , ug diin
kini matukod pinaagi sa Balaod: apan ang Kongreso mahimong pinaagi sa Balaod nagtugyan
sa Pagpili sa mga labing ubos nga mga Opisyales, sa ilang gihunahuna nga
husto, sa Presidente lamang, sa Mga Korte sa Balaod, o sa Mga Lawas sa Mga
Departamento. |
He shall have Power, by
and with the Advice and Consent of the Senate, to make Treaties, provided two
thirds of the Senators present concur; and he shall nominate, and by and with
the Advice and Consent of the Senate, shall appoint Ambassadors, other public
Ministers and Consuls, Judges of the supreme Court, and all other Officers of
the United States, whose Appointments are not herein otherwise provided for,
and which shall be established by Law: but the Congress may by Law vest the
Appointment of such inferior Officers, as they think proper, in the President
alone, in the Courts of Law, or in the Heads of Departments. |
Ang Presidente adunay Gahum nga pun-on ang tanan nga Mga Bakante nga
mahimong mahitabo sa panahon sa Pag-uli sa Senado, pinaagi sa paghatag sa mga
Komisyon nga matapos sa katapusan sa ilang sunod nga Session. |
The President shall have
Power to fill up all Vacancies that may happen during the Recess of the
Senate, by granting Commissions which shall expire at the End of their next
Session. |
Seksyon. 3. |
Section. 3. |
Maghatag siya matag karon ug unya sa Impormasyon sa Kongreso sa Estado sa
Unyon, ug magrekomenda sa ilang Pagsudya sa mga Pagsukod nga iyang hukom nga
kinahanglanon ug kinahanglan; mahimo niya, sa talagsaon nga mga Okasyon,
magtigum sa Parehas nga mga Balay, o bisan kinsa sa kanila, ug sa Kaso nga
wala magkasinabtanay sa taliwala nila, uban ang Pagrespeto sa Panahon sa
Pag-anunsyo, mahimo niya nga i-adjourn sila sa bisan unsang Oras nga sa iyang
hunahuna angay; makadawat siya Ambassadors ug uban pang mga publiko nga
Ministro; siya mag-amping nga ang mga Balaod matuman nga matuman, ug magsugo
sa tanan nga mga Opisyales sa Estados Unidos. |
He shall from time to
time give to the Congress Information of the State of the Union, and
recommend to their Consideration such Measures as he shall judge necessary
and expedient; he may, on extraordinary Occasions, convene both Houses, or
either of them, and in Case of Disagreement between them, with Respect to the
Time of Adjournment, he may adjourn them to such Time as he shall think
proper; he shall receive Ambassadors and other public Ministers; he shall
take Care that the Laws be faithfully executed, and shall Commission all the
Officers of the United States. |
Seksyon. 4. |
Section. 4. |
Ang Pangulo, Bise Presidente ug tanang sibil nga mga Opisyal sa Estados
Unidos, kuhaon gikan sa Office on Impeachment para, ug Konbiksyon sa,
Treason, Bribery, o uban pang mga high Crimes and Misdemeanors. |
The President, Vice
President and all civil Officers of the United States, shall be removed from
Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high
Crimes and Misdemeanors. |
Artikulo III. |
Article III. |
Seksyon. 1. |
Section. 1. |
Ang Gahum sa Hukmanan sa Estados Unidos, igabutang sa usa ka Korte
Suprema, ug sa mas ubos nga Korte sama sa pag-orden ug pag-ayo sa Kongreso. Ang
mga Maghuhukom, pareho sa labing kataas ug labing ubos nga Korte, maghupot sa
ilang mga Opisina sa panahon sa maayong pamatasan , ug, sa giingon nga Times,
makadawat alang sa ilang mga Serbisyo, usa ka Kompensasyon, nga dili
maminusan sa panahon sa ilang Pagpadayon sa Opisina. |
The judicial Power of the
United States, shall be vested in one supreme Court, and in such inferior Courts
as the Congress may from time to time ordain and establish. The Judges, both
of the supreme and inferior Courts, shall hold their Offices during good
Behaviour, and shall, at stated Times, receive for their Services, a
Compensation, which shall not be diminished during their Continuance in
Office. |
Seksyon. 2. |
Section. 2. |
Ang Gahum sa hudisyal nga molihok sa tanan nga mga Kaso, sa Balaod ug
Equity, nga naggikan sa kini nga Konstitusyon, ang mga Balaod sa Estados
Unidos, ug gihimo sa mga Treaties, o nga pagahimoon, sa ilalum sa ilang
Awtoridad; - sa tanan nga Mga kaso nga nakaapekto sa mga embahador, uban pang
mga publiko nga Ministro. ug Consuls; - sa tanan nga Mga Kinaiyahan sa
Pagdayeg ug Maritime Jurisdiction; - sa Mga Kontrobersiya diin ang Estados
Unidos mahimong usa ka Partido; - sa Mga Kontrobersiya tali sa duha o daghan
pa nga Estado; - sa taliwala sa usa ka Estado ug Mamamayan sa laing Estado, -
sa mga lungsuranon nga lainlain Mga Estado, - taliwala sa Mga lungsuranon sa
parehas nga Estado nga nag-angkon sa mga Yuta nga ilalom sa Mga Grants nga
lainlain nga Estado, ug tali sa usa ka Estado, o sa mga lungsuranon sa
Mamamayan, ug sa langyaw nga Estado, Mamamayan o Mga Nasakop. |
The judicial Power shall
extend to all Cases, in Law and Equity, arising under this Constitution, the
Laws of the United States, and Treaties made, or which shall be made, under
their Authority;—to all Cases affecting Ambassadors, other public Ministers
and Consuls;—to all Cases of admiralty and maritime Jurisdiction;—to
Controversies to which the United States shall be a Party;—to Controversies
between two or more States;— between a State and Citizens of another
State,—between Citizens of different States,—between Citizens of the same
State claiming Lands under Grants of different States, and between a State,
or the Citizens thereof, and foreign States, Citizens or Subjects. |
Sa tanan nga mga kaso nga naka-apekto Ambassadors, sa uban nga mga publiko
nga ministro ug Consuls, ug sa mga nga ang usa ka State mahimong Partido, ang
kinatas- Korte makabaton orihinal nga Hurisdiksiyon. Sa tanan nga mga uban
nga mga kaso sa atubangan sa gihisgotan, ang kinatas- Korte makabaton
appellate Hurisdiksiyon, ngadto sa Balaod ug Tinuod, uban sa ingon nga
eksepsyon, ug ubos sa maong regulasyon sama sa Kongreso magabuhat. |
In all Cases affecting
Ambassadors, other public Ministers and Consuls, and those in which a State
shall be Party, the supreme Court shall have original Jurisdiction. In all
the other Cases before mentioned, the supreme Court shall have appellate
Jurisdiction, both as to Law and Fact, with such Exceptions, and under such
Regulations as the Congress shall make. |
Ang Pagsulay sa tanan nga mga Krimen, gawas sa Mga Kaso sa Impeachment, ni
Jury; ug ang ingon nga Pagsulay pagahimoon sa Estado diin ang nahauna nga mga
Krimen nahimo; apan kung dili nahimo sa sulod sa bisan unsang Estado, ang
Pagsulay maabut sa kana nga Dapit o mga Dapit nga ingon sa gimando sa
Kongreso pinaagi sa Balaod. |
The Trial of all Crimes,
except in Cases of Impeachment, shall be by Jury; and such Trial shall be
held in the State where the said Crimes shall have been committed; but when
not committed within any State, the Trial shall be at such Place or Places as
the Congress may by Law have directed. |
Seksyon. 3. |
Section. 3. |
Ang pagbudhi batok sa Estados Unidos, kinahanglan maglihok lamang sa
pagpahamtang og Gubat batok kanila, o sa pagsunod sa ilang Kaaway, hatagan
sila og Kahupayan ug Kahupayan. Wala’y Tawo nga makombikto kang Treason gawas
sa Pagpamatuod sa duha ka mga Saksi sa parehas nga natapos nga Balaod, o sa
Pagkumpisal sa bukas nga Korte. |
Treason against the
United States, shall consist only in levying War against them, or in adhering
to their Enemies, giving them Aid and Comfort. No Person shall be convicted
of Treason unless on the Testimony of two Witnesses to the same overt Act, or
on Confession in open Court. |
Ang Kongreso adunay gahum nga ipahayag ang Pagsilot sa Treason, apan
wala’y Attainder of Treason ang magbuhat sa Korupsyon sa Dugo, o Pagpanguha
gawas sa panahon sa Kinabuhi sa Tawo nga nakuha. |
The Congress shall have
Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall
work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person
attainted. |
Artikulo. IV. |
Article. IV. |
Seksyon. 1. |
Section. 1. |
Ang Hugot nga Pagtuo ug Kredito ihatag sa matag Estado sa publiko nga Mga
Buhat, Mga Rekord, ug mga panghukum nga pamaagi sa matag lain nga Estado. Ug ang
Kongreso mahimo’g pinaagi sa kinatibuk-ang mga Balaod nga magreseta sa Manner
diin ang maong Mga Buhat, Mga Rekord ug Mga Pagbalita mapamatud-an, ug ang
Epekto niini. |
Full Faith and Credit
shall be given in each State to the public Acts, Records, and judicial
Proceedings of every other State. And the Congress may by general Laws
prescribe the Manner in which such Acts, Records and Proceedings shall be
proved, and the Effect thereof. |
Seksyon. 2. |
Section. 2. |
Ang mga lungsoranon sa matag Estado adunay katungod sa tanan nga mga
Pribilehiyo ug Kapamilya sa mga lungsoranon sa daghang mga Estado. |
The Citizens of each
State shall be entitled to all Privileges and Immunities of Citizens in the
several States. |
Ang usa ka Tawo nga sumbong sa bisan unsang Estado kauban si Treason,
Felony, o uban pang Krimen, nga molikay gikan sa Hustisya, ug makit-an sa
lain nga Estado, sa Demand sa ehekutibong Awtoridad sa Estado gikan diin siya
mikalagiw, ihatud, aron kuhaon sa Estado nga adunay Jurisdiction sa Krimen. |
A Person charged in any
State with Treason, Felony, or other Crime, who shall flee from Justice, and
be found in another State, shall on Demand of the executive Authority of the
State from which he fled, be delivered up, to be removed to the State having
Jurisdiction of the Crime. |
Wala’y Tawo nga gihuptan ang Serbisyo o Labor sa usa ka Estado, sa ilalum
sa mga Balaod niini, nga nakaikyas sa lain, ang, Tungod sa bisan unsang
Balaod o regulasyon sa sulod niini, ipahigawas gikan sa ingon nga Serbisyo o Labor
, apan igatugyan sa Pag-angkon sa Partido sa kinsa ang ingon nga Serbisyo o Labor
mahimong mahimoon. |
No Person held to Service
or Labour in one State, under the Laws thereof, escaping into another, shall,
in Consequence of any Law or Regulation therein, be discharged from such Service
or Labour, but shall be delivered up on Claim of the Party to whom such
Service or Labour may be due. |
Seksyon. 3. |
Section. 3. |
Ang Bag-ong mga Estado mahimong dawaton sa Kongreso sa kini nga Unyon; apan
wala’y bag-ong Estado nga maporma o matukod sulod sa Jurisdiction sa bisan
unsang ubang Estado; ni bisan kinsa nga Estado nga giumol sa Junction sa duha
o daghan pa nga Mga Estado, o Mga Bahin sa Mga Estado, nga wala’y pagtugot sa
mga Lehislatura sa mga Estado nga nahiluna maingon usab sa Kongreso. |
New States may be admitted
by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or erected
within the Jurisdiction of any other State; nor any State be formed by the
Junction of two or more States, or Parts of States, without the Consent of
the Legislatures of the States concerned as well as of the Congress. |
Ang Kongreso adunay Gahum sa paglansad ug paghimo sa tanan nga mga
kinahanglan nga mga Panuntunan ug Mga Regulasyon sa pagtahud sa Teritoryo o
uban pang mga kabtangan nga iya sa Estados Unidos; ug wala’y bisan unsa sa
kini nga Konstitusyon nga mahunahuna sa Pagpanghimatuud sa bisan unsang Mga
Pag-angkon sa Estados Unidos, o sa bisan unsang piho nga Estado. |
The Congress shall have
Power to dispose of and make all needful Rules and Regulations respecting the
Territory or other Property belonging to the United States; and nothing in
this Constitution shall be so construed as to Prejudice any Claims of the
United States, or of any particular State. |
Seksyon. 4. |
Section. 4. |
Ang garantiya sa Estados Unidos sa matag Estado sa kini nga Union usa ka
Republican nga Porma sa Gobyerno, ug panalipdan ang matag usa kanila batok sa
Pagsulong; ug sa Aplikasyon sa Lehislatura, o sa Ehekutibo (kung ang
Lehislatura dili mahimo nga magtigum), batok sa Kapintasan sa panimalay. |
The United States shall
guarantee to every State in this Union a Republican Form of Government, and
shall protect each of them against Invasion; and on Application of the
Legislature, or of the Executive (when the Legislature cannot be convened),
against domestic Violence. |
Artikulo. V. |
Article. V. |
Ang Kongreso, sa matag duha nga ikatulo nga bahin sa parehong mga Balay
maghunahuna niini nga kinahanglan, mag-sugyot sa mga Pagbag-o sa Konstitusyon
niini, o, sa Aplikasyon sa Mga Lehislatura sa duha nga katlo sa pipila nga
mga Estado, magtawag usa ka Convention alang sa pagsugyot sa mga Amendment,
nga, sa bisan unsang Kaso , mahimong balido sa tanan nga mga katuyoan ug Mga
katuyoan, ingon nga Bahin sa Konstitusyon, kung gi-aprobahan sa mga
Lehislatura sa tulo nga ika-upat nga bahin sa pipila nga mga Estado, o
pinaagi sa Mga Kombensiyon sa tulo nga ika-upat nga bahin niini, ingon ang
usa o lain nga pamaagi sa Pagpanghimatuud mahimong gisugyot sa ang Kongreso; Gawas
nga wala’y pag-amyenda nga mahimo nga himuon sa wala pa ang Tuig Usa ka libo
walo ka gatus ug walo nga adunay bisan unsang Manner makaapekto sa una ug
ikaupat nga mga Clauses sa ikasiyam nga Seksyon sa unang Artikulo; ug nga
wala’y Estado, kung wala ang Pag-uyon niini, makuha sa managsama nga Suffrage
sa Senado. |
The Congress, whenever
two thirds of both Houses shall deem it necessary, shall propose Amendments
to this Constitution, or, on the Application of the Legislatures of two
thirds of the several States, shall call a Convention for proposing
Amendments, which, in either Case, shall be valid to all Intents and
Purposes, as Part of this Constitution, when ratified by the Legislatures of
three fourths of the several States, or by Conventions in three fourths
thereof, as the one or the other Mode of Ratification may be proposed by the
Congress; Provided that no Amendment which may be made prior to the Year One
thousand eight hundred and eight shall in any Manner affect the first and
fourth Clauses in the Ninth Section of the first Article; and that no State,
without its Consent, shall be deprived of its equal Suffrage in the Senate. |
Artikulo. VI. |
Article. VI. |
Tanan nga Mga Utang nga gikontrata ug gisulud, sa wala pa ang Pagsunud sa
kini nga Konstitusyon, mahimong ingon ka balido batok sa Estados Unidos sa
ilalum sa Konstitusyon, sama sa ilawom sa Confederation. |
All Debts contracted and
Engagements entered into, before the Adoption of this Constitution, shall be
as valid against the United States under this Constitution, as under the
Confederation. |
Kini nga Konstitusyon, ug ang mga Balaod sa Estados Unidos nga pagahimoon
sa Pagsunud niini; ug ang tanan nga mga Treaties nga gihimo, o mahimo nga
buhaton, ilalum sa Awtoridad sa Estados Unidos, mao ang labing kataas nga
Balaod sa Yuta; ug ang mga Maghuhukom sa matag Estado magapos niini, bisan
unsang Kinaiyahan sa Konstitusyon o Mga Balaod sa bisan unsang Estado bisan
pa sa Kasukwahi. |
This Constitution, and
the Laws of the United States which shall be made in Pursuance thereof; and
all Treaties made, or which shall be made, under the Authority of the United
States, shall be the supreme Law of the Land; and the Judges in every State
shall be bound thereby, any Thing in the Constitution or Laws of any State to
the Contrary notwithstanding. |
Ang mga Senador ug Kinatawan sa wala pa nahisgutan, ug ang mga membro sa
pipila nga mga Lehislatura sa Estado, ug ang tanan nga mga Opisyal sa
Ehekutibo ug panghukuman, parehong sa Estados Unidos ug sa pipila nga mga
Estado, pagaagapuson sa Panumpa o Pagpakumpirma, aron suportahan kini nga
Konstitusyon; apan wala’y relihiyosong Pagsulay ang gikinahanglan nga usa ka
Kwalipikasyon sa bisan unsang Opisina o Public Trust sa ilalum sa Estados
Unidos. |
The Senators and
Representatives before mentioned, and the Members of the several State
Legislatures, and all executive and judicial Officers, both of the United
States and of the several States, shall be bound by Oath or Affirmation, to
support this Constitution; but no religious Test shall ever be required as a
Qualification to any Office or public Trust under the United States. |
Artikulo. VII. |
Article. VII. |
Ang Pagpanghimatuud sa mga Kombensyon sa siyam ka mga Estado, mahimong igo
alang sa Pagpahimutang sa kini nga Konstitusyon tali sa mga Estado nga
nag-ratipikar sa Parehas. |
The Ratification of the
Conventions of nine States, shall be sufficient for the Establishment of this
Constitution between the States so ratifying the Same. |
Ang Pulong, "ang," nalambigit taliwala sa ikapitong ug ikawalo
nga Linya sa una nga Panid, Ang Pulong nga "Traynta" nga usa ka
bahin gisulat sa usa ka Erazure sa ika- napulo'g usa ka Linya sa nahauna nga
Panid, ang Mga Pulong "gisulayan" nga nalambigit taliwala sa
Katloan ug ikaduha ug katloan nga ikatulo nga Linya sa una nga Pahina ug ang
Pulong nga "ang" nalakip taliwala sa kap-atan ug ikatulo ug
kap-atan nga ikaupat nga Linya sa ikaduha nga Panid. |
The Word,
"the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the
first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in
the fifteenth Line of the first Page, The Words "is tried" being
interlined between the thirty second and thirty third Lines of the first Page
and the Word "the" being interlined between the forty third and
forty fourth Lines of the second Page. |
Pangitaa ang Kalihim sa William Jackson |
Attest William Jackson
Secretary |
nahimo sa Kombensyon sa Unanimous Consent of the States nga nagpresentar
sa ikapitong ikanapulo nga adlaw sa Septyembre sa Tuig sa atong Ginoo usa ka
libo pito ka gatos ug kawaloan ug pito sa Kagawasan sa Estados Unidos sa
Amerika ang ikaluhaan ug duha nga saksi Sa pagsaksi diin atong gi-subscribe
ang atong mga Ngalan , |
done in Convention by the
Unanimous Consent of the States present the Seventeenth Day of September in
the Year of our Lord one thousand seven hundred and Eighty seven and of the
Independance of the United States of America the Twelfth In witness whereof
We have hereunto subscribed our Names, |
G °. Washington: Presidt ug representante gikan sa Virginia. |
G°. Washington: Presidt
and deputy from Virginia. |
Bag-ong Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman |
New Hampshire: John
Langdon, Nicholas Gilman |
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus King |
Massachusetts: Nathaniel
Gorham, Rufus King |
Connecticut: Wm: Saml . Johnson, si Roger Sherman |
Connecticut: Wm: Saml.
Johnson, Roger Sherman |
New York: Alexander Hamilton |
New York: Alexander
Hamilton |
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly , Wm. Paterson, Jona : Dayton |
New Jersey: Wil:
Livingston, David Brearly, Wm. Paterson, Jona: Dayton |
Pennsylvania: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt . Morris, Geo. Clymer,
Thos. FitzSimons , Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
Pennsylvania: B.
Franklin, Thomas Mifflin, Robt. Morris, Geo. Clymer, Thos. FitzSimons, Jared
Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
Delaware: Geo: Basaha, Gunning Bedford jun , John Dickinson, Richard
Bassett, Jaco : Sapu |
Delaware: Geo: Read,
Gunning Bedford jun, John Dickinson, Richard Bassett, Jaco: Broom |
Maryland: James McHenry, Dan sa St Thos. Jenifer, Danl Carroll |
Maryland: James McHenry,
Dan of St Thos. Jenifer, Danl Carroll |
Virginia: John Blair--, James Madison Jr. |
Virginia: John Blair--,
James Madison Jr. |
North Carolina: Wm. Dako , Richd . Dobbs Spaight , Hu Williamson |
North Carolina: Wm.
Blount, Richd. Dobbs Spaight, Hu Williamson |
South Carolina: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles
Pinckney, Pierce Butler |
South Carolina: J.
Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles Pinckney, Pierce Butler |
Georgia: William Few, Abr Baldwin |
Georgia: William Few, Abr
Baldwin |
|
|
Ang Bill of Rights: |
The Bill of Rights: |
Ang mga
amyenda sa Konstitusyon 1-10 ang naghimo sa nailhan nga The Bill of Rights. |
Constitutional
Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights.
|
Sa Septyembre 25, 1789, ang Unang Kongreso sa Estados Unidos nagsugyot 12
nga mga pagbag-o sa Konstitusyon. Ang 1789 Joint Resolution sa Kongreso nga
nagsugyot sa mga pagbag-o gipakita sa Rotunda sa National Archives Museum. Napulo
sa gisugyot nga 12 nga mga pagbag - uyon nga gi-aprubahan sa tulo ka mga
ika-upat nga bahin sa mga lehislatura sa estado kaniadtong Disyembre 15,
1791. Ang gi-aprubahan nga Mga Artikulo (Mga Artikulo 3-12) ang una nga 10
nga mga pagbag-o sa Konstitusyon, o ang US Bill of Rights. Kaniadtong 1992,
203 ka tuig pagkahuman nga gisugyot, ang Artikulo 2 gi-ratipik isip ika-27
nga susihon sa Konstitusyon. Ang Artikulo 1 wala gyud giila . |
On September 25, 1789,
the First Congress of the United States proposed 12 amendments to the
Constitution. The 1789 Joint Resolution of Congress proposing the amendments
is on display in the Rotunda in the National Archives Museum. Ten of the
proposed 12 amendments were ratified by three-fourths of the state
legislatures on December 15, 1791. The ratified Articles (Articles 3–12)
constitute the first 10 amendments of the Constitution, or the U.S. Bill of
Rights. In 1992, 203 years after it was proposed, Article 2 was ratified as
the 27th Amendment to the Constitution. Article 1 was never ratified. |
Pagbalhin sa 1789 Joint Resolution sa Kongreso nga Nagpapanukiduki sa 12 nga mga Pagbalhin sa Konstitusyon sa US |
Transcription of the 1789 Joint Resolution of Congress Proposing 12 Amendments to the U.S. Constitution |
Ang Kongreso sa Estados Unidos nagsugod ug gihimo sa Lungsod sa New-York,
kaniadtong Miyerkules sa ika-upat sa Marso , usa ka libo pito ka gatus ug
kawaloan ug siyam. |
Congress of the United
States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of
March, one thousand seven hundred and eighty nine. |
Ang mga Kombensiyon sa usa ka gidaghanon sa mga Estado, nga sa
panahon nga ilang gisagop ang Konstitusyon, nagpahayag sa usa ka tinguha,
aron mapugngan ang sayop nga pag-abuso o pag-abuso sa mga gahum niini, nga
dugang nga deklarasyon ug higpitan nga mga sugilanon kinahanglan idugang : Ug
ingon nga nagpalapad sa yuta sa pagsalig sa publiko sa Gobyerno, labing
sigurado nga ang mga mapuslanon nga katapusan sa institusyon niini. |
THE Conventions of a number of the
States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a
desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that
further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending
the ground of public confidence in the Government, will best ensure the
beneficent ends of its institution. |
GIKABAT sa Senado ug Balay sa mga Kinatawan sa Estados Unidos sa
Amerika, sa Kongreso nga nagtigum, duha sa katlo sa mga Parehong balay nga
gisulud, nga ang mga mosunud nga Mga Artikulo isugyot sa Mga Lehislatura sa
pipila nga mga Estado, ingon mga pagbag-o sa Konstitusyon sa Estados Unidos,
tanan, o bisan diin nga Mga Artikulo, kung gi-aprobahan sa tulo ka mga
ika-upat nga bahin sa nasangpit nga Mga Lehislatura, aron mahimong balido sa
tanan nga katuyoan ug katuyoan, ingon bahin sa nasangpit nga Konstitusyon; viz. |
RESOLVED by the Senate and House of
Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two
thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to
the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of
the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three
fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as
part of the said Constitution; viz. |
Ang mga ARTIKULO dugang sa, ug pag-amendar sa Konstitusyon sa
Estados Unidos sa Amerika, nga gisugyot sa Kongreso, ug gi-aprobahan sa mga
Lehislatura sa pipila nga mga Estado, subay sa ikalimang Artikulo sa orihinal
nga Konstitusyon. |
ARTICLES in addition to, and Amendment of
the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth
Article of the original Constitution. |
Artikulo ang una ... Pagkahuman sa una nga pag-enumerasyon nga
gikinahanglan sa unang artikulo sa Konstitusyon, adunay usa ka Kinatawan
alang sa matag katloan ka libo, hangtod nga ang numero mokantidad sa usa ka
gatos, pagkahuman ang proporsyon mahimo nga gi-regulate sa Kongreso, nga
wala’y labing menus usa ka gatos nga Representante, ni ubos sa usa ka
Representante alang sa matag kap-atan ka libo ka tawo, hangtud ang gidaghanon
sa mga Kinatawan mosangko sa duha ka gatus; pagkahuman niini ang katimbang
kinahanglan nga gi-regulate sa Kongreso, nga dili moubos sa duha ka gatos nga
Representante, ni sobra sa usa ka Representante alang sa matag kalim-an ka
libo ka mga tawo. |
Article the
first...
After the first enumeration required by the first article of the
Constitution, there shall be one Representative for every thirty thousand,
until the number shall amount to one hundred, after which the proportion
shall be so regulated by Congress, that there shall be not less than one
hundred Representatives, nor less than one Representative for every forty
thousand persons, until the number of Representatives shall amount to two
hundred; after which the proportion shall be so regulated by Congress, that
there shall not be less than two hundred Representatives, nor more than one
Representative for every fifty thousand persons. |
Artikulo ang ikaduha ... Wala’y balaod, nga lainlain ang kabayaran
alang sa mga serbisyo sa mga Senador ug Kinatawan, ang mag-epekto, hangtod
ang usa ka pagpili sa mga Kinatawan magkataliwala. |
Article the
second... No
law, varying the compensation for the services of the Senators and
Representatives, shall take effect, until an election of Representatives
shall have intervened. |
Artikulo sa ikatulo ... Ang Kongreso dili maghimo us aka balaod nga
adunay kalabotan sa pagtukod sa relihiyon, o gidid-an ang libre nga paggamit
niini; o pagpamubu sa kagawasan sa pagsulti, o sa pamantalaan; o ang katungod
sa mga tawo nga malinawon nga magtigum, ug paghangyo sa Gobyerno alang sa usa
ka paglangaylangay sa mga kasubo. |
Article the
third... Congress
shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the
free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press;
or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the
Government for a redress of grievances. |
Artikulo sa ika-upat ... Ang usa ka maayo nga regulated Militia,
nga kinahanglan sa seguridad sa usa ka libre nga Estado, ang katungod sa mga
tawo nga magpadayon ug magpas-an sa Arms, dili mapahamtang. |
Article the
fourth... A
well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the
right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed. |
Artikulo sa ikalima ... Wala’y Sundalo nga, sa panahon sa kalinaw
ang pag-away sa bisan unsang balay, nga wala’y pagtugot sa Tag-iya, o sa
panahon sa giyera, apan sa paagi nga ipahiangay sa balaod. |
Article the
fifth... No
Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent
of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law. |
Artikulo sa ika-unom ... Ang katungod sa mga tawo nga ma-secure sa
ilang mga tawo, mga balay, papel, ug mga epekto, batok sa dili makatarunganon
nga pagpangita ug pagsakup, dili malapas, ug wala’y mga Warrants nga
mag-isyu, apan kung adunay posibilidad nga suportado, suportado ni Oath o
pagkumpirma, ug labi nga paghulagway sa lugar nga gipangita, ug ang mga tawo
o mga butang nga kuhaon. |
Article the
sixth... The
right of the people to be secure in their persons, houses, papers, and
effects, against unreasonable searches and seizures, shall not be violated,
and no Warrants shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or
affirmation, and particularly describing the place to be searched, and the
persons or things to be seized. |
Artikulo ang ika-pito ... Wala’y tawo nga pagatumanon alang sa usa
ka kapital, o kung wala’y daotan nga krimen, gawas kung sa usa ka
presentasyon o sumbong sa usa ka Dakong Hukman, gawas sa mga kaso nga
mitungha sa yuta o pwersa sa Naval, o sa Militia, kung kanus-a sa tinuud nga
serbisyo sa panahon sa Gubat o peligro sa publiko; ni adunay bisan kinsa nga
tawo nga magpasakup alang sa sama nga kalapasan nga doble nga ibutang sa
peligro sa kinabuhi o tiil; ni mapugos sa bisan unsang kaso sa kriminal nga
mahimong saksi batok sa iyang kaugalingon, ni makuha sa kinabuhi,
kalingkawasan, o kabtangan, nga wala’y angay nga proseso sa balaod; ni kuhaon
ang pribado nga kabtangan aron magamit sa publiko, nga wala’y bayad ra. |
Article the
seventh... No
person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime,
unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases
arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual
service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for
the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb; nor shall be
compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be
deprived of life, liberty, or property, without due process of law; nor shall
private property be taken for public use, without just compensation. |
Artikulo sa ikawalong ... Sa tanan nga mga kriminal nga
pag-akusasyon, ang mga akusado makatagamtam sa katungod sa usa ka dali ug
paghusay sa publiko, pinaagi sa usa ka dili mapihigayong hurado sa Estado ug
distrito diin ang krimen nga nahimo, kung diin nga distrito ang ningsiguro
kaniadto. , ug ipahibalo sa kinaiyahan ug hinungdan sa akusasyon; aron
makigsulti sa mga saksi batok kaniya; ang adunay pinugos nga proseso alang sa
pagkuha mga saksi sa iyang pabor, ug sa pagtabang sa Assistance of Counsel
alang sa iyang pagpanalipod . |
Article the
eighth... In
all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and
public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the
crime shall have been committed, which district shall have been previously
ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the
accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have
compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the
Assistance of Counsel for his defence. |
Artikulo sa ikasiyam ... Sa demanda sa sagad nga balaod, kung diin
ang kantidad sa kontrobersiya molapas sa baynte dolyar, ang katungod sa
pagsulay pinaagi sa hurado ang mapreserbar , ug walay bisan unsang tinuud nga
gisulayan sa usa ka hurado, pag-usab usisaon sa bisan unsang Korte sa ang
Estados Unidos, kaysa sa mga lagda sa sagad nga balaod. |
Article the ninth...
In suits at
common law, where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the
right of trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall
be otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to
the rules of the common law. |
Artikulo sa ika-napulo ... Ang sobra nga piyansa dili kinahanglan,
ni ang sobra nga multa nga gipahamtang, ni mabangis ug dili kasagaran nga mga
silot nga gipahamtang. |
Article the
tenth...
Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel
and unusual punishments inflicted. |
Artikulo sa ika-onse ... Ang pag-ihap sa Konstitusyon, sa pila ka
mga katungod, dili ipanghimakak sa paglimud o pagbaliwala sa uban nga
napabilin sa mga tawo. |
Article the
eleventh... The
enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to
deny or disparage others retained by the people. |
Artikulo sa ikanapulog duha ... Ang mga gahum nga wala itugyan sa
Estados Unidos sa Konstitusyon, ni gidili sa kini sa mga Estado, gitagana sa
Estados Unidos, o sa mga tawo. |
Article the
twelfth... The
powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited
by it to the States, are reserved to the States respectively, or to the
people. |
HINUNGDANONG, |
ATTEST, |
Frederick Augustus Muhlenberg, Speaker sa House of Representative John Adams, Bise-Presidente sa Estados Unidos, ug Presidente sa Senate John Beckley, Clerk of the House of Representatives. Sam. Usa ka Otis Secretary sa Senado |
Frederick Augustus
Muhlenberg, Speaker of the House of Representatives John Adams, Vice-President of the United States, and President of the Senate John Beckley, Clerk of the House of Representatives. Sam. A Otis Secretary of the Senate |
Ang US Bill of Rights |
The U.S. Bill of Rights |
Ang Preamble sa The Bill of Rights |
The Preamble to The Bill of Rights |
Ang Kongreso sa Estados Unidos nagsugod ug gihimo sa Lungsod sa New-York, kaniadtong Miyerkules sa ika-upat sa Marso , usa ka libo pito ka gatus ug kawaloan ug siyam. |
Congress of the
United States begun and held at the City of New-York, on Wednesday the fourth of March, one thousand seven hundred and eighty nine. |
Ang mga Kombensiyon sa usa ka gidaghanon sa mga Estado, nga sa
panahon nga ilang gisagop ang Konstitusyon, nagpahayag sa usa ka tinguha,
aron mapugngan ang sayop nga pag-abuso o pag-abuso sa mga gahum niini, nga
dugang nga deklarasyon ug higpitan nga mga sugilanon kinahanglan idugang : Ug
ingon nga nagpalapad sa yuta sa pagsalig sa publiko sa Gobyerno, labing
sigurado nga ang mga mapuslanon nga katapusan sa institusyon niini. |
THE Conventions of a number of the
States, having at the time of their adopting the Constitution, expressed a
desire, in order to prevent misconstruction or abuse of its powers, that
further declaratory and restrictive clauses should be added: And as extending
the ground of public confidence in the Government, will best ensure the
beneficent ends of its institution. |
GIKABAT sa Senado ug Balay sa mga Kinatawan sa Estados Unidos sa
Amerika, sa Kongreso nga nagtigum, duha sa katlo sa mga Parehong balay nga
gisulud, nga ang mga mosunud nga Mga Artikulo isugyot sa Mga Lehislatura sa
pipila nga mga Estado, ingon mga pagbag-o sa Konstitusyon sa Estados Unidos,
tanan, o bisan diin nga Mga Artikulo, kung gi-aprobahan sa tulo ka mga
ika-upat nga bahin sa nasangpit nga Mga Lehislatura, aron mahimong balido sa
tanan nga katuyoan ug katuyoan, ingon bahin sa nasangpit nga Konstitusyon; viz. |
RESOLVED by the Senate and House of
Representatives of the United States of America, in Congress assembled, two
thirds of both Houses concurring, that the following Articles be proposed to
the Legislatures of the several States, as amendments to the Constitution of
the United States, all, or any of which Articles, when ratified by three
fourths of the said Legislatures, to be valid to all intents and purposes, as
part of the said Constitution; viz. |
Ang mga ARTIKULO dugang sa, ug pag-amendar sa Konstitusyon sa
Estados Unidos sa Amerika, nga gisugyot sa Kongreso, ug gi-aprobahan sa mga
Lehislatura sa pipila nga mga Estado, subay sa ikalimang Artikulo sa orihinal
nga Konstitusyon. |
ARTICLES in addition to, and Amendment of
the Constitution of the United States of America, proposed by Congress, and
ratified by the Legislatures of the several States, pursuant to the fifth
Article of the original Constitution. |
Hinumdumi: Ang mosunud nga teksto usa ka transkrip sa una nga
napulo nga mga pagbag-o sa Konstitusyon sa ilang orihinal nga porma. Ang mga
pagbag-o giuyon sa Disyembre 15, 1791, ug gihulma ang gitawag nga "Bill
of Rights." |
Note: The following text is a
transcription of the first ten amendments to the Constitution in their
original form. These amendments were ratified December 15, 1791, and form
what is known as the "Bill of Rights."
|
Ang pag-amyenda |
Amendment I |
Ang Kongreso dili maghimo us aka balaod nga adunay kalabotan sa pagtukod
sa relihiyon, o gidili ang gawasnon nga paggamit niini; o pagpamubu sa
kagawasan sa pagsulti, o sa pamantalaan; o ang katungod sa mga tawo nga
malinawon nga magtigum, ug paghangyo sa Gobyerno alang sa usa ka
paglangaylangay sa mga kasubo. |
Congress shall make no
law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise
thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of
the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a
redress of grievances. |
Pagbag-o II |
Amendment II |
Ang usa ka maayo nga regulasyon nga Militia, nga kinahanglan sa seguridad
sa usa ka libre nga Estado, ang katungod sa mga tawo nga magpadayon ug
magpas-an sa Arms, dili mapahamtang. |
A well regulated Militia,
being necessary to the security of a free State, the right of the people to
keep and bear Arms, shall not be infringed. |
Pagbag-o III |
Amendment III |
Wala’y Sundalo nga, sa panahon sa kalinaw ang pag-away sa bisan unsang
balay, nga wala’y pagtugot sa Tag-iya, o sa panahon sa gubat, apan sa paagi
nga ipahiangay sa balaod. |
No Soldier shall, in time
of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in
time of war, but in a manner to be prescribed by law. |
Pagbag-o IV |
Amendment IV |
Ang katungod sa mga tawo nga luwas sa ilang mga tawo, mga balay, papel, ug
mga epekto, batok sa dili makatarunganon nga pagpangita ug mga pagpangilog,
dili makalapas, ug wala’y mga Warrants nga mag-isyu, apan kung adunay
posibilidad, gisuportahan sa panumpa o pagkumpirma, ug labi nga paghulagway.
ang lugar nga susihon, ug ang mga tawo o mga butang nga kuhaon. |
The right of the people
to be secure in their persons, houses, papers, and effects, against
unreasonable searches and seizures, shall not be violated, and no Warrants
shall issue, but upon probable cause, supported by Oath or affirmation, and
particularly describing the place to be searched, and the persons or things
to be seized. |
Pagbag-o V |
Amendment V |
Walay tawo nga pagatumanon alang sa usa ka kapital, o kung wala’y daotan
nga krimen, gawas kung sa usa ka presentasyon o sumbong sa usa ka Grand Jury,
gawas sa mga kaso nga mitumaw sa mga pwersa sa yuta o naval, o sa Militia,
kung sa aktuwal nga pagserbisyo sa oras sa Gubat o publiko nga peligro; ni
adunay bisan kinsa nga tawo nga magpasakup alang sa sama nga kalapasan nga
doble nga ibutang sa peligro sa kinabuhi o tiil; ni mapugos sa bisan unsang
kaso sa kriminal nga mahimong saksi batok sa iyang kaugalingon, ni makuha sa
kinabuhi, kalingkawasan, o kabtangan, nga wala’y angay nga proseso sa balaod;
ni kuhaon ang pribado nga kabtangan aron magamit sa publiko, nga wala’y bayad
ra. |
No person shall be held
to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment
or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval
forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public
danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put
in jeopardy of life or limb; nor shall be compelled in any criminal case to
be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property,
without due process of law; nor shall private property be taken for public
use, without just compensation. |
Usab sa VI |
Amendment VI |
Sa tanan nga mga pag-akusar sa kriminal, ang mga akusado makatagamtam sa
katungod sa usa ka dali ug paghusay sa publiko, pinaagi sa usa ka dili mapihigayong
hurado sa Estado ug distrito diin ang krimen nahimo, nga distrito nga nauna
natino sa balaod, ug ipahibalo sa ang kinaiyahan ug hinungdan sa akusasyon; aron
makigsulti sa mga saksi batok kaniya; ang adunay pinugos nga proseso alang sa
pagkuha mga saksi sa iyang pabor, ug sa pagtabang sa Assistance of Counsel
alang sa iyang pagpanalipod . |
In all criminal
prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial,
by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have
been committed, which district shall have been previously ascertained by law,
and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be
confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for
obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for
his defence. |
Pag-amenda VII |
Amendment VII |
Sa mga Suits sa sagad nga balaod, diin ang kantidad sa kontrobersiya
molapas sa baynte dolyares, ang katungod sa pagsulay pinaagi sa hurado ang
mapreserbar , ug walay tinuud nga gisulayan sa usa ka hurado, pag-usab
usisaon sa bisan unsang Korte sa Estados Unidos, kaysa sa sa mga lagda sa
sagad nga balaod. |
In Suits at common law,
where the value in controversy shall exceed twenty dollars, the right of
trial by jury shall be preserved, and no fact tried by a jury, shall be
otherwise re-examined in any Court of the United States, than according to
the rules of the common law. |
Ang Pagbag-o VIII |
Amendment VIII |
Ang sobra nga piyansa dili kinahanglan, ni ang sobra nga multa nga gipahamtang,
ni mapintas ug dili kasagaran nga mga silot nga gipahamtang. |
Excessive bail shall not
be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments
inflicted. |
Ang pag-amyenda sa IX |
Amendment IX |
Ang pag-enumeration sa Konstitusyon, sa pila ka mga katungod, dili ipanghimakak
sa paglimud o pagbaliwala sa uban nga gihuptan sa mga tawo. |
The enumeration in the
Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage
others retained by the people. |
Ang Pagbag-o X |
Amendment X |
Ang mga gahum nga wala itugyan sa Estados Unidos sa Konstitusyon, ni
gidili sa kini sa Estados Unidos, gitagana sa Estados Unidos, o sa mga tawo. |
The powers not delegated
to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States,
are reserved to the States respectively, or to the people. |
|
|
Ang Konstitusyon: Mga Kasabutan 11-27 |
The Constitution: Amendments 11-27 |
Ang mga amyenda sa Konstitusyon 1-10 ang naghimo sa nailhan nga The
Bill of Rights. Ang mga pagbag-o 11-27 gitala sa ubos. |
Constitutional
Amendments 1-10 make up what is known as The Bill of Rights. Amendments 11-27
are listed below. |
PINADAYAG XI |
AMENDMENT XI |
Gipasa sa Kongreso Marso 4, 1794. Gi-aprubahan ang Pebrero 7, 1795. |
Passed
by Congress March 4, 1794. Ratified February 7, 1795.
|
Hinumdumi: Artikulo III, seksyon 2, sa Konstitusyon giusab sa
pagbag-o 11. |
Note: Article III, section 2, of the
Constitution was modified by amendment 11. |
Ang gahum sa Hukmanan sa Estados Unidos dili maipakita sa bisan unsang
kaso sa balaod o katarungan, gisugdan o giakusahan batok sa usa ka Estados
Unidos sa mga lungsuranon sa lain nga Estado, o sa mga lungsuranon o Mga
Lungsod sa bisan unsang Nasudnon nga Estado . |
The Judicial power of the
United States shall not be construed to extend to any suit in law or equity,
commenced or prosecuted against one of the United States by Citizens of
another State, or by Citizens or Subjects of any Foreign State. |
PINADAYAG XII |
AMENDMENT XII |
Gipasa sa Kongreso Disyembre 9, 1803. Gi-aprubahan ang Hunyo 15, 1804. |
Passed
by Congress December 9, 1803. Ratified June 15, 1804.
|
Hinumdomi: Usa ka bahin sa Artikulo II, ang seksyon 1 sa
Konstitusyon gipugngan sa ika-12 nga pag-usab. |
Note: A portion of Article II, section 1
of the Constitution was superseded by the 12th amendment. |
Ang mga Elektoryo magtagbo sa ilang tagsatagsa ka estado ug magboto
pinaagi sa balota alang sa Presidente ug Bise-Presidente, nga usa niini,
labing menus, dili mahimong usa ka pumoluyo sa parehas nga estado sa ilang
kaugalingon; ipangalanan nila sa ilang mga balota ang tawo nga napili ingon
Presidente, ug sa lahi nga mga balota ang tawo nga napili ingon Bise-Presidente,
ug sila maghimo mga lahi nga lista sa tanan nga mga tawo nga gipili alang sa
Presidente, ug sa tanan nga mga tawo nga gipili ingon Bise-Presidente , ug sa
gidaghanon sa mga boto alang sa matag usa, nga naglista nga ilang papirmahan
ug pamatud-an, ug ibalhin ang selyo sa pwesto sa gobyerno sa Estados Unidos,
nga gitumong sa Presidente sa Senado; - ang Presidente sa Senado, sa
atubangan sa Senado ug Balay sa mga Kinatawan, ablihan ang tanan nga mga
sertipiko ug ang mga boto unya maihap; - Ang tawo nga adunay labing kadaghan
nga mga boto alang sa Presidente, mahimo nga Presidente, kung ang ingon nga
numero usa ka kadaghanan sa tibuuk nga ihap sa mga electors nga gitudlo; ug
kung wala’y tawo nga adunay ingon kadaghan, nan gikan sa mga tawo nga adunay
labing taas nga numero nga dili molabaw sa tulo sa lista sa mga napili ingon
Presidente, ang House of Representante magpili dayon, pinaagi sa balota, ang
Presidente. Apan sa pagpili sa Presidente, ang mga boto makuha sa mga estado,
ang representasyon gikan sa matag estado nga adunay usa ka boto; ang usa ka
korum alang niini nga katuyoan kinahanglan maglangkob sa usa ka miyembro o
mga miyembro gikan sa duha-katulo sa mga estado, ug ang kadaghanan sa tanan
nga mga estado kinahanglanon sa usa ka pagpili. [ Ug kung ang Balay sa mga
Kinatawan dili magpili usa ka Presidente kung kanus-a ang katungod sa pagpili
igawas sa kanila, sa wala pa ang ikaupat nga adlaw sa Marso sa sunod, unya
ang Bise-Presidente molihok ingon Presidente, sama sa kaso sa pagkamatay o
uban pang konstitusyon. pagkasamad sa Presidente. -] * Ang tawo nga adunay
labing kadaghan nga mga boto isip Bise-Presidente, ang mahimong
Bise-Presidente, kung ang ingon nga numero usa ka kadaghanan sa tibuuk nga
ihap sa mga electors nga gitudlo, ug kung wala’y tawo nga adunay kadaghanan,
nan gikan sa duha. labing taas nga numero sa lista, ang Senado ang magpili sa
Bise-Presidente; ang usa ka korum alang sa katuyoan kinahanglan maglangkob sa
duha-katulo sa tibuuk nga gidaghanon sa mga Senador, ug ang kadaghanan sa tibuuk
nga numero kinahanglanon sa usa ka pagpili. Apan walay usa ka tawo nga dili
makaangay sa konstitusyon nga mahimong takus sa opisina sa Presidente nga
adunay katungod sa Bise-Presidente sa Estados Unidos. * Gisuportahan sa
seksyon 3 sa ika-20 nga pagbag-o. |
The Electors shall meet
in their respective states and vote by ballot for President and
Vice-President, one of whom, at least, shall not be an inhabitant of the same
state with themselves; they shall name in their ballots the person voted for
as President, and in distinct ballots the person voted for as Vice-President,
and they shall make distinct lists of all persons voted for as President, and
of all persons voted for as Vice-President, and of the number of votes for
each, which lists they shall sign and certify, and transmit sealed to the
seat of the government of the United States, directed to the President of the
Senate; -- the President of the Senate shall, in the presence of the Senate
and House of Representatives, open all the certificates and the votes shall
then be counted; -- The person having the greatest number of votes for
President, shall be the President, if such number be a majority of the whole
number of Electors appointed; and if no person have such majority, then from
the persons having the highest numbers not exceeding three on the list of
those voted for as President, the House of Representatives shall choose
immediately, by ballot, the President. But in choosing the President, the
votes shall be taken by states, the representation from each state having one
vote; a quorum for this purpose shall consist of a member or members from
two-thirds of the states, and a majority of all the states shall be necessary
to a choice. [And if the House of Representatives shall not choose a
President whenever the right of choice shall devolve upon them, before the
fourth day of March next following, then the Vice-President shall act as
President, as in case of the death or other constitutional disability of the
President. --]* The person having the greatest number of votes as
Vice-President, shall be the Vice-President, if such number be a majority of
the whole number of Electors appointed, and if no person have a majority,
then from the two highest numbers on the list, the Senate shall choose the
Vice-President; a quorum for the purpose shall consist of two-thirds of the
whole number of Senators, and a majority of the whole number shall be
necessary to a choice. But no person constitutionally ineligible to the
office of President shall be eligible to that of Vice-President of the United
States. *Superseded by section 3 of the 20th amendment. |
PINADAYAGAN XIII |
AMENDMENT XIII |
Gipasa sa Kongreso Enero 31, 1865. Gi-aprubahan ang Disyembre 6, 1865. |
Passed
by Congress January 31, 1865. Ratified December 6, 1865.
|
Hinumdumi: Usa ka bahin sa Artikulo IV, seksyon 2, sa Konstitusyon gipulihan
sa ika-13 nga pag-usab. |
Note: A portion of Article IV, section
2, of the Constitution was superseded by the 13th amendment. |
Seksyon 1. |
Section 1. |
Dili ang pagpangulipon o kawad-an nga pagserbisyo, gawas ingon usa ka
silot alang sa krimen diin ang partido nga nahukman nga sad-an , adunay sulod
sa Estados Unidos, o bisan unsang lugar nga nasakop sa ilang hurisdiksyon. |
Neither slavery nor
involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party
shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any
place subject to their jurisdiction. |
Seksyon 2. |
Section 2. |
Ang Kongreso adunay gahum nga ipatuman kini nga arti cle pinaagi sa angay
nga balaod. |
Congress shall have power
to enforce this article by appropriate legislation. |
PINADAYAGAN XIV |
AMENDMENT XIV |
Gipasa sa Kongreso Hunyo 13, 1866. Gi-aprubahan Hulyo 9, 1868. |
Passed
by Congress June 13, 1866. Ratified July 9, 1868.
|
Hinumdumi: Artikulo I, seksyon 2, sa Konstitusyon giusab sa ekosisyon
2 sa ika-14 nga pagbag-o. |
Note: Article I, section 2, of the
Constitution was modified by section 2 of the 14th amendment. |
Seksyon 1. |
Section 1. |
Ang tanan nga mga tawo nga natawo o naturalized sa Estados Unidos, ug
gipasakup sa hurisdiksyon niini, mga lungsuranon sa Estados Unidos ug sa
Estado diin sila nagpuyo. Wala’y Estado nga mohimo o mopatuman sa bisan
unsang balaod nga makapabag-o sa mga pribilehiyo o imyunidad sa mga
lungsuranon sa Estados Unidos; ni bisan kinsa nga Estado nga maghikaw sa
bisan kinsa nga tawo sa kinabuhi, kalingkawasan, o kabtangan, nga wala’y
angay nga proseso sa balaod; ni molimud sa bisan kinsa nga tawo sa sulod sa
iyang hurisdiksyon ang kwalipikado nga pagpanalipod sa mga balaod. |
All persons born or
naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof,
are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No
State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or
immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any
person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to
any person within its jurisdiction the equal protection of the laws. |
Seksyon 2. |
Section 2. |
Ang mga representante ibahinbahin sa pipila nga mga estado sumala sa ilang
mga numero, nga maihap ang tibuuk nga gidaghanon sa mga tawo sa matag Estado,
dili apil ang mga Indiano nga wala buhis. Apan kung ang katungod sa pagboto
sa bisan unsang eleksyon alang sa pagpili sa mga botante alang sa Presidente
ug Bise-Presidente sa Estados Unidos, Mga Kinatawan sa Kongreso, ang mga
opisyal sa Ehekutibo ug Judiyo sa usa ka Estado, o ang mga myembro sa
Lehislatura niini, gidid-an sa bisan kinsa sa mga lalaki nga nagpuyo sa ingon
nga Estado, nga kawhaag-usa ka tuig ang edad, * ug mga lungsuranon sa Estados
Unidos, o sa bisan unsang paagi gipamubu, gawas sa pag-apil sa pagrebelde, o
uban pang krimen, ang sukaranan sa representasyon niini mahanaw sa proporsyon
diin ang gidaghanon sa mga lalaki nga lungsuranon magdala sa tibuuk nga ihap
sa mga lalaki nga lungsuranon kaluhaan ug usa ka tuig sa edad sa maong
Estado. |
Representatives shall be
apportioned among the several States according to their respective numbers,
counting the whole number of persons in each State, excluding Indians not
taxed. But when the right to vote at any election for the choice of electors
for President and Vice-President of the United States, Representatives in
Congress, the Executive and Judicial officers of a State, or the members of
the Legislature thereof, is denied to any of the male inhabitants of such
State, being twenty-one years of age,* and citizens of the United States, or
in any way abridged, except for participation in rebellion, or other crime,
the basis of representation therein shall be reduced in the proportion which
the number of such male citizens shall bear to the whole number of male
citizens twenty-one years of age in such State. |
Seksyon 3. |
Section 3. |
Wala’y tawo nga mahimong usa ka Senador o Representante sa Kongreso, o
tigpili sa Presidente ug Bise-Presidente, o adunay bisan unsang katungdanan,
sibil o militar, sa ilalum sa Estados Unidos, o sa ilalum sa bisan unsang
Estado, kinsa, kaniadto nakapanumpa, ingon usa ka miyembro sa Kongreso, o
ingon usa ka opisyal sa Estados Unidos, o bilang miyembro sa bisan unsang
lehislatura sa Estado, o ingon usa ka ehekutibo o hudisyal nga opisyales sa
bisan unsang Estado, aron suportahan ang Konstitusyon sa Estados Unidos,
adunay pakigbisog o pagrebelde batok sa pareho, o gihatagan tabang o paghupay
sa mga kaaway niini. Apan ang Kongreso mahimo’g pinaagi sa usa ka boto sa
duha-katlo nga bahin sa matag Balay, tangtangon ang ingon nga pagkadaut. |
No person shall be a
Senator or Representative in Congress, or elector of President and
Vice-President, or hold any office, civil or military, under the United
States, or under any State, who, having previously taken an oath, as a member
of Congress, or as an officer of the United States, or as a member of any
State legislature, or as an executive or judicial officer of any State, to
support the Constitution of the United States, shall have engaged in
insurrection or rebellion against the same, or given aid or comfort to the
enemies thereof. But Congress may by a vote of two-thirds of each House,
remove such disability. |
Seksyon 4. |
Section 4. |
Ang kabalhinan sa publiko nga utang sa Estados Unidos, nga gitugutan sa
balaod, lakip ang mga utang nga nahimo alang sa pagbayad sa mga pensyon ug
mga bounties alang sa mga serbisyo sa pagsugpo sa pag-alsa o pagrebelde, dili
pag-usisaon . Bisan pa ang Estados Unidos o bisan unsang Estado dili mag-isip
o mobayad sa bisan unsang utang o obligasyon nga gihimo sa pagtabang sa
pagsukol o pagrebelde batok sa Estados Unidos, o bisan unsang pag-angkon
alang sa pagkawala o pagbuhi sa bisan kinsa nga ulipon; apan ang tanan nga
mga utang, obligasyon ug pag-angkon dapat ipatuman nga ilegal ug wala’y
hinungdan. |
The validity of the
public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred
for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection
or rebellion, shall not be questioned. But neither the United States nor any
State shall assume or pay any debt or obligation incurred in aid of
insurrection or rebellion against the United States, or any claim for the
loss or emancipation of any slave; but all such debts, obligations and claims
shall be held illegal and void. |
Seksyon 5. |
Section 5. |
Ang Kongreso adunay gahum nga ipatuman, pinaagi sa angay nga balaod, ang
mga probisyon sa kini nga artikulo. |
The Congress shall have
the power to enforce, by appropriate legislation, the provisions of this
article. |
* Gibag-o sa seksyon 1 sa ika-26 nga pagbag-o. |
*Changed by section 1
of the 26th amendment. |
PINADAYAG XV |
AMENDMENT XV |
Gipasa sa Kongreso kaniadtong Pebrero 26, 1869. Gi-aprubahan ang
Pebrero 3, 1870. |
Passed
by Congress February 26, 1869. Ratified February 3, 1870.
|
Seksyon 1. |
Section 1. |
Ang katungod sa mga lungsoranon sa Estados Unidos sa pagboto dili ikalimod
o mubu sa Estados Unidos o sa bisan unsang Estado tungod sa kaliwatan, kolor,
o kaniadto nga kahimtang sa pagkaulipon— |
The right of citizens of
the United States to vote shall not be denied or abridged by the United
States or by any State on account of race, color, or previous condition of
servitude-- |
Seksyon 2. |
Section 2. |
Ang Kongreso adunay gahum nga ipatuman kini nga artikulo pinaagi sa angay
nga balaod. |
The Congress shall have
the power to enforce this article by appropriate legislation. |
PINADAYONG XVI |
AMENDMENT XVI |
Gipasa sa Kongreso Hulyo 2, 1909. Gi-aprubahan ang Pebrero 3, 1913. |
Passed
by Congress July 2, 1909. Ratified February 3, 1913.
|
Hinumdumi: Artikulo I, seksyon 9, sa Konstitusyon giusab sa
pagbag-o 16. |
Note: Article I, section 9, of the
Constitution was modified by amendment 16. |
Ang Kongreso adunay gahum sa pagbutang ug pagkolekta buhis sa mga kita,
gikan sa bisan unsang gigikanan nga gigikanan, nga wala pagbahinbahin sa
daghang mga Estado, ug wala’y pagtagad sa bisan unsang census o enumeration. |
The Congress shall have
power to lay and collect taxes on incomes, from whatever source derived,
without apportionment among the several States, and without regard to any
census or enumeration. |
PINADAYAG XVII |
AMENDMENT XVII |
Gipasa sa Kongreso Mayo 13, 1912. Gi-aprubahan ang Abril 8, 1913. |
Passed
by Congress May 13, 1912. Ratified April 8, 1913.
|
Hinumdumi: Artikulo I, seksyon 3, sa Konstitusyon giusab sa ika-17
nga pagbag-o. |
Note: Article I, section 3, of the
Constitution was modified by the 17th amendment. |
Ang Senado sa Estados Unidos ang gilangkuban sa duha ka mga Senador gikan
sa matag Estado, nga gipili sa mga tawo niini, sulod sa unom ka tuig; ug ang
matag Senador adunay usa ka boto. Ang mga botante sa matag Estado adunay mga
kinahanglan nga kwalipikasyon alang sa mga botante sa labing daghang sangay
sa mga lehislatura sa Estado. |
The Senate of the United
States shall be composed of two Senators from each State, elected by the people
thereof, for six years; and each Senator shall have one vote. The electors in
each State shall have the qualifications requisite for electors of the most
numerous branch of the State legislatures. |
Kung ang mga bakante nahitabo sa representasyon sa bisan unsang Estado sa
Senado, ang ehekutibo nga awtoridad sa ingon nga Estado mag-isyu sa mga
pagbalot sa eleksyon aron mapuno ang ingon nga mga bakante: Giandam, Nga ang
lehislatura sa bisan unsang Estado mahimong maghatag gahum sa ehekutibo niini
aron maghimo mga temporaryo nga pagtudlo hangtod mapuno ang mga tawo. ang mga
bakante pinaagi sa eleksyon sama sa pagdumala sa lehislatura. |
When vacancies happen in
the representation of any State in the Senate, the executive authority of
such State shall issue writs of election to fill such vacancies: Provided,
That the legislature of any State may empower the executive thereof to make
temporary appointments until the people fill the vacancies by election as the
legislature may direct. |
Kini nga pag-usab dili mahimong mahunahuna kung unsa ang makaapekto sa
eleksyon o termino sa bisan kinsa nga gipili sa Senador sa wala pa kini
mahimong balido ingon bahin sa Konstitusyon. |
This amendment shall not
be so construed as to affect the election or term of any Senator chosen
before it becomes valid as part of the Constitution. |
PINADAYAG XVIII |
AMENDMENT XVIII |
Gipasa sa Kongreso kaniadtong Disyembre 18, 1917. Gi-aprubahan Enero
16, 1919. Gibalhin sa pag-usab 21. |
Passed
by Congress December 18, 1917. Ratified January 16, 1919. Repealed by
amendment 21.
|
Seksyon 1. |
Section 1. |
Pagkahuman sa usa ka tuig gikan sa pag-aprobar sa kini nga artikulo ang
pagdili, pagbaligya, o transportasyon sa makahubog nga ilimnon sa sulod, ang
pag-importar niini ngadto, o ang pag-eksport gikan sa Estados Unidos ug ang
tanan nga teritoryo nga nasakop sa hurisdiksyon niini alang sa mga katuyoan
sa pag-inom niini gidili . |
After one year from the
ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of
intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation
thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction
thereof for beverage purposes is hereby prohibited. |
Seksyon 2. |
Section 2. |
Ang Kongreso ug ang daghang mga Estado adunay gahum nga ipatuman kini nga
artikulo pinaagi sa angay nga balaod. |
The Congress and the
several States shall have concurrent power to enforce this article by
appropriate legislation. |
Seksyon 3. |
Section 3. |
Ang kini nga artikulo dili molihok gawas kung kini gi-aprubahan isip usa
ka pagbag-o sa Konstitusyon sa mga lehislatura sa ubay-ubay nga mga Estado,
ingon nga gihatag sa Konstitusyon, sa sulod sa pito ka tuig gikan sa petsa sa
pagsumiter dinhi sa mga Estado sa Kongreso. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the
Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to
the States by the Congress. |
PINADAYONG XIX |
AMENDMENT XIX |
Gipasa sa Kongreso Hunyo 4, 1919. Gi-aprubahan ang Agosto 18, 1920. |
Passed
by Congress June 4, 1919. Ratified August 18, 1920.
|
Ang katungod sa mga lungsoranon sa Estados Unidos sa pagboto dili ikalimod
o gibuangan sa Estados Unidos o sa bisan unsang Estado tungod sa sekso. |
The right of citizens of
the United States to vote shall not be denied or abridged by the United
States or by any State on account of sex. |
Ang Kongreso adunay gahum nga ipatuman kini nga artikulo pinaagi sa angay nga
balaod. |
Congress shall have power
to enforce this article by appropriate legislation. |
PINADAYAG XX |
AMENDMENT XX |
Gipasa sa Kongreso Marso 2, 1932. Gi-aprubahan ang Enero 23, 1933. |
Passed
by Congress March 2, 1932. Ratified January 23, 1933.
|
Hinumdumi: Artikulo I, seksyon 4, sa Konstitusyon giusab sa seksyon
2 sa kini nga pagbag-o. Dugang pa, usa ka bahin sa ika-12 nga pag-amendar gipulihan
sa seksyon 3. |
Note: Article I, section 4, of the
Constitution was modified by section 2 of this amendment. In addition, a
portion of the 12th amendment was superseded by section 3. |
Seksyon 1. |
Section 1. |
Ang mga termino sa Presidente ug ang Bise Presidente magtapos sa udto sa
ika-20 nga adlaw sa Enero, ug ang mga termino sa mga Senador ug Kinatawan sa
hapon sa ika-3 nga adlaw sa Enero, sa mga tuig diin ang mga termino nga
natapos kung kini nga artikulo adunay wala gipamatud-an ; ug ang mga termino
sa ilang mga manununod unya magsugod. |
The terms of the
President and the Vice President shall end at noon on the 20th day of
January, and the terms of Senators and Representatives at noon on the 3d day
of January, of the years in which such terms would have ended if this article
had not been ratified; and the terms of their successors shall then begin. |
Seksyon 2. |
Section 2. |
Ang Kongreso magtigum bisan usa ka beses sa matag tuig, ug ang ingon nga
miting magsugod sa udto sa ika-3 nga adlaw sa Enero, gawas kung sila magtudlo
sa lain nga adlaw. |
The Congress shall
assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on
the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day. |
Seksyon 3. |
Section 3. |
Kung, sa oras nga gitakda alang sa pagsugod sa termino sa Presidente, ang
pinili nga Presidente mamatay, ang Bise Presidente nga pinili mahimong
Presidente. Kung ang usa ka Presidente wala pa napili sa wala pa ang oras nga
gitakda alang sa sinugdanan sa iyang termino, o kung ang pinili nga
Presidente ang napakyas aron maka-kwalipikado, ang Bise Presidente nga pinili
kinahanglan molihok ingon Presidente hangtod ang usa ka Presidente adunay
kwalipikado; ug ang Kongreso mahimo’g pinaagi sa balaod nga maghatag alang sa
kaso diin wala’y usa ka Presidente nga nagpili o usa ka Bise Presidente nga
pinili dili ang adunay kwalipikado, nga nagpahayag kung kinsa ang molihok
ingon Presidente, o ang pamaagi diin ang usa nga molihok mapili, ug ang ingon
nga tawo molihok sumala niana hangtod ang usa ka Presidente o Bise Presidente
adunay kwalipikado. |
If, at the time fixed for
the beginning of the term of the President, the President elect shall have
died, the Vice President elect shall become President. If a President shall
not have been chosen before the time fixed for the beginning of his term, or
if the President elect shall have failed to qualify, then the Vice President
elect shall act as President until a President shall have qualified; and the
Congress may by law provide for the case wherein neither a President elect
nor a Vice President elect shall have qualified, declaring who shall then act
as President, or the manner in which one who is to act shall be selected, and
such person shall act accordingly until a President or Vice President shall
have qualified. |
Seksyon 4. |
Section 4. |
Ang Kongreso mahimo’g pinaagi sa balaod nga maghatag alang sa kaso sa
pagkamatay sa bisan kinsa sa mga tawo nga gikan nga ang Balay sa mga
Kinatawan mahimong makapili usa ka Presidente bisan kanus-a ang katungod sa
pagpili gipahamtang kanila, ug alang sa kaso sa pagkamatay sa bisan kinsa sa
mga tawo nga gikan sa Senado makapili usa ka Bise Presidente kung kanus-a ang
katungod sa pagpili gipahamtang kanila. |
The Congress may by law
provide for the case of the death of any of the persons from whom the House
of Representatives may choose a President whenever the right of choice shall
have devolved upon them, and for the case of the death of any of the persons
from whom the Senate may choose a Vice President whenever the right of choice
shall have devolved upon them. |
Seksyon 5. |
Section 5. |
Ang mga seksyon 1 ug 2 mahimong ipatuman sa ika-15 nga adlaw sa Oktubre
pagkahuman sa pag-aprobar sa kini nga artikulo. |
Sections 1 and 2 shall
take effect on the 15th day of October following the ratification of this
article. |
Seksyon 6. |
Section 6. |
Ang artikulong kini dili molihok gawas kung kini gi-aprobahan ingon usa ka
pagbag-o sa Konstitusyon pinaagi sa mga lehislatura sa tulo-upat ka mga bahin
sa pila ka Estado sulod sa pito ka tuig gikan sa petsa sa pagsumite niini. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States
within seven years from the date of its submission. |
PINADAYAG XXI |
AMENDMENT XXI |
Gipasa sa Kongreso Pebrero 20, 1933. Gi-aprubahan ang Disyembre 5,
1933. |
Passed
by Congress February 20, 1933. Ratified December 5, 1933.
|
Seksyon 1. |
Section 1. |
Ang ika-walo nga artikulo sa pagbag-o sa Konstitusyon sa Estados Unidos niini
gibiyaan . |
The eighteenth article of
amendment to the Constitution of the United States is hereby repealed. |
Seksyon 2. |
Section 2. |
Ang transportasyon o pag-import sa bisan unsang Estado, Teritoryo, o
pagpanag-iya sa Estados Unidos alang sa paghatud o paggamit niini sa
makahubog nga mga ilimnon, paglapas sa mga balaod niini, gidili niini . |
The transportation or
importation into any State, Territory, or possession of the United States for
delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws
thereof, is hereby prohibited. |
Seksyon 3. |
Section 3. |
Ang kini nga artikulo dili molihok gawas kung kini gi-aprobahan ingon usa
ka pagbag-o sa Konstitusyon pinaagi sa mga kombensyon sa daghang mga Estado,
ingon nga gihatag sa Konstitusyon, sulod sa pito ka tuig gikan sa petsa sa
pagsumiter dinhi sa mga Estado sa Kongreso. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by conventions in the several States, as provided in the
Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to
the States by the Congress. |
PINADAYAG XXII |
AMENDMENT XXII |
Gipasa sa Kongreso Marso 21, 1947. Gi-aprubahan ang Pebrero 27, 1951. |
Passed
by Congress March 21, 1947. Ratified February 27, 1951.
|
Seksyon 1. |
Section 1. |
Wala’y tawo nga mapili sa opisina sa Presidente nga labi pa sa doble, ug
wala’y tawo nga naghupot sa katungdanan sa Presidente, o nagpangulo isip
Presidente, sulod sa kapin sa duha ka tuig sa usa ka termino kung diin ang
ubang tawo napili nga Presidente ang mapili ngadto sa opisina sa Presidente
labaw sa kausa. Apan kini nga Artikulo dili mapadapat sa bisan kinsa nga tawo
nga naghupot sa katungdanan sa Presidente kung kini nga Artikulo nga gisugyot
sa Kongreso, ug dili makapugong sa bisan kinsa nga tawo nga mahimong naghupot
sa katungdanan sa Presidente, o molihok ingon Presidente, sa termino sa sulod
niini nga Artikulo nahimo nga operatiba gikan sa paghupot sa katungdanan sa
Presidente o paglihok isip Presidente sa nahabilin sa ingon nga termino. |
No person shall be
elected to the office of the President more than twice, and no person who has
held the office of President, or acted as President, for more than two years
of a term to which some other person was elected President shall be elected
to the office of the President more than once. But this Article shall not
apply to any person holding the office of President when this Article was
proposed by the Congress, and shall not prevent any person who may be holding
the office of President, or acting as President, during the term within which
this Article becomes operative from holding the office of President or acting
as President during the remainder of such term. |
Seksyon 2. |
Section 2. |
Ang kini nga artikulo mahimong dili molihok gawas kung kini gi-aprobahan ingon
usa ka pagbag-o sa Konstitusyon pinaagi sa mga lehislatura sa tulo-upat ka
mga bahin sa pipila nga mga Estado sulod sa pito ka tuig gikan sa petsa sa
pagsumite sa mga Estado sa Kongreso. |
This article shall be
inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the
Constitution by the legislatures of three-fourths of the several States
within seven years from the date of its submission to the States by the
Congress. |
PINADAYAG XXIII |
AMENDMENT XXIII |
Gipasa sa Kongreso Hunyo 16, 1960. Gi-aprubahan ang Marso 29, 1961. |
Passed
by Congress June 16, 1960. Ratified March 29, 1961.
|
Seksyon 1. |
Section 1. |
Ang Distrito nga naglangkob sa lingkoranan sa Gobyerno sa Estados Unidos
kinahanglan magtudlo sa ingon nga paagi sa pagdumala sa Kongreso: |
The District constituting
the seat of Government of the United States shall appoint in such manner as
the Congress may direct: |
Daghang mga botante sa Presidente ug Bise Presidente nga katumbas sa
tibuuk nga gidaghanon sa mga Senador ug Kinatawan sa Kongreso diin ang
Distrito adunay katungod kung kini usa ka Estado, apan sa wala’y bisan unsang
panghitabo labaw sa labing gamay nga populasyon sa Estado; sila mahimo nga
dugang sa mga gitudlo sa mga Estado, apan pagaisipon sila, alang sa mga
katuyoan sa pagpili sa Presidente ug Bise Presidente, nga mga pinili nga
pinili sa usa ka Estado; ug magtagbo sila sa Distrito ug himuon ang mga
katungdanan sama sa gihatag sa ikanapulog duha nga artikulo sa pagbag-o. |
A number of electors of
President and Vice President equal to the whole number of Senators and
Representatives in Congress to which the District would be entitled if it
were a State, but in no event more than the least populous State; they shall
be in addition to those appointed by the States, but they shall be
considered, for the purposes of the election of President and Vice President,
to be electors appointed by a State; and they shall meet in the District and
perform such duties as provided by the twelfth article of amendment. |
Seksyon 2. |
Section 2. |
Ang Kongreso adunay gahum nga ipatuman kini nga artikulo pinaagi sa angay
nga balaod. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
PINADAYAG XXIV |
AMENDMENT XXIV |
Gipasa sa Kongreso Agosto 27, 1962. Gi-aprubahan ang Enero 23, 1964. |
Passed
by Congress August 27, 1962. Ratified January 23, 1964.
|
Seksyon 1. |
Section 1. |
Ang katungod sa mga lungsuranon sa Estados Unidos sa pagboto sa bisan unsang
panguna o ubang piniliay alang sa Presidente o Bise Presidente, alang sa mga
botante alang sa Presidente o Bise Presidente, o alang sa Senador o
Representante sa Kongreso, dili ikalimod o ipamubu sa Estados Unidos o bisan
kinsa Ang estado tungod sa kapakyas sa pagbayad sa bisan unsang buhis sa poll
o uban pa nga buhis. |
The right of citizens of
the United States to vote in any primary or other election for President or
Vice President, for electors for President or Vice President, or for Senator
or Representative in Congress, shall not be denied or abridged by the United
States or any State by reason of failure to pay any poll tax or other tax. |
Seksyon 2. |
Section 2. |
Ang Kongreso adunay gahum nga ipatuman kini nga artikulo pinaagi sa angay
nga balaod. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
PINADAYAG XXV |
AMENDMENT XXV |
Gipasa sa Kongreso Hulyo 6, 1965. Gi-aprubahan ang Pebrero 10, 1967. |
Passed
by Congress July 6, 1965. Ratified February 10, 1967.
|
Hinumdumi: Artikulo II, seksyon 1, sa Konstitusyon ang apektado sa
ika-25 nga pagbag-o. |
Note: Article II, section 1, of the
Constitution was affected by the 25th amendment. |
Seksyon 1. |
Section 1. |
Sa kaso sa pagtangtang sa Presidente gikan sa katungdanan o sa iyang
pagkamatay o pagluwat, ang Bise Presidente mahimong Presidente. |
In case of the removal of
the President from office or of his death or resignation, the Vice President
shall become President. |
Seksyon 2. |
Section 2. |
Kung adunay bakante sa opisina sa Bise Presidente, ang Presidente ang
magpili sa usa ka Bise Presidente nga mag-katungdanan sa pagkumpirma pinaagi
sa usa ka kadaghanan nga boto sa parehong mga Balay sa Kongreso. |
Whenever there is a
vacancy in the office of the Vice President, the President shall nominate a
Vice President who shall take office upon confirmation by a majority vote of
both Houses of Congress. |
Seksyon 3. |
Section 3. |
Sa matag higayon nga ang Presidente nagpadala ngadto sa Presidente pro
tempore sa Senado ug sa Speaker sa House of Representative ang iyang sinulat
nga pahayag nga dili siya makahimo sa pagdala sa mga gahum ug katungdanan sa
iyang katungdanan, ug hangtod nga ipadala niya sa kanila ang usa ka sinulat nga
deklarasyon sa sukwahi, ang ingon nga mga gahum ug mga katungdanan nga igawas
sa Bise Presidente ingon Acting Presidente. |
Whenever the President
transmits to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the
House of Representatives his written declaration that he is unable to
discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them
a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be
discharged by the Vice President as Acting President. |
Seksyon 4. |
Section 4. |
Kung kanus-a ang Bise Presidente ug ang kadaghanan sa mga punoan nga
opisyal sa mga departamento sa ehekutibo o sa uban pang lawas sama sa
Kongreso mahimo pinaagi sa balaod nga maghatag, ipasa sa Presidente ang pro
tempore sa Senado ug ang Speaker sa House of Representatives sa ilang sinulat
nga deklarasyon nga ang Ang Presidente dili makapahawa sa mga gahum ug
katungdanan sa iyang katungdanan, ang Bise Presidente kinahanglan magbaton
dayon sa mga gahum ug katungdanan sa opisina ingon Acting Presidente. |
Whenever the Vice
President and a majority of either the principal officers of the executive
departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to
the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of
Representatives their written declaration that the President is unable to
discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall
immediately assume the powers and duties of the office as Acting President. |
Pagkahuman, sa diha nga ang Presidente nagpadala ngadto sa Presidente pro
tempore sa Senado ug ang Speaker sa House of Representative sa iyang sinulat
nga pahayag nga wala’y kawala, mahimo niya ipadayon ang mga gahum ug
katungdanan sa iyang opisina gawas kung ang Bise Presidente ug ang kadaghanan
sa bisan kinsa ang ang mga punoan nga opisyal sa ehekutibo nga departamento o
sa uban pang lawas sama sa Kongreso nga mahimo pinaagi sa paghatag sa balaod,
igpadala sa sulod sa upat ka adlaw ngadto sa Presidente pro tempore sa Senado
ug ang Speaker sa House of Representative sa ilang sinulat nga deklarasyon
nga ang Presidente dili makapahawa sa mga gahum ug mga katungdanan sa iyang
katungdanan. Didto ang Kongreso ang modesisyon sa isyu, nga magtigum sa sulud
sa kap-atan ug walo ka oras alang sa katuyoan kung dili sa sesyon. Kung ang
Kongreso, sa sulod sa kawhaag-usa ka adlaw pagkahuman madawat ang ulahi nga
gisulat nga deklarasyon, o, kung ang Kongreso wala sa sesyon, sa sulod sa
kaluhaan ug usa ka adlaw pagkahuman ang Kongreso gikinahanglan nga magtigum,
magtino pinaagi sa duha ka-katlo nga boto sa parehong mga Balay nga ang
Presidente dili makapahawa sa mga gahum ug katungdanan sa iyang katungdanan,
ang Bise Presidente magpadayon sa pagdala sama sa Acting Presidente; kung
dili, ang Presidente magpadayon sa mga gahum ug katungdanan sa iyang
katungdanan. |
Thereafter, when the
President transmits to the President pro tempore of the Senate and the
Speaker of the House of Representatives his written declaration that no
inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless
the Vice President and a majority of either the principal officers of the
executive department or of such other body as Congress may by law provide,
transmit within four days to the President pro tempore of the Senate and the
Speaker of the House of Representatives their written declaration that the
President is unable to discharge the powers and duties of his office.
Thereupon Congress shall decide the issue, assembling within forty-eight
hours for that purpose if not in session. If the Congress, within twenty-one
days after receipt of the latter written declaration, or, if Congress is not
in session, within twenty-one days after Congress is required to assemble,
determines by two-thirds vote of both Houses that the President is unable to
discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall
continue to discharge the same as Acting President; otherwise, the President
shall resume the powers and duties of his office. |
PINADAYAG XXVI |
AMENDMENT XXVI |
Gipasa sa Kongreso Marso 23, 1971. Gi-aprubahan Hulyo 1, 1971. |
Passed
by Congress March 23, 1971. Ratified July 1, 1971.
|
Hinumdomi: Ang pag- amyenda sa 14, seksyon 2, sa Konstitusyon
giusab sa seksyon 1 sa ika-26 nga pagbag-o. |
Note: Amendment 14, section 2, of the
Constitution was modified by section 1 of the 26th amendment. |
Seksyon 1. |
Section 1. |
Ang katungod sa mga lungsuranon sa Estados Unidos, nga may napulog walo ka
tuig o pataas, sa pagboto dili ikalimod o ipamubu sa Estados Unidos o sa
bisan unsang Estado tungod sa edad. |
The right of citizens of
the United States, who are eighteen years of age or older, to vote shall not
be denied or abridged by the United States or by any State on account of age. |
Seksyon 2. |
Section 2. |
Ang Kongreso adunay gahum nga ipatuman kini nga artikulo pinaagi sa angay
nga balaod. |
The Congress shall have
power to enforce this article by appropriate legislation. |
PINADAYAG XXVII |
AMENDMENT XXVII |
Us aka gisugyot nga Septyembre 25, 1789. Gi-aprubahan Mayo 7, 1992. |
Originally
proposed Sept. 25, 1789. Ratified May 7, 1992.
|
Wala’y balaod, nga nag-iba sa bayad alang sa mga serbisyo sa mga Senador
ug Kinatawan, nga mag-epekto, hangtod nga adunay pinili nga mga
representante. |
No law, varying the
compensation for the services of the Senators and Representatives, shall take
effect, until an election of Representatives shall have intervened. |
Cebuano English Ang Konstitusyon sa Estados Unidos. The Constitution of the United States.
Subscribe to:
Posts (Atom)
More bilingual texts:
-
Français Deutsch Primaire au Nevada: une autre victoire confortable de Joe Biden dans les démocrates et le résultat frappant que les républi...
-
हिंदी (Hindi) English प्रमुख 1.5C वार्मिंग सीमा की दुनिया का पहला साल भर का उल्लंघन। पिछले 12 महीने रिकॉर्ड पर सबसे गर्म थे, अस्थायी रूप से ...
-
Norsk English Spansk vulkanutbrudd eskalerer, og ber om evakueringer og flyplasstransport. Syv dager etter at en vulkan på La Palma brøt ut,...
-
中文 (Chinese) 한국어 (Korean) 橄榄球世界杯决赛:锡亚·科利西,南非历史上第一位黑人队长及1995年南非成功的遗产在周六的世界杯决赛中看到他们的第一位黑人队长锡亚·科利西起重一个里程碑意义的时刻奖杯。 최종 럭비 월드컵 : 시야 콜리시, 토요일의 월드컵 ...
-
日本語 (Japanese) Português 中国の「人質外交」カナダとのスタンドオフが終わった。しかし、どれだけのダメージが完了したか。一見難治性の紛争が終了した可能性があります。しかし、カナダ - 中国の関係の解凍はありそうもないと思われます。 O impasse de ...