You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: igbo-español Nhazi nke mba mba - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 03, 2019

igbo-español Nhazi nke mba mba - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


igbo
español
Nhazi nke mba mba
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


MGBE AHỤ
PREÁMBULO


Anyị bụ ndị nnọchianya nke ndị Argentine Nation, gbakọtara na General Constituent Congress site na uche na ntuli aka nke ógbè ndị na-ede ya, na nrubeisi na iwu ndị dị na mbụ, iji nwee njikọ mba, mee ka ikpe ziri ezi sie ike, mee ka udo dịrị n'ime, na-agbachitere ya, na-eme ka ọdịmma zuru oke, hụkwa uru nke nnwere onwe, maka anyị, maka ụmụ anyị, nakwa maka ndị ikom niile nke ụwa chọrọ ịnweta ala Argentine: na-achọ nchedo nke Chineke, bụ isi ihe niile ezi uche na ikpe ziri ezi: anyị na-enye iwu, iwu ma debe Iwu a maka mba Argentine.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


NKE MBỤ
PRIMERA PARTE


Akpa Isi
Capítulo Primero


Nkwupụta, ikike na nkwa
Declaraciones, derechos y garantías


Nkeji edemede 1. Onye Argentine Nation nakweere onye gọọmenti gọọmenti etiti mba ya, dị ka iwu nke ugbu a.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


Nkeji edemede 2. Gọọmenti etiti gọọmentị na-akwado òtù ndị Apostolik Roman Katọlik.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


Nkeji edemede 3 - Ndị ọchịchị na-emega gọọmenti etiti, bi n'ime obodo a na-akpọ Capital of the Republic site na iwu pụrụ iche nke Congress, tupu e nyefee iwu nke otu legislatures ma ọ bụ karịa, nke ókèala ahụ ga-adị.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


Nkeji edemede 4. - Gọọmentị Federal na-enye ego nke Mba ahụ na ego nke Ụlọ Akụ Na-ahụ maka akụ nke mbubata na mbupụ ahia, site na ire ma ọ bụ nchụpụ nke ala nwe ala, site na ego nke Post Office, onyinye ndị ọzọ nke General Congress na-eweta n'ụzọ ziri ezi ma dabara na ọnụ ọgụgụ ndị mmadụ, na nke mgbazinye ego na ọrụ ntinye aka nke otu Congress maka ọgba aghara mba, ma ọ bụ maka ụlọ ọrụ nke mba.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


Nkeji edemede 5. Nke ọ bụla n'ógbè ga-ekpebiri onwe ya Iwu n'okpuru nnọchiteanya nnọchite anya mba, dịka ụkpụrụ, nkwupụta na nkwa nke National Constitution; na iji hụ na ọ na-elekọta ikpe ziri ezi, ọchịchị ọchịchị ya, na agụmakwụkwọ bụ isi. N'okpuru ọnọdụ ndị a, gọọmenti etiti gọọmentị na-eme ka ógbè ọ bụla nwee ọṅụ na mmega nke ụlọ ọrụ ya.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


Nkeji edemede 6. Gọọmentị gọọmenti etinyere aka na mpaghara nke ógbè ndị ahụ iji kwado ọchịchị gọọmenti, ma ọ bụ ịghaghasị mwakpo mba ọzọ, na ịrịọ ndị nwe obodo ha ka ha kwadoo ma ọ bụ mee ka ha guzosie ike, ma ọ bụrụ na ha enupụrụ ha site na ịgba ọchịchị mgba okpuru, ma ọ bụ site na mwakpo nke mpaghara ọzọ.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


Nkeji edemede 7- Ọrụ ọha na eze na usoro ikpe nke ógbè nwere okwukwe zuru ezu na ndị ọzọ; na Congress nwere ike site na iwu n'ozuzu kpebie ihe ga-abụ ụdị ihe omume ndị a na usoro, na nsogbu iwu ha ga-eweta.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


Nkeji edemede 8. Ụmụ amaala nke ógbè ọ bụla nwere ikikere niile, ikike na nsogbu ndị dị na aha nwa amaala nke ndị ọzọ. Mmebi iwu nke ndị omempụ bụ ọrụ mmegha n'etiti mpaghara niile.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


Nkeji edemede 9.- N'ókèala nile nke Mba ahụ, a gaghị enwe omenala ọzọ karịa mba, nke ọnụahịa ndị nnọchiteanya nke Congress ga-achịkwa.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


Nkeji edemede 10. N'etiti Republic enweghị ikike nke mmepụta nke mmepụta ma ọ bụ mmepụta nke mba, yana nke ngwaahịa na ngwá ahịa dị iche iche, zigara omenala mba ọzọ.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


Nkeji edemede 11 - Isiokwu nke mmepụta mba ma ọ bụ nke mba ọzọ ma ọ bụ mmepụta, yana anụ ụlọ ọ bụla, na-agabiga ókèala nke otu ógbè gaa na nke ọzọ, ga-enwere onwe ya pụọ ​​na ikike ndị na-agafe agagharị, nakwa ịbụ ụgbọ ala, ụgbọ mmiri ma ọ bụ anụ ọhịa a ga-ebugharị; ma enweghi ikike ọ bụla ọzọ a ga-enye ha iwu, ihe ọ bụla òtù okpukpe ha, site n'eziokwu ịga njem n'ókèala ahụ.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


Nkeji edemede 12.- Ụgbọ mmiri ndị sitere n'otu mpaghara gaa na mpaghara ọzọ agaghị ekwe ka ha banye, arịlịka ma kwụọ ụgwọ maka ihe kpatara ụzọ, n'enweghị ihe ọ bụla na-enye mmasị maka otu ọdụ ụgbọ mmiri ọzọ, site na iwu ma ọ bụ iwu nke ahia
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


Nkeji edemede 13 - A ga-anabata obodo ọhụrụ na mba ahụ; ma a pụghị iwu mpaghara na mpaghara ọzọ ma ọ̄ bụ ndị ọzọ, ma ọ bụ nke ọtụtụ a ga-azụlite, na-enweghị nkwenye nke Omeiwu nke ógbè ndị nwere mmasị na nke Congress.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


Nkeji edemede 14. Ndị niile bi na Mba ahụ nwere ikike ndị na-esonụ dị ka iwu ndị na-achịkwa mmega ahụ ha; ya bụ: ịrụ ọrụ ma rụọ ọrụ ụlọ ọrụ iwu kwadoro; ka ịnyagharịa na ahia; ịrịọ ndị ọchịchị arịrịọ; ịbanye, nọrọ, na-agafe ma hapụ mpaghara mpaghara Argentine; iji kwusaa echiche ha site na ndi na-ede akwukwo n'enweghi ihe ozo; iji mee ihe na ihe onwunwe gị; iji kpakọrịta maka nzube bara uru; ka ha ghara ikwuputa ofufe ha; na-ezi ma na-amụta.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


Nkeji edemede 14 a . Ọrụ nke dị iche iche ga-enwe nchebe nke iwu, nke ga-eme ka onye ọrụ ahụ nwee ike: ọnọdụ ọrụ ọrụ kwesịrị ekwesị na oge ọrụ ọrụ ole na ole; ezumike na ịkwụ ụgwọ ezumike; nkwụghachi ụgwọ ziri ezi; obere ọnụahịa dị oke mkpa dị mkpa; nha nhata maka otu ọrụ ahụ; na-ekere òkè na uru nke ụlọ ọrụ ahụ, na-achịkwa mmepụta na mmekorita na njikwa; nchebe megide ịchụpụ ikike; nkwụsi ike nke onye ọrụ ọha na eze; Òtù na-esite n'aka onye nwe obodo, nke a ghọtara site na mfe ederede na ndekọ aha pụrụ iche.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


A na - emesi ndị Guilds ike: ịbanye nkwekọrịta nkwekọrịta mkpokọta; na-eme mkparịta ụka na mkpesa; ikike igbu. Ndị nnọchiteanya nke ndị ọrụ ahia ga-enwe obi ụtọ dị mkpa maka mmezu nke njikọta nke otu na ndị metụtara nkwụsi ike nke ọrụ ha.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


The State ga-enye uru nke nchekwa mmadụ, nke ga-abụ nke a na-enweghị atụ ma na-apụghị ịgbanwe agbanwe. Karịsịa, iwu ahụ ga-edozi: inshọransị mkpuchi mmanye, nke ga-elekọta ndị nwe obodo ma ọ bụ n'ógbè ndị nwere ego nke ego na nke akụ na ụba, nke ndị nwere mmasị nwere mmasị na ndị obodo na-elekọta, na-enweghị ihe ọ bụla na-enye onyinye; ụgwọ ezumike nká na ụgwọ ezumike nká; nchedo nke ezinụlọ; ihe nchebe nke ụlọ ezinaụlọ; ego ego ezinụlọ na-akwụ ụgwọ ma nweta ụlọ obibi dị mma.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


Nkeji edemede 15. Na mba Argentine, e nweghị ndị ohu: ndị ole na ole dị taa enweghị onwe ha ịṅụ iyi nke Iwu a; na iwu pụrụ iche ga-edozi ụgwọ ọrụ nke nkwupụta a na-ebuli. Nkwekọrịta ọ bụla maka ịzụta na ire mmadụ bụ mpụ nke ndị na-eme ememe ahụ, na onye odeakwụkwọ ma ọ bụ onye na-enye ya ikike. Ma ndị ohu na-abanye na nke ọ bụla na-enwere onwe ha n'efu site n'iji ụkwụ na-aga n'ókèala nke Republic.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


Nkeji edemede 16. Mba Argentina enweghị nkwenye banyere ọbara ma ọ bụ ịmụ nwa: enweghi ohere ma ọ bụ utu aha onwe onye. Ndị niile bi na ya hà nhata tupu iwu ahụ, ma na-enweta ọrụ na-enweghị ọnọdụ ọ bụla karịa ka ekwesiri. Ịha nhata bụ ihe ndabere nke ụtụ isi na nkwupụta ihu ọha.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


Nkeji edemede 17. - Ihe onwunwe ahụ enweghị ihe ọ bụla, ọ nweghịkwa onye bi na Mba ahụ nwere ike ịnapụ ya, kama ọ bụ nke a na-adabere na iwu. Ihe eji etinye ego maka ihe ndị eji eme ihe ọha na eze, ga-abụrịrị iwu ruru eru na nke a na-akwụ ụgwọ. Naanị Congress na-eweta onyinye e gosipụtara na Nkeji edemede 4. Enweghị ọrụ onwe onye ọ bụla, ọ gwụla ma ọ bụ iwu ma ọ̄ bụ ikpe dabeere na iwu. Onye edemede ọ bụla ma ọ bụ onye na-emepụta ihe bụ onye nwe ya na-arụ ọrụ ya, mepụtara ma ọ bụ nchọpụta ya, maka okwu a kwadoro. A na-ehichapụ ihe onwunwe kpamkpam site na Argentine Criminal Code. Enweghi ike ikpo oku, ma obu choo enyemaka nke o bula.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


Nkeji edemede 18. Ọ nweghị onye bi na Mba a nwere ike ịta ahụhụ n'emeghị mkpebi tupu iwu ahụ amalite, ma ọ bụ kpee ya ikpe site na ọrụ pụrụ iche, ma ọ bụ wepụ ya n'aka ndị ikpe mara iwu tupu eziokwu ahụ. Enweghị onye a ga-amanye ka ọ gbaa akaebe megide onwe ya; ma jidere ma ọ bụghị site n'usoro ederede nke ikike ruru eru. Nchebe nke onye ahụ na nke ikike bụ ihe na-adịghị emerụ ahụ. Adreesị ahụ adịghị emetụta ya, yana akwụkwọ ozi na akwụkwọ onwe ya; na iwu ga-ekpebi ihe ndị dị na ya na ihe ndị ziri ezi nwere ike ịga n'ihu nyocha na ọrụ ya. Ọnwụ ọnwụ n'ihi ihe ndị metụtara ndọrọ ndọrọ ọchịchị, ụdị ahụhụ na ọnyá nile dị iche iche ga-akwụsị kpamkpam. Ụlọ mkpọrọ nke mba ahụ ga-adị mma ma dị ọcha, maka nchebe ọ bụghị maka ntaramahụhụ nke ndị mkpọrọ ejigidere na ha, na ihe ọbụla nke pretext nke ịkpachara anya na-eduga na-eme ka ha daa karịa ihe ha chọrọ, ga-eme ka ọkàikpe ahụ kwado ya.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


Nkeji edemede 19. Ihe omume nke onwe onye nke n'emejọghi iwu ọha na eze na omume ọma, ma ọ bụ imerụ ndị ọzọ, na-echere naanị Chineke, ma bụrụ ndị nwere ikike nke ndị ọkàiwu. Enweghị onye bi na Mba a ga-amanye ime ihe iwu na-akwadoghị, ma ọ bụ napụ ihe ọ na-anaghị egbochi.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


Nkeji edemede 20. - Ndị mba ọzọ nwere obi ụtọ n'ókèala nke Mba ahụ niile ikike nke obodo ahụ; ha nwere ike igosi oru ha, ahia na oru; nwe ezigbo ụlọ, zụta ma ree ha; gharie osimiri na osimiri; jiri obi gị dum na-efe ofufe; iji nwalee ma lụọ dịka iwu ahụ si dị. Ha ekwesịghị ịnakwere ụmụ amaala, ma ọ bụ ịkwụ ụgwọ onyinye mmanye pụrụ iche. Ha na-enweta mba na-ebi afọ abụọ na mba ahụ; ma ikike nwere ike imebi okwu a maka onye na-arịọ ya, na-ekwu na ịkwado ọrụ na Republic.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


Nkeji edemede 21. Onye ọ bụla amaala Argentine ga-agbachitere onwe ya iji chebe obodo ahụ na nke iwu a, dịka iwu ndị Congress na ntụziaka nke onye isi obodo si kwuo. Citizens site na naturalization nweere onwe ha inye ọrụ a ma ọ bụ maka afọ nke iri agụrụ site na ụbọchị ha nwetara kaadị ụmụ amaala ha.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


Nkeji edemede 22. Ndị mmadụ amaghị ma ọ bụ chịkwaa, kama site na ndị nnọchianya ha na ndị ọchịchị nke Iwu a mere. Onye ọ bụla agha ma ọ bụ nzukọ ndị mmadụ na-ekwu na ikike nke ndị mmadụ na arịrịọ n'ihi nnọchiteanya nke ndị mmadụ na-eme mpụ nke ịgba ọchịchị mgba okpuru.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


Nkeji edemede 23. - Ọ bụrụ na ọgba aghara ma ọ bụ agha mpụga nke na-akwado mmemme nke iwu a na ndị ọchịchị nke ya mepụtara, a ga-ekwupụta ọnọdụ nnọchibido na ógbè ma ọ bụ ókèala ebe enwere ọgba aghara, ka a kwụsịtụrụ N'ebe ahụ ka iwu ahụ kwadoro. Mana n'oge nkwusiore a, onyeisi oche nke Republic agaghị enwe ike ikpebi n'onwe ya ma ọ bụ tinye ikpe. Ike ya ga-ejedebe n'ọnọdụ ndị dị otú ahụ gbasara ndị mmadụ, ijide ha ma ọ bụ nyefee ha site n'otu isi gaa na mba ọzọ, ma ọ bụrụ na ha anaghị ahọrọ ịhapụ mpaghara Argentina.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


Nkeji edemede 24 - Congress ga-akwalite mgbanwe nke iwu dị ugbu a na alaka ya niile, na nhazi nke ikpe site na juries.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


Nkeji edemede 25. - Gọọmenti etiti gọọmentị ga-akwalite njem mbata na Europe; ma nwere ike ọ gaghị egbochi, oke ma ọ bụ ụtụ isi ọ bụla ịbanye n'ala ndị Argentine nke mba ọzọ ndị na-ebute ala ubi, melite ọrụ, na ịmebata na ịkụziri sayensị na nkà.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


Nkeji edemede 26 - Igodo nke osimiri dị n'ime mba nweere onwe ya maka ọkọlọtọ niile, na-agbaso iwu ndị isi obodo nyere.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


Nkeji edemede 27. - Gọọmenti etiti gọọmentị ga-eme ka mmekọrịta ya na udo nke ya na ndị mba ọzọ sikwuo ike site na nkwekọrịta ndị kwekọrọ n'ụkpụrụ iwu ọha na eze guzobere n'usoro iwu a.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


Nkeji edemede 28. Ụkpụrụ, nkwa na ikike ndị a ghọtara na isiokwu ndị bu ụzọ, agaghị agbanwe iwu ndị na-achịkwa mmega ahụ ha.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


Nkeji edemede 29 - Ndị Congress enweghị ike inye ndị isi obodo mọbụ ndị isi obodo na ndị gọọmenti gọọmenti, ikike ikike pụrụ iche , ma ọ bụ ọnụ ọgụgụ nke ọha na eze , ma ọ bụ nye ha ntinye aka ma ọ bụ ihe nnọchianya nke ndụ, nsọpụrụ ma ọ bụ ọdịmma nke Ndị Argentine nọ na ebere nke ndị ọchịchị ma ọ bụ onye ọ bụla. Ọrụ ndị dị otú a na-eburu ha na-enweghị isi, na-edozi ndị na-emepụta ha, nkwenye ma ọ bụ ihe ịrịba ama, na ibu ọrụ na ntaramahụhụ nke ndị omempụ a ma ama na mba ahụ.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


Nkeji edemede 30 - Iwu nwere ike ịgbanwe n'ime ya ma ọ bụ n'akụkụ ọ bụla. Mkpa maka mgbanwe ga-ekwupụta na Congress na votu nke ọ dịkarịa ala abụọ ụzọ n'ụzọ atọ nke ndị òtù ya; ma agaghị eme ya ma ọ bụghị site na Nkwekọrịta e mere maka nzube ahụ.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


Nkeji edemede 31 - Iwu a, iwu nke mba ahụ na Congress na nkwekọrịta ndị nwere mba ọzọ bụ iwu kachasị elu nke Mba ahụ; na ndị ọchịchị nke ógbè ọ bụla ga-ekwenye na ya, n'agbanyeghị agbanyeghị ihe ọ bụla dị na iwu ma ọ bụ iwu gọọmenti, ma e wezụga n'ihi n'ógbè Buenos Aires nke dị na ya, nkwekọrịta ahụ kwadoro mgbe Ememe nke November 11, 1859.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


Nkeji edemede 32. Ụlọikpe gọọmentị agaghị ekpebi iwu ndị na-egbochi nnwere onwe nke ndị nta akụkọ ma ọ bụ mee ka ikike gọọmenti etiti dị na ya.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


Nkeji edemede 33. - Nkwupụta, ikikere na-eme ka e jide n'aka na Iwu ahụ edepụtara agaghị aghọta dị ka ịjụ ikike na nkwa ndị ọzọ edeghị aha; kama na a mụrụ ha site n'ụkpụrụ nke ọbụbụeze nke ndị mmadụ na ụdị ọchịchị nke mba ndị ọzọ.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


Nkeji edemede 34. Ndị ikpe nke ụlọ ikpe gọọmenti etiti nwere ike ọ gaghị abụ otu oge ụlọ ikpe obodo, ma ọ bụ ọrụ gọọmentị, ma ndị ọchịchị na ndị agha na-enye ebe obibi na ógbè a na-eme ya, nke ahụ abụghịkwa otu nke ebe obibi nke onye ọrụ ahụ, ghọta nke a maka nzube nke ịchọta ọrụ na mpaghara ebe ha na-ahụ onwe ha.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


Nkeji edemede 35 - Ụlọ ụka ndị e si na 1810 ruo ugbu a, nke dị na United States of the River Plate, Argentine Republic, Argentine Confederation, ga-abụ aha aha n'emeghị ka aha gọọmentị na ógbè nke ógbè ndị ahụ, okwu "mba Argentine" na nhazi na nkwado nke iwu.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


Isi nke abụọ
CAPÍTULO SEGUNDO


Ọhụụ ọhụrụ ma jide
Nuevos derechos y garantías


Nkeji edemede 36 - Iwu a ga-anọgide na-enwe alaeze ọbụna mgbe a na-emechi ememe ya site n'inwe ike megide usoro iwu ụlọ ọrụ na usoro ochichi. Ihe ndị a ga-abụ ihe efu.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


Ndị dere ha ga-edo onwe ha n'okpuru ntinye aka nke dị na Nkeji edemede 29, a na-eme ka ọ ghara ịdị na-arụ ọrụ ọhaneze ma wepụ ya na uru nke mgbaghara na ngbanwe nke ahịrịokwu.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Ha ga - enwekwa otu iwu ahụ, bụ nke, n'ihi ọrụ ndị a, ọrụ ọrụ ndị a na-ahụ anya maka ndị ọchịchị nke iwu a ma ọ bụ ndị nke ógbè, nke ga-emeghachi omume na omume ndị omekome na ndị omekome maka omume ha. Ụdị omume ndị ahụ ga-abụ ihe a na-apụghị ịkọwapụta.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


Ụmụ amaala niile nwere ikike iguzogide ndị na-eme ihe ike ndị a kpọtụrụ aha n'isiokwu a.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Ọ ga-agbakwa mbọ megide usoro ochichi onye kwuo uche ya nke na-eme ajọ mpụ na-ezighị ezi megide Ọchịchị nke gụnyere itinye ego, ịbụ onye a kwadoro maka oge iwu ahụ na-ekpebi iji nweta ọnọdụ ma ọ bụ ọrụ ọha na eze.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


Ndị Congress ga-akwado iwu gbasara ụkpụrụ omume ọha na eze maka ịrụ ọrụ ahụ.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


Nkeji edemede 37. Iwu a na-eme ka njirimara nke ikike ndọrọ ndọrọ ọchịchị kwenye, dịka ụkpụrụ nke ọbụbụeze na-ewu ewu na iwu ndị enyere na ya. Ahụhụ bụ zuru ụwa ọnụ, hà, nzuzo na iwu.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


Ezi nha anya nke ohere di n'etiti ndi nwoke na ndi nwanyi maka inweta ndi ozo na ndi na akwado ya ga-eme ka ndi mmadu nwee ike ime ihe n'usoro n'usoro ochichi ndi ochichi nakwa n'usoro ochichi.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


Nkeji edemede 38. Ogukọ ndọrọ ndọrọ ọchịchị bụ usoro dị mkpa nke usoro ọchịchị onye kwuo uche ya.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


Ihe okike ya na mmega nke mmemme ya nwere onwe ya n'ihe gbasara iwu a, nke na-eme ka usoro ochichi ya na ọrụ ya, ihe nnọchianya nke ndị obere, ikike maka nhọpụta nke ndị na-aga ime ihe maka ọha na eze, ohere inweta ozi ọha mmadụ. na ikesa nke echiche ha.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


Ọchịchị na-atụnye ụtụ na mmepe akụ na ụba nke ọrụ ya na ọzụzụ nke ndị ndu ya.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


Ndị ndọrọ ndọrọ ọchịchị ga-ekwusara ebe ha si enweta ego na akụ ha.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


Nkeji edemede 39. Ụmụ amaala nwere ikike nke ibute ego na ụlọ ndị nnọchiteanya. Ndị nnọchiteanya ahụ aghaghị inye ha nhazi ọgwụgwọ n'ime oge ọnwa iri na abụọ.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


Ndị nnọchiteanya, na nhoputa nke ọnụ ọgụgụ zuru oke nke ndị òtù nke Ụlọ ọ bụla, ga-akwado iwu iwu nke na-enweghị ike ịchọta ihe karịrị pasent atọ nke akwụkwọ nchịkọta ntuli aka nke mba, n'ime ya ka ọ ga-atụgharị uche iji kesaa ókèala mpaghara iji denye aha ụzọ
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


Ihe oru ndi a na-ezo aka n'usoro iwu ochichi obodo, nkwekorita uwa, onu ahia, mmefu ego na ihe ojoo abughi ihe eji eme ihe.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


Nkeji edemede 40 - Nzukọ Congress, na ntinye nke ụlọ ndị nnọchiteanya, nwere ike nyefee akwụkwọ ịgba ụgwọ maka ndụmọdụ gbasara ya. Enweghi ike ichi iwu iwu. Ntughari aka nke ndi oru nke mba a ga-eme ka o buru iwu ma kwuputa ya.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


Ndị nnọchiteanya ma ọ bụ Onyeisi nke Mba ahụ, n'ime ike ha, nwere ike ịkpọ nnọkọ mara mma. Na nke a, ntuli aka ahụ agaghị adị mkpa.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


Ndị nnọchiteanya, na nhoputa nke ọnụ ọgụgụ kachasị oke nke ndị òtù nke Ụlọ ọ bụla, ga-edozi ihe, usoro na ohere nke ndụmọdụ ndị a ma ama.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


Nkeji iri anọ na anọ . - Ndị niile bi na ya nwere ike ịnweta ọnọdụ dị mma, nke kwesịrị ekwesị, nke kwesịrị ekwesị maka mmepe mmadụ na maka mmepụta ihe iji gboo mkpa ndị dị ugbu a n'emeghị ka ndị ọgbọ n'ọdịnihu ghara imebi; ha nwere oru iji chebe ya. Ihe nbibi gburugburu ebe obibi ga-ebute ibu ọrụ nke recomposing, dika iwu kwadoro.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


Ndị ọchịchị ga-enye nchebe nke ikike a, ihe eji ezi akụ na ụba, ichebe ọdịnala na ọdịbendị na ụdị ndụ dị iche iche, na ozi gburugburu ebe obibi na agụmakwụkwọ.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


Ọ na-adabere na Mba ahụ ịkọwa ụkpụrụ ndị nwere ego kachasị mma nke nchekwa, na ógbè, ndị dị mkpa iji kwado ha, na-enweghị na ha gbanwere iwu obodo.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Ọ na-amachibido ịbanye n'ókèala mba dị ugbu a ma ọ bụ nke nwere nsogbu dị ize ndụ, na redioactive.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


Nkeji edemede 42.- Ndị ọrụ na ndị ọrụ nke ngwaahịa na ọrụ nwere ikike, na mmekọrịta ndị ahịa, iji chedo ahụ ike ha, nchekwa na ọdịmma akụ na ụba; iji nweta ihe ọmụma zuru oke na eziokwu; na nnwere onwe nke ịhọrọ, na ọnọdụ nke ọgwụgwọ kwesịrị ekwesị na ùgwù.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


Ndị ọchịchị ga-enye nchebe nke ikike ndị a, agụmakwụkwọ maka oriri, ịgbachitere asọmpi megide ụdị nile nke mgbagwoju anya nke ahịa, ịchịkwa ọdịiche dị n'okike na iwu, ogo na arụmọrụ nke ọrụ ọha na eze, na nhazi nke mkpakọrịta nke ndị na-azụ ahịa na ndị ọrụ.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


Iwu ahụ ga-edozi usoro dị irè maka igbochi na nkwụsị nke esemokwu, na usoro iwu nke ọrụ ọha na eze nke ike mba, na-enye maka ọrụ dị mkpa nke ndị na-azụ ahịa na ndị ọrụ na n'ógbè ndị nwere mmasị, na ndị na-achịkwa ahụ.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


Nkeji edemede 43.- Onye ọ bụla nwere ike itinye ngwa ngwa na ngwa ngwa nke amparo, ma ọ bụrụ na ọ dịghị usoro iwu ọ bụla ọzọ kwesịrị ekwesị, megide ihe ọ bụla ma ọ bụ ihe ọpụpụ nke ikike ọha na eze ma ọ bụ ndị mmadụ n'otu n'otu, nke na-emerụ ma ọ bụ na-emerụ, , ma ọ bụ na-enweghị nkwenye ma ọ bụ gosi na iwu akwadoghị, ikike na nkwa ndị a mara site na iwu a, nkwekọrịta ma ọ bụ iwu. N'ọnọdụ a, onye ikpe ahụ nwere ike ikwupụta enweghị nkwenye na iwu nke iwu ahụ ma ọ bụ nkwụsị ya.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Ha nwere ike ime ihe a megide ụdị ọ bụla nke ikpa oke na n'ihe gbasara ikike ndị na-echebe gburugburu ebe obibi, asọmpi, onye ọrụ na onye na-azụ, nakwa ikike zuru oke n'ozuzu ya, ihe metụtara, ombudsman na ndị enyi na-ebute nzube ndị ahụ, edebanye aha dịka iwu ahụ si dị, nke ga-ekpebi ihe chọrọ na ụdị nke nzukọ ha.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


Onye obula nwere ike ime ihe a iji weputa data a na-ezo aka na nzube ya, nke edere ya n'akwukwo ndi mmadu ma obu ntanetiti, ma obu ihe ndi ozo nke echere iji nye akuko, na ikpe nke ugha ma obu ikpa oke, choro nhichapu , mmezi, nzuzo ma ọ bụ melite nke ndị ahụ. A gaghị enwe ike ịchọta nzuzo nke isi mmalite nke ozi akuko.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Mgbe ikike mebiri, machibido, gbanwee ma ọ bụ egwu bụ nnwere onwe anụ ahụ, ma ọ bụ na ọ bụrụ na agbanyeghị iwu n'uzo ma ọ bụ ọnọdụ njide, ma ọ bụ nhụpụ nke ndị mmadụ, ha nwere ike ibute ihe omume habeas corpus site n'aka ndị ahụ metụtara ma ọ bụ site na onye ọ bụla na ihu ọma gị na onye ikpe ga-ekpebi ozugbo, ọbụna n'oge nkwado nke steeti nnọchibido.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


Nke abụọ
SEGUNDA PARTE


Ulo nke mba
AUTORIDADES DE LA NACION


NTU NKE
TITULO PRIMERO


Gọọmenti FEDERAL
GOBIERNO FEDERAL


Nke mbụ
SECCION PRIMERA


NKE MGBE AHỤRỤ
DEL PODER LEGISLATIVO


Nkeji edemede 44. A ga-etinye aka na Congress nke nwere Ụlọ abụọ, otu n'ime ndị nnọchiteanya nke mba na onye ọzọ nke Senators nke ógbè na nke obodo Buenos Aires, ga-etinye aka na ike ọchịchị nke Mba ahụ.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


ISI NKE
CAPÍTULO PRIMERO


Site na ụlọ ndị nnọchiteanya
De la Cámara de Diputados


Nkeji iri anọ na ise . - Ụlọ nke ndị nnọchiteanya ga-agụnye ndị nnọchianya họpụtara ndị gọọmenti, Buenos Aires nke dị na Buenos Aires, na Isi Obodo ma ọ bụrụ na a gbanwere ha, bụ nke a na-atụle maka nke a dịka ógbè ntụrụndụ nke otu State. na otutu uzo di iche iche. Ọnụ ọgụgụ nke ndị nnọchianya ga-abụ otu maka puku mmadụ iri atọ na atọ na-ebi ma ọ bụ nke nta nke na-adaghị n'okpuru puku iri na isii na narị ise. Mgbe emechara nchịkọta nke ọ bụla, Congress ga-ekpebi ihe nnọchianya ahụ dị ka otu, nwee ike ịbawanye ma ọ bụghị iji belata isi nke akọwapụtara onye ọ bụla.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


Nkeji edemede 46. - A ga-ahọpụta ndị nnọchianya maka nzuko omeiwu mbụ na nke a: n'ihi na Province nke Buenos Aires iri na abụọ: n'ihi na Province nke Córdoba isii: maka ógbè Catamarca, atọ: maka ógbè Corrientes, anọ: maka ógbè Entre Ríos, abụọ: n'ihi na Jujuy dos: maka Mendoza atọ: maka La Rioja abụọ: maka Salta atọ: n'ihi na Santiago anọ: maka San Juan abụọ: maka Santa abụọ: n'ihi San Luis si abụọ: na Tucumán atọ.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


Nkeji edemede 47 - Maka nzuko omeiwu nke abụọ, a ghaghị ịde ọnụ ọgụgụ mmadụ dum, ọnụ ọgụgụ ndị nnọchiteanya ga-edozi ya; ma a na-eme ka ọnụ ọgụgụ a dị ọhụrụ kwa afọ iri.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


Nkeji edemede 48. Iji bụrụ onye osote a chọrọ ka ọ dị afọ iri abụọ na ise, nwee afọ anọ nke ụmụ amaala, ma bụrụ onye mbịarambịa nke gọọmenti ahụ na-ahọrọ, maọbụ afọ abụọ nke ebe obibi ozugbo.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Nkeji edemede 49 - Maka oge a, Ụlọikpe nke ógbè dị iche iche ga-achịkwa ụzọ isi mee ka nhoputa aka nchịkọta nke ndị nnọchiteanya nke Mba ahụ dị irè: n'ihi na ndị nnọchiteanya nke Congress ga-enye iwu zuru oke.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


Nkeji edemede 50. Ndị nnọchiteanya ga-ejide ọrụ maka afọ anọ, a pụkwara ịhọgharị ha ọzọ; ma ụlọ a ga-emeghari ọkara ọkara afọ ọ bụla; enwe mmetụta nke ndị a họpụtara maka Omeiwu mbụ, mgbe ha zutere, na-adọta ndị ga-ahapụrịrị oge mbụ.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


Nkeji edemede 51 - Ọ bụrụ na ohere, ọchịchị gọọmentị, ma ọ bụ isi obodo, na-aga n'ihu na nhoputa iwu nke onye ọhụrụ.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


Nkeji edemede 52. Ụlọ nke ndị nnọchiteanya na-etinye aka na ndụmọdụ nke iwu gbasara onyinye na ịbịakọta ndị agha.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


Nkeji edemede 53. Naanị ya na-egosipụta ikike iji ebubo ebubo ebubo n'ihu Senate onyeisi oche, osote onyeisi oche, onyeisi ndị ụkọchukwu, ndị ụkọchukwu na ndị òtù Ụlọikpe Kasị Elu, na ihe kpatara ọrụ ndị a na-anwa megide ha, maka ihe ọjọọ arụ ọrụ ma ọ bụ mpụ na mmega ọrụ ha; ma ọ bụ maka mpụ ndị ọzọ, mgbe ha marachara ha ma kwupụta na e nwere ihe kpatara ọtụtụ ihe n'ụzọ abụọ nke ndị otu nọ na ya.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


Isi nke abụọ
CAPÍTULO SEGUNDO


Site na Senate
Del Senado


Nkeji edemede 54 - A ga - agụnye Senate nke ndị isi atọ maka ógbè ọ bụla na atọ maka obodo Buenos Aires, nke a họpụtara ozugbo na nkwonkwo, na oche abụọ kwekọrọ na ndọrọ ndọrọ ọchịchị nke na-enweta ọnụ ọgụgụ buru ibu nke votes, na ndị ndọrọ ndọrọ ọchịchị fọdụrụnụ nke na-esote na ọnụ ọgụgụ nke ntuli aka. Onye otu ọ bụla ga-enwe otu nhoputa.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


Nkeji edemede 55. Ihe ndi choro ka a hoputara onye isi ochichi: enwere afo iri ato, abiala nwa amaala nke mba isii, enwere ego onu ogugu puku abuo abuo ma o bu ugwo onu ahia ndi otu, ma buru obodo nke họrọ ya, ma ọ bụ na afọ abụọ nke ebe obibi ugbu a na ya.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Nkeji edemede 56. - Ndị isi aka dị afọ isii na-arụ ọrụ ha, ha ga-enwerịrị ike inweta ya ruo mgbe ebighị ebi; ma a ga-eme ka Ụlọikpe ahụ dị ọhụrụ na ọnụego nke atọ nke ndị nhoputa ntuli aka n'afọ abụọ ọ bụla.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


Nkeji edemede 57.- Onye isi oche nke mba ahụ ga-abụ onyeisi oche nke Senate; ma ọ gaghị enwe votu ma ọ bụrụ na e nwere uwe na ntuli aka.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


Nkeji edemede 58. Ụlọikpe ahụ ga-ahọpụta onye nlekọta na-akwado oge iji chịkwaa ya ma ọ bụrụ na ọ nweghị onye nlekọta onye nlekọta, ma ọ bụ mgbe ndị nke ikpeazụ ga-arụ ọrụ nke onyeisi oche nke mba ahụ.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


Nkeji edemede 59. - A ga-ekpe ndị omeiwu ikpe na ndị ikpe mara nke ụlọ ndị nnọchiteanya ahụ, ndị òtù ya ga-aṅụ iyi maka omume a. Mgbe onye a na-ebo ebubo bụ onyeisi oche nke Mba ahụ, onyeisi oche nke Ụlọikpe Kasị Elu ga-elekọta oche ndị omeiwu ahụ. Ọ dịghị onye a ga-ama ikpe ma ọ bụrụ na ọnụ ọgụgụ ka ukwuu nke ụzọ n'ụzọ abụọ nke ndị òtù nọ.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


Nkeji edemede 60. Nzube ya agaghị enwe mmetụta ọzọ karịa ịchụ onye ebubo ahụ ebubo, na ọbụna na-ekwupụta na ya enweghị ike ịrụ ọrụ ọ bụla nke nsọpụrụ, ntụkwasị obi ma ọ bụ ụgwọ na Mba ahụ. Ma, ikpe ikpe ahụ ga-edo onwe gị ebubo, ikpe na ntaramahụhụ dịka iwu ahụ dị n'ihu ụlọikpe nkịtị.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Nkeji edemede 61. Ọ dịkwa ka Senate na-enye ikike na President nke Mba ahụ ikwupụta ọnọdụ nnọchibido, otu ma ọ bụ ọtụtụ isi nke Republic ma ọ bụrụ na ọ bụ agha mpụga.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


Nkeji edemede 62. - Mgbe ọ bụla ọ bụla onye omeiwu nwụrụ, ịkwụsị ọrụ ma ọ bụ ihe ọzọ kpatara ya, Gọọmenti nke kwekọrọ ohere ahụ ga-aga n'ihu nhoputa onye ọhụrụ.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


Isi nke atọ
CAPITULO TERCERO


Ihe na-emekarị ma Ụlọ
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


Nkeji edemede 63. Ụlọ ụka abụọ ahụ ga-ezukọ onwe ha na nnọkọ nkịtị kwa afọ site na March 1 ruo na November 30. Onye isi nke mba ahụ pụkwara ịkpọ ha ma ọ bụ gbasaa nnọkọ ha.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


Nkeji edemede 64 - Ụlọ ọ bụla bụ onye ikpe nke nhoputa ndi ochichi, ikike na utu aha nke ndị òtù ya maka nkwado ha. Ọ dịghị onye ọ bụla n'ime ha ga-abanye n'egbughị ọnụ ọgụgụ ka ukwuu nke ndị òtù ya; ma ọnụ ọgụgụ dị ntakịrị nwere ike ịmanye ndị ahụ na-anọghị na ya ịga nnọkọ ahụ, na okwu na n'okpuru penalties nke ụlọ ọ bụla ga-eguzobe.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


Nkeji edemede 65. Ụlọ ụka abụọ ahụ na-amalite ma kwubie ha n'otu oge. Ọ dịghị onye n'ime ha, mgbe ha na-ezute, nwere ike ịkwụsị nnọkọ ha maka ihe karịrị ụbọchị atọ, na-enweghị nkwenye nke onye ọzọ.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


Nkeji edemede 66. - Ụlọ nke ọ bụla ga-eme iwu ya ma nwee ike iji ụzọ abụọ n'ime ụzọ atọ mee ihe ọ bụla, gbanwee onye ọ bụla n'ime ya ka ọ ghara ime ihe ọ bụla, ma ọ bụ wepu ya maka nkwarụ anụ ahụ ma ọ bụ omume nke na - obi gị; ma ihe ka ọtụtụ n'ime ndị na ọkara nke onyinye ahụ ga-ezu iji kpebie nkwụghachi nke eji aka ha mee.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


Nkeji edemede 67. Ndị nnọchiteanya na ndị nnọchiteanya ga-agbazinye, dị ka iwu na-akwado ya, ịṅụ iyi maka ịrụ ọrụ nke ọma, na ime ihe niile dịka iwu nke Iwu a si chọọ.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


Nkeji edemede 68. Ọ dịghị onye ọ bụla n'ime ndị nnọchiteanya nke Congress nwere ike ebo ebubo, gbaa ajụjụ ọnụ, ma ọ bụ na-echegbu onwe ya site n'echiche ma ọ bụ nkwupụta ndị e nyere site n'ịrụzu iwu ya dị ka omeewu.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


Nkeji edemede 69.- Enweghị onye nnọchiteanya ma ọ bụ onye nnọchiteanya, site na ụbọchị ntuli aka ya ruo mgbe ọ kwụsịrị, nwere ike jidere; ma ọ bụrụ na ikpe ejidere ya n'ime mmebi iwu nke kwesịrị ọnwụ, aha ọjọọ, ma ọ bụ ndị ọzọ na-ata ahụhụ; nke ihe a ga-akọrọ ụlọ nke ọ bụla na nkọwa nchịkọta nke ihe omume ahụ.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


Nkeji edemede 70. Mgbe a na-ede akwụkwọ mkpesa n'ihu akwụkwọ ụlọikpe nkịtị megide onye ọ bụla ma ọ bụ onye nnọchiteanya ọ bụla, nyochaa uru nke nchịkọta na ikpe ọha, Ụlọ nke ọ bụla, na ụzọ abụọ n'ime ụzọ atọ nke votes, kwụsị onye ebubo, ma mee ya nke onye ikpe mara maka ikpe ya.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


Nkeji iri na asaa . - Onye ọ bụla nke Ụlọ ahụ nwere ike weta ndị ozi nke Ike Nchịkwa n'ime ụlọ ya iji nata nkọwa na akụkọ ndị ọ weere dị ka ihe kwesịrị ekwesị.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


Nkeji edemede 72. Ọ nweghị onye òtù Congress nwere ike ịnata ọrụ ma ọ bụ ọrụ sitere n'aka Ike Executive, na-enweghị nkwenye nke ụlọ Chamber ahụ, ma e wezụga ọrụ ọnụ ọgụgụ.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


Nkeji edemede 73. Ndị ụkọchukwu na-ahụkarị anaghị abụ ndị nnọchiteanya nke Congress, ma ọ bụ ndị gọvanọ gọọmentị site na iwu ha.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


Nkeji edemede 74. Ọrụ nke ndị nnọchiteanya na ndị nnọchianya na-akwụghachi ụgwọ site na Treasury of the Nation, tinyere onyinye nke iwu ga-egosi.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


Isi nke anọ
CAPITULO CUARTO


Onyinye nke Congress
Atribuciones del Congreso


Nkeji edemede 75 - Ejikọtara na Congress:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. Iwu na ihe gbasara omenala. Debe ikike mbubata na mbupu ngwa ahia, nke, nakwa nyocha nke ha ga-ada, ga-abụ edo n'ime Mba.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. Inye onyinye n'ezoghị ọnụ dị ka ngalaba na-esote ọnụ na mpaghara. Inye onyinye n'ekpere, maka oge kpebisiri ike, nke kwesiri ịha nhata n'ókèala dum nke mba ahụ, ma ọ bụrụ na nchebe, nchebe zuru oke na ezigbo izu nke State chọrọ ya. Onyinye ndị a na-ahụ anya na mpaghara nke a, ma e wezụga ma ọ bụ akụkụ ma ọ bụ ngụkọta nke ndị nwere oke nkè, na-etinye aka na ya.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


Iwu nkwekọrịta, nke dabere na nkwekọrịta n'etiti mba na ógbè, ga-eme ka ndị ọchịchị na-emekọrịta onyinye maka onyinye ndị a, na-ekwenye na ị na-akwụ ụgwọ na ego.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


A ga-ekesa nkata n'etiti mba, ógbè na obodo Buenos Aires na n'etiti ndị a, na-emetụta mmekọrịta, ọrụ na ọrụ nke onye ọ bụla n'ime ha na-eche echiche nke nkesa nkata; Ọ ga-abụ nke kwesịrị ekwesị, nke siri ike, ọ ga-ebutekwa ụzọ maka mmezu nke mmepe, ogo ndụ na ohere zuru oke n'ókèala dum.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


Iwu nkwekọrịta ga-enwe Senate dị ka ụlọ si malite, a ghaghịkwa ịkwado ya na ọnụ ọgụgụ kachasị oke nke ndị òtù nke ụlọ ọ bụla, enwere ike ịmegharị ya ma ọ bụ gbanwee ya, ma ndị obodo ga-anakwere ya.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


A gaghị enwe ike inyefe ikike, ọrụ ma ọ bụ ọrụ na-enweghị ngbanwe ọ bụla nke ihe onwunwe, nke iwu nke Congress kwadoro ma ọ bụrụ na ọ dị mma nakwa site n'ógbè ahụ metụtara ma ọ bụ obodo Buenos Aires nke kwesịrị ekwesị.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


Otu ụlọ ọrụ gọọmenti etiti gọọmenti ga-elekọta njikwa na nlekọta nke mmezu nke ihe a, dịka iwu kwadoro, nke ga-eme ka ndị nnọchiteanya nke ógbè niile na obodo Buenos Aires dị na ya.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Dezie ma gbanwee ihe nkwekọrịta dị iche iche nke ihe onwunwe, maka otu oge, site na iwu pụrụ iche kwadoro site n'ọnụ ọgụgụ zuru oke nke ndị òtù nke ụlọ ọ bụla.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Na-akwụ ụgwọ mgbazinye ego na akwụmụgwọ nke Mba.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. Iji mee ka a ghara iji ya na mbupụ ala ndị nwe obodo.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Wụlite ụlọ ọrụ gọọmenti etiti ka ha nwee ike ịnye ego, tinyere ego ndị ọzọ.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Kwado ụgwọ nke ụgwọ ụlọ na nke mba ọzọ nke mba ahụ.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. Debe kwa afọ, dịka ntụziaka ndị e depụtara na paragraf nke atọ nke inc. 2 nke isiokwu a, ego mmefu ego niile na ngụkọta ego nke nchịkwa nke mba, dabere na usoro gọọmentị gọọmentị na atụmatụ ntinye ego ọha na eze ma kwado ma ọ bụ jụ akaụntụ ego ahụ.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Onyinye nkwekọrịta nke Ụlọ Akụ Na-achịkwa na ógbè, ndị ego ha na-enweta agaghị eru, dịka atụmatụ ego ha si dị, iji kwụọ ụgwọ mmefu ha.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. Dezie oke ụgbọ mmiri na-agagharị, mee ka ọdụ ụgbọ mmiri ndị ọ weere na ọ dị mma, ma mepụta ma ọ bụ wepu omenala.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. Ịgha ego, dozie uru ya na nke ndị mba ọzọ; ma nabata usoro usoro ihe eji edozi ihe na usoro ihe omuma maka mba dum.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. Kpebie Civil, Commercial, Criminal, Mining, na Labour na Usoro Nchebe Social, na otu n'otu ma ọ bụ nkewa iche , na-enweghị koodu ndị ahụ na-agbanwe iwu obodo, kwekọrọ na ụlọ akwụkwọ gọọmenti etiti ma ọ bụ ụlọikpe, dịka ihe ndị ahụ si dị. ma ọ bụ ndị mmadụ dara n'okpuru ala ha; na iwu kachasị maka mba dum na ntinye aka na mba, dịka ụkpụrụ nke okike ndị mmadụ na site na nhọrọ maka uru nke Argentina: nakwa n'ụgwọ akụ, na ịgha ụgha nke ego na akwụkwọ ọha na eze nke obodo, na ndị chọrọ nhazi nke ndị juri ikpe.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. Dezie ahia na mba ndị ọzọ, na ógbè dị iche iche.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. Dezie ma guzobe ozi n'ozuzu mba.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. Mee ka ókèala ókèala mba ahụ doo anya, dozie ndị nke ógbè ahụ, mepụta ndị ọhụrụ, ma kpebie site na iwu pụrụ iche iwu, nzukọ na gọọmentị nke ógbè dị iche iche nke obodo ga-enwe, nke dị n'èzí ókè a na-ekenye na ógbè.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Nye nchekwa maka ala.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Chọpụta ọdịdị agbụrụ na ọdịbendị nke ụmụ amaala nke Argentina.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Mee ka nkwanye ùgwù maka njirimara ha na ikike maka ịkụziri mmadụ asụsụ abụọ na nke intercultural; mara ọnọdụ iwu nke obodo ha, na inwe obodo na ikike nke ala ha nabatara; ma dozie nnyefe nke ihe ndị ọzọ kwesịrị ekwesị ma zuo ezu maka mmepe mmadụ; ọ dịghị onye ọ bụla n'ime ha ga-edozi, a ga-enyefe ya ma ọ bụ kwadoro maka mgbochi ma ọ bụ ngbochi . Gbaa mbọ hụ na ha na-ekere òkè na njikwa ahụ na-ezo aka n'ihe onwunwe ha na ihe ndị ọzọ na-emetụta ha. Ndị ógbè ahụ nwere ike iji ike ndị a mee ihe n'otu oge ahụ.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Nye ihe dị mma maka ọganihu nke mba ahụ, ọganihu na ọdịmma nke ógbè niile, na ọganihu nke ihe ọmụma ahụ, ịkọ atụmatụ nke agụmakwụkwọ na agụmakwụkwọ, na ịkwalite ụlọ ọrụ, ọpụpụ, iwu ụgbọ okporo ígwè na ọwa ụgbọ mmiri , nchịkwa nke ala nwe ala, mmeghe na ịmalite ọrụ ọhụụ, mbubata nke isi mba ọzọ na nyocha nke osimiri ndị dị n'èzí, site na iwu nchekwa maka nzube ndị a na site na nwa oge nke ihe ùgwù na ụgwọ ọrụ nke mkpali.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. Nye ihe dị mma maka mmepe mmadụ, ọganihu akụ na ụba na ikpe ziri ezi, mmepụta nke akụ na ụba mba, ọgbọ nke ọrụ, ọzụzụ ọkachamara nke ndị ọrụ, ịgbachitere ọnụ ahịa ego, nyocha na nkà mmụta sayensị na nkà na ụzụ, mgbasa ozi na iji ya eme ihe.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Iji mee ka mba ahụ gbakọọ ọnụ na nhazi nke ókèala ya; kwalite atumatu di iche iche nke na-eme ka ha ghara idozi mmepe oha na eze na mpaghara. Maka atumatu ndị a, Ụlọikpe ahụ ga-abụ Ụlọ nke si.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


Iji kwado iwu iwu nke nzukọ na isi nke agụmakwụkwọ na-eme ka otu mba dị iche iche dị n'otu maka mpaghara na mpaghara obodo; iji hụ na ibu ọrụ nke mba, ọrụ nke ezinụlọ na ọha mmadụ, nkwalite nke ụkpụrụ onye kwuo uche na inwe ohere nke ohere na ohere n'enweghị ịkpa ókè; na ha na-ekwusi ike na ụkpụrụ nke nnyemaaka na nha nha anya nke mmụta obodo na nnwere onwe na ikike nke mahadum obodo.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Debe iwu ndị na-egbochi njirimara na ọdịbendị omenala, mmepụta n'efu na mgbasagharị ọrụ nke onye edemede ahụ; ihe omumu ihe omuma na omenala na ihe omimi.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. Ụlọ ikpe na-abaghị uru karịa Ụlọikpe Kasị Elu nke Ikpe Ziri Ezi; mepụta ma kpochapụ ọrụ, tinye ike ha, nye ụgwọ ezumike nká, iwu kwadoro, ma nyekwa ndị isi izugbe.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. Nabata ma ọ bụ jụ ihe kpatara nkwụsị nke President ma ọ bụ onye isi oche nke Republic; ma kwuputa ikpe ahụ iji gaa n'ihu nhoputa ndi ochichi.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Akwado ma ọ bụ jụ usoro nkwekọrịta nke ejiri mba ndị ọzọ kwadoro ya na òtù dị iche iche nke mba na nkwekọrịta na Lee Nsọ. Usoro nkwekọrịta na nkwekọrịta nwere ọkwa dị elu karịa iwu .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


Nkwupụta nke America banyere ikike na ọrụ nke mmadụ; Nkwupụta Ụwa Nile Maka Ihe Ndị Ruuru Mmadụ; Nkwekọrịta America maka Ihe Ndị Ruuru Mmadụ; Ọgbụgba Ndụ Mba Nile Maka Ụba na Ụba, Omenala na Omenala; Agba Ọgbụgba Ndụ Na-ahụ Maka Ọchịchị na Ọchịchị Na Nkwekọrịta Nhọrọ; Nkwekọrịta maka Mgbochi na Ahụhụ nke Mpụ nke Mgbukpọ; Mgbakọ Mba Nile maka iwepụ ụdị niile nke ịkpa ókè agbụrụ; Nkwekọrịta maka iwepụ ụdị niile nke ịkpa ókè megide Women; Nkwekọrịta megide Mwute na ndị ọzọ na-emekpa ahụ, Ọchịchọ obi ọjọọ ma ọ bụ mmebi iwu; Nkwekọrịta maka Rights nke Nwa; na ọnọdụ ha dị irè, ha nwere ndị isi ochichi nke iwu, ha adịghị ewepụ ihe ọ bụla dị na akụkụ mbụ nke Iwu a ma bụrụ nke a ga-aghọta dị ka ndị kwadoro ikike na nkwa ndị ọ mara. Enwere ike ịkatọ ha, ma ọ bụrụ na o kwesịrị ekwesị, site n'aka Onye Nchịkwa Ọchịchị Mba, na ịnweta ụzọ abụọ n'ụzọ atọ nke ngụkọta nke ndị òtù nke ụlọ ọ bụla.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


Usoro nkwekọrịta na mgbakọ ndị ọzọ gbasara ikike ụmụ mmadụ, mgbe ndị Congress kwadoro, ga-achọ ka mmadụ abụọ n'ime ụzọ atọ nke ndị otu ụlọ nke ọ bụla ga-enwe mmasị n'ọchịchị iwu.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. Nwee iwu ma kwalite usoro ihe omume dị mma nke na-eme ka e nwee ohere nrite na ohere na ọgwụgwọ, na obi ụtọ zuru oke na mmega nke ikike ndị a mara site na iwu a nakwa site na nkwekọrịta ụwa zuru oke na ụmụ mmadụ, karịsịa maka ụmụaka, ndị inyom, ndị agadi na ndị nwere nkwarụ.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Kpebie otu nchebe nchebe nchebe na nchekwa zuru oke na nchekwa nke nwatakịrị nọ ná nsogbu, site na ime ime ruo ọgwụgwụ nke oge elementrị, na nke nne n'oge ime ime na oge ị na-enye nwa.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. Kwadoro nkwekọrịta nkwekọrịta nke na-enye ikike na ikike nke ndị òtù mba dị iche iche n'okpuru ọnọdụ nnyeghachi na nha anya, nakwa na ịkwado iwu onye kwuo uche na ikike ụmụ mmadụ. Ụkpụrụ ndị a na-ekwu na ha si na ya pụta bụ ndị isi dị elu karịa iwu.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


Nkwekọrịta nke nkwekọrịta ndị a na Latin American States ga-achọ ka ọnụ ọgụgụ ka ukwuu nke nchịkọta nke ndị òtù nke ụlọ ọ bụla. N'ihe gbasara nkwekọrịta na mba ndị ọzọ, Congress of the Nation, tinyere ọnụ ọgụgụ ka ukwuu nke ndị nọ n'ụlọ nke ọ bụla, ga-ekwupụta na ihu ọma nke nkwekọrịta ahụ ga-anakwere ya na nhoputa nke ọnụ ọgụgụ kachasị nke dum nke ndị ụlọ nke ọ bụla, mgbe otu ụbọchị na iri abụọ na ise gasịrị.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


Nkatọ nke nkwekọrịta ndị a na-ezo aka na nkebi a, ga-achọ nkwado nke ọnụ ọgụgụ kachasị oke nke ndị òtù nke ụlọ ọ bụla.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. Nye ikike ka Alaka Executive ahụ kwupụta agha ma ọ bụ mee udo.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. Mee ka Alaka Executive ahụ nye iwu iji kwụghachi ụgwọ, ma kwado ụkpụrụ maka ndị mkpọrọ.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Kwado ndị agha na oge udo na agha, ma kpebie iwu maka nzukọ na ọchịchị ha.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Kwe ka iwebata ndị agha mba ọzọ gaa n'ókèala nke mba ahụ, na ịhapụ mba ndị agha na-abụghị ya.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Kwuo ọkwa nke nnọchibido na otu ma ọ bụ ọtụtụ isi nke mba ahụ ma ọ bụrụ na nsogbu agbata obi, ma kwado ma ọ bụ kwụsịtụ ọnọdụ ọkwa nke nnọchibido, n'oge ike ya, site n'aka Ike Nchịkwa.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Na -eme iwu a na-ekewaghị ekewa n'ókèala nke obodo obodo ahụ ma kwuo iwu dị mkpa maka mmezu nke nzube nke ụlọ ọrụ nke mba na mpaghara nke Republic. Ndị isi obodo na ndị ọchịchị ga-ejide ike nke ndị uweojii na ndị mmanye na-elekọta ndị a, ọ bụrụhaala na ha anaghị egbochi mmezu nke nzube ndị ahụ.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. Nye enyemaka gọọmentị etiti ma ọ bụ obodo Buenos Aires.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


Kwado ma ọ bụ gbanyụọ iwu ahụ enyere aka, site n'oge ike ya, site n'aka Executive Power .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Iji mee ka iwu na iwu niile dị mfe iji gosiputa mmepe ahụ ike, na ndị ọzọ niile nke Iwu a nyere Gọọmenti nke Mba Argentina.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


Nkeji edemede 76 - A machibidoro ndị nnọchiteanya iwu na Ike Executive, ma e wezụga ụfọdụ ihe gbasara nlekọta ma ọ bụ ihe mberede ọha na eze, yana oge a ga-eji emega ahụ na n'ime ihe nnọchiteanya nke ndị nnọchiteanya nke Congress kwadoro.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


Ihe ga - esi na njedebe nke okwu ahụ nke enyere na paragraf mbụ agaghị apụta na a ga - agbanweghachi mmekọrịta gbasara iwu na - adabere n'okpuru iwu ndị nnọchiteanya ahụ kwuru.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


Isi nke ise
CAPÍTULO QUINTO


Na nhazi na nkwado nke iwu
De la formación y sanción de las leyes


Nkeji edemede 77 - Iwu nwere ike ịmalite na nke ọ bụla n'ime Ụlọ Nzukọ Agụmakwụkwọ, site na ọrụ ndị òtù ya nyere ma ọ bụ site n'aka Ike Nchịkwa, ma e wezụga maka ihe ndị e wepụrụ na Iwu a.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


A ghaghị ịnakwere ụgwọ ndị gbanwere usoro ntuli aka na ndọrọ ndọrọ ọchịchị site n'aka ọnụ ọgụgụ ka ukwuu nke ndị niile nọ na Ụlọ.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


Nkeji edemede 78. - Kwadoro ụgwọ site n'ụlọ ezinaụlọ, gafere maka ụlọ ụka ọzọ. Kwadoro ma ha abụọ, ọ na-agafe n'aka Executive Executive of the Nation maka nnyocha ya; ma ọ bụrụ na ọ na-enwetakwa ihu ọma ya, ọ kwupụtara ya dị ka iwu.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


Nkeji edemede 79 - Ụlọ nke ọ bụla, mgbe ọ kwadoro ụgwọ zuru oke, nwere ike inye ndị komiti ya nnwapụta karịsịa nke ọrụ ahụ, na nhoputa nke ọnụ ọgụgụ kachasị oke nke ngụkọta nke ndị òtù ya. Ụlọ ahụ nwere ike, na ọnụ ọgụgụ ndị ahụ, na-ahapụ ndị nnọchite ahụ n'enweghị mmetụta ma maliteghachi usoro nkịtị. Nkwenye na ọrụ ga-achọ nhoputa nke ọnụ ọgụgụ kachasị oke nke ngụkọta nke ndị òtù ya. Ozugbo a kwadoro ọrụ a na kọmitii, a ga-agbaso usoro nkịtị.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


Nkeji edemede 80 - Ihe oru ọ bụla nke laghachighị n'ime ụbọchị iri ọ bụla kwadoro ya. A gaghị anabata ọrụ ndị a na-atụghị anya na nke ọzọ. Otú ọ dị, a ga-ekwusara ndị a na-emeghị nke ọma ma ọ bụrụ na ha nwere nkwenkwe normative na nkwado ihu ọma ha adịghị agbanwe mmụọ ma ọ bụ ịdị n'otu nke ọrụ ahụ Congress kwadoro. N'okwu a usoro a ga-ahụ maka iwu nke mkpa na ngwa ngwa ga-etinye.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


Nkeji edemede 81 - Ọ nweghị ụgwọ ọ bụla otu ụlọ na-ajụ kpamkpam nwere ike ịmeghachi na nnọkọ nke afọ ahụ. O nweghi otu n'ime ulo a nwere ike wepufu oru ngo nke sitere na ya wee tinye ya ma obu mezie ya site n'aka ulo oru nyocha. Ọ bụrụ na ọrụ ahụ agbakwunyere ntinye ma ọ bụ ndozi site na Review Chamber, a ga-egosiputa nsonaazụ ndị ahụ iji gosi ma ntinye ma ọ bụ mmezi dị otú ahụ mere site na ọnụ ọgụgụ ka ukwuu nke ndị nọ ugbu a ma ọ bụ abụọ n'ime ụzọ atọ nke ndị nọ ugbu a. Ụlọ nke si n'aka nwere ike site n'ọtụtụ n'ime ndị dị ugbu a kwadoro ọrụ ahụ na mgbakwunye ma ọ bụ ndozi edozi ma ọ bụ na-ekwusi ike na okwu mbụ ahụ, ọ gwụla ma onye nyochaa na pasent abụọ nke ndị nọ ugbu a. N'okwu ikpe ikpeazụ a, ọrụ a ga-aga na Executive Executive na mgbakwunye ma ọ bụ ndozi nke Ụlọ Nyocha ahụ, ọ gwụla ma ụlọ nke si n'aka na-ekwusi ike na okwu mbụ ya na ntinye nke abụọ n'ime ụzọ atọ nke ndị nọ. Ụlọ nke sitere na ya enweghị ike ịmebata ntinye ma ọ bụ ndozi ọhụrụ nye ndị Ụlọ Nyocha ahụ mere.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


Nkeji edemede 82 - Uche nke Ụlọ ọ bụla ga-ekwupụta n'onwe ya; A naghị ekwechi machibido tacit ma ọ bụ akụkọ ntụrụndụ n'ọnọdụ ọ bụla.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


Nkeji edemede 83. - N'ịbụ nke a tụgharịrị na ọrụ ma ọ bụ akụkụ ya site n'aka Njikwa Executive, ọ ga-eji nzaghachi ya laghachi na ụlọ nke sitere na ya: ọ na-ekwurịta ya ọzọ, ma ọ bụrụ na ọ kwadoro ya site na ọnụ ọgụgụ kasị elu nke abụọ nke atọ, ọ na-agafe ọzọ gaa na Ụlọ Nyocha ahụ. Ọ bụrụ na Ụlọ Nzukọ abụọ ahụ kwadoro ya site na ọnụ ọgụgụ ka ukwuu, ụgwọ ahụ bụ iwu ma nyefee Executive Executive maka iwu ya. Ntughari nke ụlọ abụọ ahụ ga-abụ na nke a ikpe, site n'onwe ha ma ọ bụ; na ma aha ma ntọala nke ndi nhoputa ndi ochichi, na ntughari nke ike Executive, ga-ebiputa ya ozugbo site na ndi nta akuko. Ọ bụrụ na Ụlọ Nsọ dị iche na nzere, enweghi ike imeghachi ihe omume ahụ na nnọkọ nke afọ ahụ.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


Nkeji edemede 84 - N'enye iwu nke iwu ahụ, a ga-eji usoro a: Senate na ụlọ ndị nnọchiteanya nke mba Argentine, gbakọtara na Congress, ... na-akwado ma ọ bụ na-akwado ikike nke iwu.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


ISI NKE IZI
CAPITULO SEXTO


Site na nyocha nke Mba
De la Auditoría General de la Nación


Nkeji edemede 85 - Njikwa mpụga nke ụlọ ọrụ ọha na eze na akụrụngwa, akụ na ụba, ego na arụmọrụ, ga-abụ ngosipụta nke ike ọchịchị.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


Nnyocha na echiche nke ike ọchịchị na arụmọrụ na ọnọdụ zuru oke nke nchịkwa ọha mmadụ ga-akwado na echiche nke General Audit of the Nation.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


A ga-etinye aka nke ọrụ aka nke Congress, na-arụ ọrụ nke onwe ya, dị ka iwu nke iwu nke na-achịkwa ihe e kere eke na ọrụ ya, bụ nke ọtụtụ n'ime ndị òtù nke ụlọ ọ bụla ga-anakwere. A ga-ahọpụta onyeisi oche nke nzukọ ahụ mgbe ndị ndọrọ ndọrọ ọchịchị na-emegide ndị mmadụ na ọnụ ọgụgụ kasị ukwuu nke ndị omebe iwu na Congress.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


Ọ ga-ahụ maka ịchịkwa iwu, njikwa na nyochaa ọrụ niile nke nchịkwa ọha na eze na nke ọma, n'agbanyeghị ụdị nzukọ, na ọrụ ndị ọzọ nke iwu nyere ya. Ọ ghaghị itinye aka na usoro nkwenye ma ọ bụ ịjụ echiche na akụkọ ego banyere ego ọha na eze.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


ISI NKE IRI
CAPÍTULO SEPTIMO


Site na Ombudsman
Del Defensor del Pueblo


Nkeji edemede 86. Ombudsman bụ onye nwere onwe ya nke a kwadoro n'ime Ụlọ Nzukọ nke Mba ahụ, nke ga-arụ ọrụ zuru ezu na-arụ ọrụ, na-enweghị ntụziaka ọ bụla. Ọrụ ya bụ ịgbagha na nchedo ikike ụmụ mmadụ na ikike ndị ọzọ, agbamume na ọdịmma chebere na iwu a na iwu, tupu ọrụ, omume ma ọ bụ ihe nchịkwa nke nchịkwa; na nchịkwa nke mmega ọrụ ọrụ nchịkwa.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


Ombudsman nwere ụkpụrụ iwu. Ndị Congress na-ahọpụta ma wepụ ya na votọ nke abụọ n'ime ụzọ atọ nke ndị òtù nọ n'otu ụlọ ọrụ. Na-enwe obi ụtọ na mgbochi na ohere nke ndị omebe iwu. Ọ ga-adịgide n'ọkwá ya afọ ise, na-enwe ike ịhọrọ ọzọ otu oge.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


Nzukọ na ọrụ nke ụlọ ọrụ a ga-achịkwa iwu pụrụ iche.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


Nkeji abuo
SECCIÓN SEGUNDA


NKE Ike MGBE
DEL PODER EJECUTIVO


ISI NKE
CAPÍTULO PRIMERO


Banyere ọdịdị ya na oge ya
De su naturaleza y duración


Nkeji edemede 87. - Onye isi ike nke mba a ga-akpọ otu nwa amaala aha ya bụ "Onyeisi nke Mba Argentine."
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


Nkeji edemede 88 - N'ọnọdụ nke ọrịa, enwekwaghị Isi Obodo, ọnwụ, nkwenye ma ọ bụ nchụpụ nke Onyeisi, Onye isi oche nke Mba ahụ ga-eji Ike Executive. N'ihe banyere nchụpụ, ọnwụ, iwepụ ma ọ bụ enweghị ike nke President na Vice President nke Mba ahụ, Congress ga-ekpebi onye ọrụ gọọmentị ga-ejide ndị isi oche, ruo mgbe ihe kpatara nkwarụ ahụ akwụsịla ma ọ bụ onye isi oche a họpụtara.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


Nkeji edemede 89 - Iji bụrụ onye a họpụtara ahọpụta ma ọ bụ onye isi oche nke Mba ahụ, a chọrọ ka a mụọ gị na mpaghara Argentine, ma ọ bụ ịbụ nwa nwa amaala, nke a mụrụ na mba ọzọ; na àgwà ndị ọzọ a chọrọ ka a họpụta ha nnọchiteanya.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


Nkeji edemede 90 - Onye isi oche na onye isi oche ga-ejide ọrụ maka afọ anọ, a pụkwara ịhọgharị ya ma ọ bụ gbanwee ya maka otu okwu. Ọ bụrụ na a họpụtara ha ọzọ ma ọ bụ nwee ihe ịga nke ọma, ha enweghị ike ịhọpụta maka nke ọ bụla n'ime ọnọdụ abụọ ahụ, kama ọ bụrụ na ọ bụ otu oge.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


Nkeji edemede 91 - Onyeisi nke Mba ahụ kwụsịrị ike n'otu ụbọchị ka afọ anọ ya gwụsịrị; n'enweghị ihe ọ bụla mebiri ya, ọ nwere ike bụrụ ihe mere ọ ga-eji wuchaa.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


Nkeji edemede 92 - Onye isi oche na onye isi oche na-enweta ụgwọ ọrụ nke Treasury of the Nation kwụrụ ụgwọ, nke a na-apụghị ịgbanwe n'oge oge ọrụ ha. N'otu oge ahụ, ha nwere ike ghara ịrụ ọrụ ọzọ, ma ọ bụ nweta ncheta ọ bụla nke mba, ma ọ bụ nke ógbè ọ bụla.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


Nkeji edemede 93 - Mgbe onye isi oche na onye nlekọta onye isi ga - eji aka ya, onyeisi oche nke Senate na n'ihu nnọkọ nnọkọ nnọkọ nzuko, gbasara nkwenkwe okpukpe ha, ka ha "jiri nkwanye ùgwù na ịhụ mba n'anya na-arụ ọrụ nke Onyeisi (ma ọ bụ onye isi oche) Mba ma hụ ma jiri ikwesị ntụkwasị obi na-edebe Iwu nke Mba Argentine ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


Isi nke abụọ
CAPÍTULO SEGUNDO


Na ụzọ na oge nke ntuli aka nke President na Vice President nke Mba
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


Nkeji edemede 94. - Onye isi na onye isi oche nke Mba ahụ ga-ahọpụta ya kpọmkwem site na ndị mmadụ, na gburugburu abụọ, dịka e hiwere na iwu a. Ruo nke a, ókèala mba ahụ ga-etolite otu mpaghara.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


Nkeji edemede 95 - A ga-eme ihe mmụta n'ime ọnwa abụọ tupu ngwụcha nke oge nke Onyeisi oche.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


Nkeji edemede 96 - Nke abụọ nke ntuli aka, ọ bụrụ na ọ dị, ga-enwe n'etiti onye abụọ a na-ahọrọ na-emepụta, n'ime ụbọchị iri atọ gara aga.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


Nkeji edemede 97. - Mgbe usoro nke ga - esi na ya pụta na nke mbụ, enwetawo ihe karịrị pasent iri anọ na ise nke nrịba ama ndị a kwadoro, a ga - akpọsa ndị òtù ya dịka Onye isi na Onye isi oche mba.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


Nkeji edemede 98. Mgbe usoro nke kacha pụta na ya na nke mbụ, ọ ga-enwetela ma ọ dịkarịa ala pasent iri anọ nke akara ndị a kwadoro nke ọma, nakwa na mgbakwunye, a ga-enwe ihe dịka pasent iri karịa maka nchịkọta nke votes ndị doro anya nyere na usoro nke na-esote na ọnụ ọgụgụ nke votu, a ga-akpọ ndị òtù ya dịka Onye isi na onye isi oche mba.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


Isi nke atọ
CAPÍTULO TERCERO


Ike nke Ike Executive
Atribuciones del Poder Ejecutivo


Nkeji edemede 99. Onyeisi nke mba ahụ nwere àgwà ndị a:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. Ọ bụ isi nke Mba ahụ, isi nke gọọmentị na onyeisi ndọrọ ndọrọ ọchịchị nke nchịkwa gọọmenti mba ahụ.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. Esemokwu na iwu ndị dị mkpa maka mkpochapụ iwu nke Mba ahụ, na-elezi anya ka ị ghara ịgbanwe mmụọ ha na ihe ndị ọzọ na-achịkwa.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. Soro na e guzobere iwu dịka Iwu, kwalite ma bipụ ha.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


Ike Ike ahụ enweghị ike ịnweta n'ọnọdụ ọbụla na-akwụ ụgwọ nke enweghị nkwụsị zuru oke na nke a na-apụghị imeri emeri, mbipụta nke usoro iwu.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Naanị mgbe ọnọdụ dị iche iche mere ka ọ ghara ikwe omume ịgbaso usoro nkịtị nke iwu a maka ọdịda nke iwu, ọ bụghị iwu na-achịkwa mpụ, ụtụ isi, ntụrụndụ ma ọ bụ ndọrọ ndọrọ ọchịchị, nwere ike inye iwu maka ihe ndị dị mkpa na ngwa ngwa, nke a ga-ekpebi na nkwekọrịta zuru oke nke ndị ozi ga-akwado ha, ya na isi nke ndị ụkọchukwu.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


Onye isi nke ndị minista n'onwe ya na n'ime ụbọchị iri ga-edozi ihe ahụ maka nyocha nke Ụlọ Ọrụ Bicameral Na-adịgide Adịgide, onye ihe nchịkọta ya aghaghị ịkwanyere ụdị nke nnọchiteanya ndọrọ ndọrọ ọchịchị nke ụlọ ọ bụla. Ụlọ ọrụ a ga-ebute ya n'ime ụbọchị iri iji mee ka ụlọ nke ụlọ ọ bụla kwadoro ya, nke ndị Ụlọọrụ ga-elele anya ozugbo. Iwu pụrụ iche nke akwadoro ọnụ ọgụgụ zuru oke nke ndị òtù nke ụlọ ọ bụla ga-edozi usoro na usoro ọrụ nke Congress.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. Na-akpọ ndị ọkàikpe nke Ụlọikpe Kasị Elu na nkwekọrịta nke Senate site na ụzọ abụọ n'ụzọ atọ nke ndị òtù ya, na nnọkọ ọha, kpọrọ maka nzube ahụ.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


Dee ndị ikpe ndị ọzọ nke ụlọ ikpe gọọmenti etiti dị ala na-adabere na ntinye iwu na atọ nke Council of Magistrates, na nkwenye nke Senate, na nnọkọ ọha, nke ga-eburu n'uche na ndị ga-enwerịrị ike.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


Ọhụụ ọhụrụ, tupu tupu nkwekọrịta nkwekọrịta, ọ ga-adị mkpa ka onye ọ bụla n'ime ndị ọka iwu a na-arụ ọrụ, ozugbo ha ruru afọ iri asaa na ise. Nhọrọ nile nke ndi nchịkọ akụkọ nke afọ ma ọ bụ karịa ka ha ga-abụ afọ ise, a pụkwara ịmeghachi ha ruo mgbe ebighị ebi, maka otu usoro ahụ.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Ọ nwere ike ịgbaghara ma ọ bụ gbanwee okwu ikpe maka mmejọ ndị na-achịkwa ikike gọọmenti etiti, na akụkọ nke ụlọ ikpe ahụ, ma ọ bụghị na mkpesa nke ụlọ ndị nnọchiteanya.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Nyefee ezumike ịkwụ ụgwọ, ịkwụsị ụgwọ, ikikere na ụgwọ ezumike nká dịka iwu nke Mba ahụ si dị.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. Na-ahọpụta ma na-ewepu ndị nnọchiteanya, ndị nnọchiteanya zuru ezu na ndị ọrụ azụmahịa na nkwenye nke Senate; naanị ya na-ahọpụta ma wepu isi nke ndị ozi na ndị ọzọ na-eje ozi nke ọfịs, ndị isi nke ụlọ ọrụ ya, ndị na-ahụ maka ndị nnọchiteanya na ndị ọrụ na-esiteghị n'usoro iwu a.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. Kwa afọ, a ga-enwe mmeghe nke nnọkọ nke Congress, maka ụlọ nzukọ ahụ, na-enye akụkọ banyere ala nke Mba ahụ, banyere mgbanwe ndị Iwu ahụ kwadoro, na-atụ aro ka ọ tụlee ihe ndị o chere dị mkpa ma dị mma.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Na-agbatị sessions nkịtị nke Congress, ma ọ bụ na-akpọ ya ka ọ bụrụ nnọkọ pụrụ iche, mgbe oke mmasị nke iwu ma ọ bụ ọganihu chọrọ ya.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. Na-ahụ maka mmega nke ike nke isi nke ndị Minista nke ozi gbasara nchịkọta ego nke Mba ahụ na ego ya, dịka iwu ma ọ bụ mmefu nke mmefu ego mba.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. Emechi na nkwekọrịta ihe ịrịba ama, nkwenye na mkparịta ụka ndị ọzọ a chọrọ iji mee ka mmekọrịta dị mma na òtù mba dị iche iche na mba ndị ọzọ, na-anata ndị ozi ha ma kwenye na ndị nkwekọrịta ha.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. Ọ bụ onyeisi ndị agha niile nke Mba ahụ.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. Nye ọrụ agha nke mba ahụ: na nkwenye nke Senate, na inye ọrụ ma ọ bụ ogo nke ndị isi nke ndị agha; na ya n'onwe ya n'ọgbọ agha.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. O nwere ndị agha, na-agba ọsọ na nzukọ ya na nkesa dịka mkpa nke mba ahụ.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Kpọsaa agha na inye iwu ịkwụghachi ụgwọ na ikike na nkwado nke Congress.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. Na-ekwupụta na ịnọchibido otu ihe ma ọ bụ ọtụtụ isi nke mba ahụ, ma ọ bụrụ na ọ bụrụ na ịpụ agha mpụga na maka okwu dị mkpirikpi, na nkwekọrịta nke Senate. Ọ bụrụ na ọ bụ ọgba aghara, ọ bụ naanị ikike a mgbe Congress nọ na ezumike, n'ihi na ọ bụ àgwà na-emetụta ahụ. Onyeisi ahụ na-eme ya na enweghị ike edere na Nkeji edemede 23.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. O nwere ike ịrịọ onye isi nke ndị ọrụ ndị ozi na ndị isi nke alaka niile na ngalaba nke nchịkwa, na site na ya ndị ọrụ ndị ọzọ, akụkọ ndị o chere na ọ dị mma, ha aghaghịkwa inye ha.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. Nwere ike ịhapụ ókèala nke Nation, na ikike site na Congress. N'ime oge a, naanị ị nwere ike ime n'enweghị ikikere maka ihe ziri ezi maka ọrụ ọha na eze.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. I nwere ike imeju oge ọrụ, nke chọrọ nkwekọrịta nke Senate, nke ahụ na-eme n'oge ezumike gị, site na nhọpụta ọrụ ndị ga-agwụ na njedebe nke Omeiwu ọzọ.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Kpee aka gọọmenti etiti na mpaghara ma ọ bụ n'obodo Buenos Aires nke dị na nnọkọ Congress, ma kpọọ ya n'otu oge maka ọgwụgwọ ya.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


Isi nke anọ
CAPÍTULO CUARTO


Nke isi nke ndị ụlọ ọrụ na ndị ọzọ na-eje ozi nke Executive Executive
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


Nkeji edemede 100 - Isi nke ụlọ ọrụ ndị ụkọchukwu na ndị odeakwụkwọ ndị ọzọ bụ ndị ọnụ ọgụgụ na ikike ha ga-eji iwu pụrụ iche guzosie ike, ga-abụ maka maka ịkwụsị ọrụ nke mba ahụ, ma kwado ma mee ka onyeisi oche ahụ kwadoro ya. mbinye aka gị, na-enweghị onye achọrọ ha ka ha ghara irè.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


Onye isi oche nke ndị ụkọchukwu, nke nwere ọrụ ndọrọ ndọrọ ọchịchị n'ihu National Congress, bụ maka:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Na-eme nchịkwa n'ozuzu obodo.
1. Ejercer la administración general del país.


2. Esemokwu omume na ụkpụrụ ndị dị mkpa iji mee ka ikike dị na isiokwu a na ndị isi nke mba ahụ nyere, na nkwado nke odeakwụkwọ odeakwụkwọ nke alaka ụlọ ọrụ ahụ nke iwu ma ọ bụ iwu na-ezo aka.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Mee nhọpụta nke ndị ọrụ nke nlekọta, ma e wezụga ndị na-edekọ na president.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. Na-arụ ọrụ na ike nke Onyeisi nke Mba ahụ nyere ya, na, na nkwekọrịta ụlọ ọrụ, kpebie ihe ndị Ike Nchịkwa kwuru, ma ọ bụ site na mkpebi nke ya, na, n'ihi na ọ dị mkpa, ọ dị ya mkpa, n'ọhịa nke mpi gị.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Chịkọta, dozie ma zukọta nzukọ nke ụlọ ọrụ ndị ụkọchukwu, na-elekọta ha na enweghị president.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Zigara ndị Congress akwụkwọ ego na mmefu ego mba, mgbe emesịrị ọgwụgwọ na nkwekọrịta ụlọ ọrụ na nkwado nke Ike Nchịkwa.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. Chọta ego nke mba ahụ ma mebie iwu mmefu ego mba.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. Iji kwado ụkpụrụ iwu nke iwu, iwu ndị na-enye maka mgbatị nke nnọkọ nkịtị nke Congress ma ọ bụ mgbakọ nke nnọkọ pụrụ iche na ozi nke onyeisi oche na-akwalite mkpebi iwu.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Gaa na nnọkọ nke Congress ma sonye na arụmụka ha, ma ọ bụghị nhoputa.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. Ozugbo mmemme nkịtị nke Congress malitere, soro ndị ozi ndị ọzọ kọọrọ akụkọ zuru ezu banyere ala nke Mba ahụ gbasara ọrụ nke ngalaba dị iche iche.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Nweta akụkọ na nkọwa ederede ma ọ bụ ederede na nke ọ bụla nke Ụlọ a na-arịọ n'aka Executive Branch.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. Ịkwado iwu ndị na-egosipụta ike ndị Congress nyere, nke ga-edozi ya na njikwa nke Ụlọọrụ Bicameral na-adịgide adịgide.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Na nkwonkọrita ya na ndị ozi ndị ọzọ iji kwado iwu nke mkpa na ngwa ngwa na iwu nke na-eme ka iwu doo anya. Ọ ga-edo onwe ya n'okpuru onwe ya na n'ime ụbọchị iri nke ikikere maka iwu ndị a maka ịtụle Ụlọọrụ Adịgide Bicameral.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


Onye isi nke ndị ụkọchukwu anaghị enwe ike ịrụ ọrụ ọzọ n'otu oge.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


Nkeji edemede 101. Onye isi nke ndị Minista nke Ministụ ga-aga Congress ma ọ dịkarịa ala otu ugboro n'ọnwa, na mpaghara nke ọ bụla, ka ọ kọọ banyere ọganihu nke gọọmentị, n'enweghị mmebi iwu na Ntụle nke 71. Enwere ike ịjụ ajụjụ na mmetụta nke ọgwụgwọ nke mkpesa nke mkpesa, site na nhoputa nke ọnụ ọgụgụ ka ukwuu nke ngụkọta nke ndị òtù nke ọ bụla nke Ụlọ, na a ga- ewepụ site nhoputa nke ọnụ ọgụgụ kachasị oke nke ndị òtù nke ọ bụla.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


Nkeji edemede 102. Onye ọ bụla na-eje ozi na-ahụ maka ọrụ ndị ọ na-akwado; na n'ịdị n'otu na ndị na-ekwenye na ndị ọrụ ibe ha.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


Nkeji edemede 103. Ndị ụkọchukwu enweghị ike iji aka ha mee mkpebi, ma e wezụga maka ihe gbasara usoro akụ na ụba na nke nchịkwa nke ngalaba ha.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


Nkeji edemede 104.- Mgbe Congress malitere mmemme ya, ndị ozi nke ọfịs ga-eweta ọkwa zuru ezu banyere ala nke Mba ahụ gbasara ọrụ nke ngalaba ha.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


Nkeji edemede 105. Ha enweghị ike ịbụ ndị nnọchiteanya ma ọ bụ ndị nnọchianya, na-ahapụghị ọrụ ha dịka ndị ozi.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


Nkeji edemede 106 - Ndị ozi nwere ike ịga nnọkọ nke Congress ma soro na arụmụka ha, ma ọ bụghị nhoputa.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


Nkeji edemede 107. Ha ga-enwe obi ụtọ maka ọrụ ha ụgwọ nke iwu kwadoro, nke a na-apụghị ịbawanye ma ọ bụ belata ma ọ bụ belata ihu ọma nke ndị na-emega ahụ.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


Nkebi ato
SECCIÓN TERCERA


NKE AGBANWE EZI
DEL PODER JUDICIAL


ISI NKE
CAPÍTULO PRIMERO


Banyere ọdịdị ya na oge ya
De su naturaleza y duración


Nkeji edemede 108 - A ga-eji Ụlọikpe Kasị Elu nke Ikpe Ziri Ezi Iwu nke Mba ahụ mee ihe, na ndị ụlọikpe ndị ọzọ dị ala nke Congress na-eme na mpaghara nke mba ahụ.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


Nkeji edemede 109. - Ọ bụrụ na Onyeisi nke Mba ahụ emee ihe ikpe, ọ ga-eme ka ị mara ihe gbasara ikpe ma ọ bụ weghachi ndị ahụ kwụsị.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


Nkeji edemede 110.- Ndị ikpe nke Ụlọikpe Kasị Elu na nke ụlọikpe dị ala nke mba ahụ ga-anọgide na-arụ ọrụ ha maka oge ha dị mma, ha ga-enweta ọrụ maka ụgwọ ọrụ ha kpebiri site na iwu, nke a pụkwara ghara ibelata n'ụzọ ọ bụla, nọgide na ọrụ ha.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


Nkeji edemede 111. - Onye ọ bụla agaghị abụ onye otu Ụlọikpe Kasị Elu nke Ikpe Ziri Ezi, na-enweghị onye ọka iwu nke Mba ahụ nwere afọ asatọ na-emega ahụ, ma nwee àgwà ndị a chọrọ ka ọ bụrụ onye nnọchiteanya.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


Nkeji edemede 112. Na mbụ echichi nke Ụlọikpe Kasị Elu, ndị a họpụtara ahọpụta ga-ejide n'aka Onyeisi mba ahụ, na-arụ ọrụ ha, na-ekpe ikpe ziri ezi na iwu, na dabere na ihe Iwu ahụ na-akọwa. N'ọdịnihu, ha ga-agbazinye ya n'aka onyeisi oche nke Ụlọikpe ahụ.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


Nkeji edemede 113.- Ụlọikpe Kasị Elu ga-ekpebi iwu ndị dị n'ime ya ma họpụta ndị ọrụ ya.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


Nkeji edemede 114. - Kansụl nke Magistracy, nke iwu pụrụ iche kwadoro nke ndị ọnụ ọgụgụ zuru oke nke ndị òtù ụlọ ọ bụla kwadoro, ga-ahụ maka nhọpụta nke ndị ikpe na nchịkwa nke Ike Ikpe.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


A ga-ejikọta Kọmitii oge niile iji kwado ihe nnọchiteanya nke òtù ndọrọ ndọrọ ọchịchị na-esi na ntuli aka a na-ahọrọ, ndị ikpe nke oge niile na ndị ọkàiwu nke ndekọ aha gọọmentị. Ndị ọzọ ga-ejikọta ya na ngalaba mmụta na nkà mmụta sayensị, na nọmba na ụdị nke iwu nyere.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


Ụkpụrụ ha ga - abụ:
Serán sus atribuciones:


1. Ịhọrọ site na asọmpi ọha na eze na ndị na-ezigara ndị isi ala.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Ebumnuche ndị metụtara akwụkwọ nchịkọta maka nhọpụta nke ndị isi ụlọ ikpe.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Na-achịkwa ihe ndị ahụ ma mezue mmefu ego nke iwu nyere iwu maka ikpe ikpe ziri ezi.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Na-enye ndị isi iwu ntaramahụhụ.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Kpebie na mmeghe nke usoro ahụ iji wepu ndị nchịkwa, ọ bụrụ na ọ dị mkpa iji kwadoro nkwusioru, ma mezie ebubo ahụ kwekọrọ.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Kpebie iwu metụtara ụlọ ọrụ ikpe na ndị niile dị mkpa iji hụ na nnwere onwe nke ndị ọkàikpe na nhazi ọrụ ikpe ziri ezi.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


Nkeji edemede 115. - A ga-ewepụ ndị ọkàikpe nke ụlọikpe dị ala nke mba ahụ maka ihe kpatara e kwuru na Nkeji edemede 53, site n'aka ndị jụrụ ikpe nke ndị omekome, ndị ọkàiwu na ndị ọkàiwu nke ndekọ aha gọọmentị.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


Mkpebi ya, nke a na-apụghị ịgbagha agbagha, agaghị enwe mmetụta ọzọ karịa ịhapụ onye ebubo ahụ. Mana ikpe ikpe ga-abụ onye ebubo, ikpe na ntaramahụhụ dịka iwu ndị dị n'ihu ụlọikpe nkịtị.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Ọ ga-ede akwụkwọ na ịdebanye akwụkwọ na, ma ọ bụrụ na ọ dị, na-eme ka ọkàikpe ahụ kwụsịtụ, ma ọ bụrụ na narị ụbọchị na iri asatọ esiri na mkpebi ahụ mepee usoro mwepụ ahụ, na-enyeghị mkpebi ahụ.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


N'ime iwu pụrụ iche a na-ezo aka na Nkeji edemede 114, a ga-ekpebi nhazi na usoro nke ndị juri a.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


Isi nke abụọ
CAPÍTULO SEGUNDO


Njirimara nke Ike Ikpe
Atribuciones del Poder Judicial


Nkeji edemede 116. - Ụlọikpe Kasị Elu na ụlọikpe dị ala nke mba ahụ, ihe ọmụma na mkpebi nke ikpe niile metụtara iwu ndị ọchịchị, na iwu nke Mba ahụ, na ebe nchekwa dị na inc. 12 nke Nkeji edemede 75: sitekwa na nkwekọrịta na mba mba ọzọ: nke kpatara ihe gbasara ndị nnọchianya, ndị na-ahụ maka ọha na eze na ndị isi mba ọzọ: nke na-akpata njedebe ugwu na ikike ụgbọ mmiri: banyere ihe ndị Mba ahụ bụ otu: bilie n'etiti etiti abuo ma obu karia; n'etiti otu ógbè na ndị agbata obi nke onye ọzọ; n'etiti ndị agbata obi nke ógbè dị iche iche; na n'etiti ógbè ma ọ bụ ndị agbata obi ya, megide obodo ma ọ bụ onye mba ọzọ.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


Nkeji edemede 117. N'okwu ndị a, Ụlọikpe Kasị Elu ga-egosipụta ikike ya site na mkpesa dịka iwu na ihe ndị ọzọ na Congress kwuru; ma n'okwu niile banyere ndị nnọchianya mba ọzọ, ndị ozi na ndị na-ahụ maka njide, na ebe otu ógbè bụ otu oriri, ọ ga-eme ya nanị ma ọ bụ naanị ya.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


Nkeji edemede 118. Ọ bụ ndị ikpe ga-akwụsị site na ndị ọka iwu, bụ ndị na-adịghị enweta ikike ịkwatu ebubo nye ndị ụlọ nnọchiteanya ahụ, mgbe ụlọ ọrụ a guzobere na Republic. A ga-eme ihe ndị a n'ule ahụ n'otu mpaghara ebe e mere mpụ ahụ; ma mgbe a na-eme nke a n'èzí ókè nke mba ahụ, megide iwu nke mba dị iche iche, Congress ga-ekpebi site na iwu pụrụ iche ebe a ga - agbaso ikpe ahụ.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


Nkeji edemede 119. - Akpa megide Mba ahụ ga-agụnye nanị na ị na-eburu ya ọgụ, ma ọ bụ na-esonyere ndị iro ya, inye ha aka na enyemaka. Ndị nnọchiteanya ahụ ga-eji iwu pụrụ iche kpee ụgwọ nke mpụ a; ma ọ gaghị agafe n'aka onye ahụ na-adịghị mma, ọ gaghịkwa enyefe ndị ikwu ya ihe nkwenye na ọkwa ọ bụla.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


Nkeji edemede
SECCIÓN CUARTA


Site n'ozi ihu ọha
Del ministerio público


Nkeji edemede 120.- Ozi Ọha na-ahụ maka onwe ya nke nwere onwe ya na mmezi ego nke nwere ọrụ nke ịkwalite mmebe nke ikpe ziri ezi iji chebe iwu iwu nke ọdịmma ọha na eze na njikọ ndị ọzọ na Republic.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


Onye omekorita nke Mba na-akwado ya na onye na-agbachitere Mba na ndị ọzọ na iwu ahụ kwadoro.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


Ndị òtù ya nwere ahụrụ na-arụ ọrụ na njedebe nke ụgwọ ọrụ.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


Nke abuo
TITULO SEGUNDO


Gọọmenti nke obodo
GOBIERNOS DE PROVINCIA


Nkeji edemede 121. - Ógbè ndị ahụ na-ejigide ike niile nke Iwu a nyere Gọọmentị etiti gọọmentị, na nke ha gosipụtara n'ụzọ doro anya site na nkwekọrịta pụrụ iche n'oge a na-aha ha.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


Nkeji edemede 122. Ha na-enye ụlọ ọrụ nke aka ha ma na-achị ha. Ha na-ahọrọ ndị gọvanọ, ndị ome iwu ha na ndị isi obodo, n'enweghị enyemaka nke gọọmentị etiti.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


Nkeji edemede 123. Ngalaba ọ bụla na-ekpebi iwu nke ya, dịka atụmatụ nke Nkeji edemede 5, ime ka ọchịchị gọọmenti na ịchịkwa ókè ya na ọdịnaya ya na usoro ụlọ ọrụ, ndọrọ ndọrọ ọchịchị, nhazi, usoro akụ na ụba na ego.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


Nkeji edemede 124. - Ógbè ndị ahụ nwere ike ịmepụta mpaghara maka mmepụta akụ na ụba na mmekọrịta mmadụ na ibe ya ma nwee ike iji mezuo nzube ha ma nwee ike ịbanye nkwekọrịta mba ụwa ma ọ bụrụhaala na ha ekwekọghị iwu mba ọzọ nke Mba ahụ ma ghara imetụta ikike ndị a na-enyefe gọọmentị gọọmenti etiti ma ọ bụ ụgwọ ọha na eze nke mba ahụ; na ihe omuma nke National Congress. Obodo Buenos Aires ga-enwe usoro ọchịchị nke a maka maka nke a.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


Ógbè ndị ahụ nwere ngalaba mbụ nke ihe onwunwe ndị dị na mpaghara ha.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


Nkeji edemede 125. Ógbè ndị ahụ nwere ike kwubie nkwekọrịta nkịtị maka nzube nke nchịkwa nke ikpe ziri ezi, ọdịmma akụ na ụba na ọrụ ọrụ bara uru, na ihe ọmụma nke Federal Congress; ma kwalite ụlọ ọrụ ya, njem ọpụpụ, ọkpụkpụ okporo ụzọ na ụgbọ mmiri ụgbọ mmiri, nchịkọta nke ala ndị nwe ógbè, mmeghe na ịmalite ọrụ ọhụrụ, mbubata isi ala ọzọ na nyocha osimiri ya, site na iwu nchekwa maka nzube ndị a , yana ihe onwunwe ya.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


Ndị ógbè na obodo Buenos Aires nwere ike ịchebe ndị na-elekọta mmadụ na ndị ọkachamara; ma kwalite ọganihu akụ na ụba, mmepe mmadụ, ọgbọ ọrụ, agụmakwụkwọ, sayensị, ihe ọmụma na ọdịbendị.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


Nkeji edemede 126. - Ógbè ahụ anaghị achịkwa ikike a nyere ndị mba ahụ. Ha enweghi ike ikwubi nkwekorita anya nke ndi ochichi; ma ọ bụ ịnye iwu gbasara azụmahịa, ma ọ bụ n'ime imegharị ma ọ bụ n'èzí; ma mee omenala obodo; ma ego ego; ma ọ bụ mee ka ụlọ akụ nwee ike inye akwụkwọ akụkọ, na-enweghị ikike n'aka Federal Congress; ma ọ bụ iwu iwu Civil, Commercial, Penal and Mining codes, mgbe Ụlọ Nzukọ Congress kwadoro ha; ma ọ bụ ịkatọ iwu karịsịa banyere ụmụ amaala na nchịkwa, bankruptcies, ego ụgha ma ọ bụ akwụkwọ State; ma ọ bụ kwado ikike ikikere; ma ọ bụghị ịlụ agha agha ma ọ bụ ịmalite usuu ndị agha, ma ọ bụrụ na ọ bụrụ na ndị mba ọzọ wakpoo ma ọ bụ ihe ize ndụ nke na ọ naghị ekweta na ịgbanarị ma na-agwa Gọọmentị etiti gọọmenti akaụntụ; ma ọ bụ họpụta ma ọ bụ nweta ndị nnọchiteanya mba ọzọ.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


Nkeji edemede 127.- Ọ dịghị ógbè nwere ike ikwupụta, ma ọ bụ lụọ agha megide ógbè ọzọ. Mkpesa gị ga-edega n'Ụlọikpe Kasị Elu nke Ikpe Ziri Ezi ma biri ya. Ndị agha ha bụ n'ezie agha obodo, nke a kọwara dị ka ịgba ọchịchị mgba okpuru ma ọ bụ ọgba aghara, nke gọọmentị gọọmenti etiti ga-egbochi ma gbanwee dị ka iwu ahụ si dị.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


Nkeji edemede 128. Ndi gọọmenti gọọmenti bụ ndị ọrụ nkịtị nke gọọmenti etiti gọọmentị iji mee ka iwu na iwu nke mba ahụ dị ike.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


Nkeji edemede 129. Obodo bu Buenos Aires nwere ochichi nke kwadoro ochichi nke nwere ikike nke iwu na ikike, a ga-ahukwa isi ochichi ya site na obodo obodo.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


Iwu ga-ekwusi ike maka ọdịmma nke mba obodo mgbe obodo Buenos Aires bụ isi obodo.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


N'okpuru usoro nke isiokwu a, Congress of the Nation ga-akpọ ndị bi na Buenos Aires nke dị na ya, ka, site na ndị nnochite anya ha na-ahọrọ maka nzube ahụ, ha na-ekpebi ọnọdụ nhazi nke ụlọ ọrụ ha.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


AJỤGHỊ ỤWA
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Nke mbụ Mba Argentine na-eme ka ikike ọchịchị ya dị na Malvinas, South Georgias na South Sandwich Islands na ebe ndị ọzọ dị n'ụsọ oké osimiri na oghere, n'ihi na ọ bụ akụkụ dị mkpa n'ókèala mba.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


Ịnaghachi ókèala ndị a na njuputa nke ọbụbụeze, ịkwanyere ụzọ ndụ nke ndị bi na ya, na dịka ụkpụrụ nke iwu mba ụwa si dị, bụ ihe mgbaru ọsọ na-adịghị agbanwe agbanwe nke ndị Argentine.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


Nke abụọ. Omume ọma ndị a kpọtụrụ aha na Nkeji edemede 37 na paragraf ikpeazụ ya nwere ike ọ gaghị abụ ihe na-erughị ndị dị na ya mgbe ọ na-egosipụta iwu a ma kwadoo dị ka iwu kwadoro.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(Kwekọrọ na Nkeji edemede 37)
(Corresponde al Artículo 37)


Nke atọ. Iwu nke na-achịkwa mmemme nke ihe a na-ewu ewu ga-anakwere n'ime ọnwa iri na asatọ nke ikikere a.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(Kwekọrọ na Nkeji edemede 39)
(Corresponde al Artículo 39)


Nke anọ Ndị isi nke Senate nke Mba ahụ ga - ejide ọrụ ruo mgbe njedebe nke iwu ahụ kwekọrọ na nke ọ bụla.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


Na oge nke imeghari otu ụzọ n'ụzọ atọ nke Senate na iri itoolu na iri itoolu na ise, site na njedebe nke usoro ọrụ nke ndị omeiwu niile ahọpụtara na narị iri na asatọ na iri asatọ na isii, a ga-ahọpụta onye isi nke atọ na mpaghara nke ọ bụla. A ga-etinye ọnụ nke ndị nnọchiteanya maka ógbè ọ bụla, ma o kwere mee, ka oche abụọ dabara na ndọrọ ndọrọ ọchịchị ma ọ bụ ntụrụndụ ntuli aka nke nwere ọnụ ọgụgụ ka ukwuu nke ndị òtù na ndị omeiwu, na ndị ọzọ nọchiri anya ndọrọ ndọrọ ọchịchị ma ọ bụ mmemme ntuli aka nke na-esote na ọtụtụ ndị ya. Ọ bụrụ na agbụ, agbụrụ ndọrọ ndọrọ ọchịchị ma ọ bụ mmemme ntuli aka nke ga-enweta ọtụtụ nhoputa aka n'usoro ntuli aka n'usoro iwu na-aga n'ihu ga-emeri.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


Nhoputa ndi ochichi ndi n'echi ndi nke okwu ha gwuchara na iri na itoolu na iri na asatọ, nakwa nhoputa nke onye na-acho onye obula n'ime ndi ozo ugbu a ma o bu ihe edere ya na Nkeji edemede 62, ga-eme nke a dika iwu ndi a. Otú ọ dị, ndị ndọrọ ndọrọ ọchịchị ma ọ bụ òtù ndị omeiwu nwere ọnụ ọgụgụ ka ukwuu nke ndị nọ na Nzukọ Iwu n'oge a ga-ahọpụta onye nnọchiteanya ahụ, ga-enwe ikike ịhọrọ onye a họpụtara ya, yana nanị njedebe nke ndị isi atọ nke otu otu ahụ agaghị a họpụta. ndọrọ ndọrọ ọchịchị ma ọ bụ ntuli aka.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Iwu ndị a ga-abanyekwa na nhoputa ndi ochichi site na obodo Buenos Aires nke dị na narị iri na itoolu na iri itoolu site na aka ndi omeiwu, na iri na iri itoolu na asatọ, site na ulo oru iwu.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


A ga-eme nhoputa nke ndị nnọchiteanya niile a kpọtụrụ aha na nke a na atụmanya nke ihe na-erughị iri isii ma ọ bụ karịa ụbọchị iri itoolu na oge onye senọ ga-ewere ọrụ ya.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


N'okwu ọ bụla, ndị ndọrọ ndọrọ ọchịchị ga-akwado ndị nnọchiteanya maka nnọkọ ndọrọ ndọrọ ọchịchị ma ọ bụ mmekọrịta ntuli aka. Mmezu iwu iwu na iwu nke a ga-akpọ onye a ga-akpọsa ga-akwado ya na Nsọọikpe Nhọrọ Ọchịchị Mba ma gwa ndị Omeiwu.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Mgbe ọ bụla a hoputara onye nnọchiteanya mba, a ga-ahọpụta onye ọzọ, onye ga-ewere ọnọdụ na Nkeji edemede 62.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


Iwu nke ndị nnọchiteanya a họpụtara site na iji usoro a na-agafe agafe ga-adịgide ruo na December 9 nke puku abụọ na otu.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(Kwekọrọ na Nkeji edemede 54)
(Corresponde al Artículo 54)


Nke ise A ga - ahọpụta ndị niile nọ na Senate dịka e kwuru na Nkeji edemede 54 n'ime ọnwa abụọ tupu December iri nke puku abụọ na otu, na-ekpebi ihe ga - eme, mgbe ha gbakọtachara, ndị ga - ahapụrịrị na afọ abụọ na nke abụọ .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(Kwekọrọ na Nkeji edemede 56)
(Corresponde al Artículo 56)


Nke isii A na-etinye ọnụ na ngalaba na-emekọ ihe ọnụ dịka ndokwa nke inc. 2 nke Nkeji edemede 75 na iwu nke ụlọ ọrụ gọọmentị etiti mba ụlọ, ga-eguzobe tupu afọ 1996; ekesa ike, ọrụ na ọrụ dị ike iji kwado mgbanwe a, enweghị ike ịgbanwe ma ọ bụrụ na akwadoghị n'ógbè ahụ metụtara; ọ gaghịkwa ekwe omume ịgbanwe nhazi nke ihe onwunwe dịka ntinye nke mgbanwe a na-efu ego nke ógbè, na na ikpe abụọ ahụ ruo mgbe a na-ekwu co-òkè òkè na-iwu.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Nkebi nke a anaghị emetụta nkwụsị nkwụsị ma ọ bụ ikpe ikpe na-esite na ọdịiche dị na nkesa nke ọrụ, ọrụ, ọrụ ma ọ bụ ego n'etiti mba na ógbè.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(O kwekọrọ na Nkeji edemede 75, paragraf nke 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


Nke asaa Ndị Congress ga-egosipụta na obodo Buenos Aires dịka ogologo oge ọ bụ isi obodo nke mba ahụ na-akwado iwu ndị ọ na-edebe dịka edemede nke 129.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(Kwekọrọ na Nkeji edemede 75 na 30).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Nke asatọ Iwu ndị e nyere n'oge gara aga nke na-enweghị oge a kwadoro maka mmega ahụ ga-agwụ afọ ise mgbe ụbọchị ahụ dị irè nke ndokwa a, ma e wezụga maka nke Congress nke Nation ratifies n'ụzọ doro anya site na iwu ọhụrụ.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(Na-arụ ọrụ na Nkeji edemede 76).
(Corresponde al Artículo 76).


Nke itoolu Iwu nke onye isi na-emega ahụ n'oge ịkwado mgbanwe a ga-ewere dị ka oge mbụ.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(Kwekọrọ na Nkeji edemede 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Nke iri Iwu nke Onyeisi nke mba ahụ nke ga - amalite ọrụ na July 8, 1995 ga - akwụsị na December 10, 1999.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(Kwekọrọ na Nkeji edemede 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Nke iri na otu Ihe ngwụsị nke nhọpụta na oge ole na ole dị na Nkeji edemede 99. 4 ga - abanye ike n'ime afo ise mgbe emechara mgbanwe nke iwu a.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(Kwekọrọ na Nkeji edemede 99 na 4)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


Nke iri na abụọ. Ihe ndenye edere na nkà. 100 na 101 nke isi nke anọ nke akụkụ nke abụọ nke akụkụ nke abụọ nke Ụkpụrụ a, nke a na-akpọ onyeisi nke ndị Minista nke ụkọchukwu, ga-abanye ike na July 8, 1995.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


Isi oche nke ndị ụkọchukwu ga-ahọpụta maka oge mbụ na July 8, 1995 ruo n'ụbọchị ahụ, Onyeisi nke Republic ga-eme ike ha.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(Nke dabara na isiokwu 99, 7, 100 na 101.)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


Nke iri na atọ N'ihe dị ka narị ụbọchị atọ na iri isii nke nkwado nke mgbanwe a, ọ bụ nanị usoro iwu a ka a ga-ahọpụta ndị isi ala. Ruo mgbe a ga-etinye usoro nke ugbu a n'ihu.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(Kwekọrọ na Nkeji edemede 114)
(Corresponde al Artículo 114)


Nke iri na anọ. A ga-ezigara ha akwụkwọ ndị a n'ihu ụlọ nke ndị nnọchiteanya na oge ntinye nke Council of Magistracy, ha ga-ezitere ha maka ebumnuche nke inc. 5 nke Nkeji edemede 114. Ndi kwetara na Senate ga-aga n'ihu ruo mgbe ha kwusiri.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(Kwekọrọ na Nkeji edemede 115)
(Corresponde al Artículo 115)


Nke iri na ise. Ruo mgbe enwere ikike nke na-esite n'usoro ịchịkwa obodo ọhụrụ nke Buenos Aires nke dị na ya, Congress ga-eme iwu na-adịghị na ya n'ókèala ya, n'otu okwu ahụ dị ka ikike nke onye a.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


A ga-ahọpụta isi nke Gọọmenti n'afọ otu puku na narị itoolu na iri itoolu.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


Iwu nke edere na paragraf nke abụọ na nke atọ nke Nkeji edemede 129, a ga-akwado ya n'ime oge nke narị ụbọchị abụọ na iri asaa site na ụbọchị nke iwu a.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Ruo mgbe e nyere iwu iwu ahụ, ọhụụ nke nkà ga-achịkwa ọkwa na mkpochapụ nke ndị ikpe si n'obodo Buenos Aires. 114 na 115 nke iwu a.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(Ejikọtara ya na Nkeji edemede 129)
(Corresponde al Artículo 129)


Nke iri na isii. Mgbanwe a na-abanye n'ụbọchị ụbọchị ọ gasịrị. Ndị òtù nke Nkwekọrịta Iwu, President nke Mba Argentine, ndị isi nke Ụlọ Nzukọ Iwu na Onyeisi nke Ụlọikpe Kasị Elu nke Ikpeikpe na-aṅụ iyi n'otu omume ahụ n'August 24, 1994, na Palacio San José, Concepción nke Uruguay, ógbè Entre Ríos.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Ike ọ bụla nke steeti na ndị ọchịchị na ndị ọchịchị na-ahazi ihe dị mkpa maka ndị òtù ya na ndị ọrụ ọchịchị iji ṅụọ iyi Iwu a
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


Nke iri na asaa Ihe odide iwu iwu nyere n'iwu, nke iwu Nkwekọrịta Iwu a kwadoro, dochie onye dị ugbu a.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


BỤ N'ỤLỌ NCHE NDỊ NA-AHỤ NATIONAL NATIONAL, N'ỤLỌ NKE SANTA FE, N'ỤTỌ iri abụọ na abụọ n'ọnwa AUGUST otu puku afọ abụọ na ihe oriri anọ.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


ISI NKE 2. - Ihe odide edere na Nkeji edemede 1 nke iwu a na-agụnye iwu niile nke iwu kwadoro na Nkwekọrịta Mba Nile na-eme n'obodo n'obodo Santa Fe na Paraná n'afọ 1994, gụnyere dị ka Nkeji edemede 77, nke abụọ, nke a kwadoro ke mbubreyo eke August 1, 1994, emi ọdọhọde ete:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


Ego ndị na-agbanwe usoro ntuli aka na ndọrọ ndọrọ ọchịchị ga-anakwere site na ọnụ ọgụgụ ka ukwuu nke ndị òtù niile nke Ụlọ Nzukọ.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


IHE 3º.- Kwusaa na Bulletin Iwu.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


IHE 4º.- Gwa Mana Ike
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


BỤ N'ỌZỌ NKE ỤLỌ ỌTỤRỤ, NA BUENOS AIRES, ONU ỤBỌCHỊ NKE MBỤ N'ỌZỌ DECEMBER NKE NKWU NKE IZI NKE IZI NA IZU.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: