|
indonesio
|
español
|
|
KONSTITUSI BANGSA ARGENTINE
|
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
|
|
|
|
|
MUNGKIN
|
PREÁMBULO
|
|
|
|
|
Kami adalah perwakilan rakyat bangsa
Argentina, berkumpul di Kongres Konstituante Umum atas kehendak dan pemilihan
provinsi-provinsi yang menyusunnya, sesuai dengan pakta yang sudah ada
sebelumnya, dalam rangka membangun serikat nasional, memperkuat keadilan,
mengkonsolidasikan perdamaian internal, memberikan pertahanan bersama,
memajukan kesejahteraan umum, dan memastikan manfaat kebebasan, bagi kita,
bagi keturunan kita, dan bagi semua orang di dunia yang ingin menghuni tanah
Argentina: memohon perlindungan Tuhan, sumber semua alasan dan keadilan: kami
memesan, mengeluarkan dan menetapkan Konstitusi ini untuk Bangsa Argentina.
|
Nos los representantes del pueblo de la
Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y
elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos
preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la
justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el
bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros,
para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran
habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de
toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta
Constitución, para la Nación Argentina.
|
|
|
|
|
BAGIAN SATU
|
PRIMERA PARTE
|
|
|
|
|
Bab 1
|
Capítulo Primero
|
|
|
|
|
Deklarasi, hak dan jaminan
|
Declaraciones, derechos y garantías
|
|
|
|
|
Artikel 1.- Bangsa Argentina mengadopsi
bentuk perwakilan federal republik untuk pemerintahannya, menurut Konstitusi
ini.
|
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta
para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la
establece la presente Constitución.
|
|
|
|
|
Pasal 2 .- Pemerintah federal mendukung
kultus kerasulan Katolik Roma.
|
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene
el culto católico apostólico romano.
|
|
|
|
|
Pasal 3 .- Otoritas yang menjalankan
pemerintahan federal, berada di kota yang dinyatakan Ibukota Republik oleh
undang-undang khusus Kongres, sebelum penyerahan yang dilakukan oleh satu
atau lebih badan legislatif provinsi, dari wilayah yang akan dijadikan
federasi.
|
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen
el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la
República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o
más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
|
|
|
|
|
Pasal 4.- Pemerintah Federal menyediakan
biaya-biaya Negara dengan dana Perbendaharaan Nasional yang dibentuk dari
produk impor dan ekspor, dari penjualan atau penyewaan tanah yang dimiliki
secara nasional, dari pendapatan Kantor Pos, dari kontribusi lain yang
diberlakukan oleh Kongres Umum secara adil dan proporsional kepada populasi,
dan dari pinjaman dan operasi kredit yang ditetapkan oleh Kongres yang sama
untuk keadaan darurat nasional, atau untuk perusahaan utilitas nasional.
|
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a
los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del
producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación
de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás
contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el
Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete
el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad
nacional.
|
|
|
|
|
Pasal 5 .- Setiap provinsi akan mendikte
untuk dirinya sendiri Konstitusi di bawah sistem perwakilan republik, sesuai
dengan prinsip, deklarasi dan jaminan Konstitusi Nasional; dan untuk
memastikan administrasi keadilannya, rezim kotamadya, dan pendidikan dasar.
Di bawah kondisi ini, pemerintah federal menjamin setiap provinsi kenikmatan
dan pelaksanaan lembaganya.
|
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para
sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo
con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y
que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la
educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a
cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.
|
|
|
|
|
Pasal 6.- Pemerintah federal melakukan
intervensi di wilayah provinsi untuk menjamin bentuk pemerintahan republik,
atau untuk mengusir invasi asing, dan meminta otoritas resmi mereka untuk
mempertahankan atau membangun kembali, apakah mereka digulingkan oleh penghasutan,
atau dengan invasi dari provinsi lain.
|
Artículo 6º.- El Gobierno federal
interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma
republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de
sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen
sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.
|
|
|
|
|
Pasal 7 .- Tindakan publik dan prosedur
peradilan suatu provinsi menikmati kepercayaan penuh pada yang lain; dan
Kongres dapat dengan hukum umum menentukan apa yang akan menjadi bentuk
percobaan dari tindakan dan prosedur ini, dan efek hukum yang akan
dihasilkannya.
|
Artículo 7º.- Los actos públicos y
procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y
el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma
probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que
producirán.
|
|
|
|
|
Pasal 8 .- Warga negara dari masing-masing
provinsi menikmati semua hak, hak istimewa, dan kekebalan yang melekat pada
hak warga negara pada yang lain. Ekstradisi para penjahat adalah kewajiban
timbal balik antara semua provinsi.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada
provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes
al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de
obligación recíproca entre todas las provincias.
|
|
|
|
|
Pasal 9.- Di semua wilayah Negara tidak
akan ada lagi bea cukai daripada yang nasional, di mana tarif yang dikenakan
sanksi Kongres akan diatur.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio de la
Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las
tarifas que sancione el Congreso.
|
|
|
|
|
Pasal 10 .- Di dalam Republik bebas dari
sirkulasi hak-hak efek produksi nasional atau manufaktur, serta barang dan
barang dagangan dari segala jenis, dikirim di bea cukai asing.
|
Artículo 10.- En el interior de la
República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o
fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas
clases, despachadas en las aduanas exteriores.
|
|
|
|
|
Pasal 11.- Barang-barang produksi atau
manufaktur nasional atau asing, serta ternak dari jenis apa pun, yang
melewati wilayah satu provinsi ke provinsi lain, harus bebas dari apa yang
disebut hak transit, juga menjadi pengangkutan, kapal atau binatang buas di
untuk diangkut; dan tidak ada hak lain yang dapat dikenakan pada mereka, apa
pun denominasi mereka, oleh fakta bepergian ke wilayah itu.
|
Artículo 11.- Los artículos de producción o
fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que
pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos
llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que
se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante,
cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.
|
|
|
|
|
Pasal 12.- Kapal-kapal yang ditakdirkan
dari satu provinsi ke provinsi lain tidak wajib masuk, berlabuh dan membayar
biaya untuk transit, dalam hal apa pun memberikan preferensi ke satu
pelabuhan di atas yang lain, melalui undang-undang atau peraturan perdagangan
|
Artículo 12.- Los buques destinados de una
provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por
causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un
puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
|
|
|
|
|
Pasal 13 .- Propinsi baru dapat dimasukkan
ke dalam Negara; tetapi suatu provinsi tidak dapat didirikan di wilayah orang
lain atau orang lain, atau beberapa tidak dapat dibentuk, tanpa persetujuan
Badan Legislatif dari provinsi yang berkepentingan dan Kongres.
|
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas
provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el
territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el
consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del
Congreso.
|
|
|
|
|
Pasal 14 .- Semua penghuni Nation menikmati
hak-hak berikut sesuai dengan hukum yang mengatur pelaksanaannya; yaitu:
untuk bekerja dan menjalankan semua industri yang sah; untuk bernavigasi dan
berdagang; untuk mengajukan petisi kepada otoritas; untuk memasuki, tinggal,
transit, dan meninggalkan wilayah Argentina; untuk mempublikasikan ide-ide
mereka melalui pers tanpa sensor sebelumnya; untuk menggunakan dan membuang
properti Anda; untuk bergabung untuk tujuan yang bermanfaat; untuk secara
bebas mengakui ibadah mereka; untuk mengajar dan belajar.
|
Artículo 14.- Todos los habitantes de la
Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten
su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de
navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer,
transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la
prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse
con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
|
|
|
|
|
Pasal 14 bis .- Bekerja dalam berbagai
bentuknya akan menikmati perlindungan hukum, yang akan memastikan pekerja:
kondisi kerja yang layak dan merata, jam kerja terbatas; liburan istirahat
dan berbayar; retribusi yang adil; upah minimum vital seluler; upah yang sama
untuk tugas yang sama; partisipasi dalam keuntungan perusahaan, dengan
kontrol produksi dan kolaborasi dalam manajemen; perlindungan terhadap
pemecatan sewenang-wenang; stabilitas pegawai negeri; Organisasi serikat yang
bebas dan demokratis, diakui oleh prasasti sederhana dalam daftar khusus.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus
diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al
trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada;
descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil;
igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las
empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección;
protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público;
organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple
inscripción en un registro especial.
|
|
|
|
|
Serikat dijamin: untuk masuk ke dalam
perjanjian perundingan bersama; resor untuk konsiliasi dan arbitrasi; hak
untuk menyerang. Perwakilan serikat pekerja akan menikmati jaminan yang
diperlukan untuk pemenuhan manajemen serikat mereka dan yang terkait dengan
stabilitas pekerjaan mereka.
|
Queda garantizado a los gremios: concertar
convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje;
el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías
necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con
la estabilidad de su empleo.
|
|
|
|
|
Negara akan memberikan manfaat jaminan
sosial, yang akan bersifat integral dan tidak dapat dicabut. Secara khusus,
undang-undang akan menetapkan: asuransi sosial wajib, yang akan membawahi
entitas nasional atau provinsi dengan otonomi keuangan dan ekonomi, yang
dikelola oleh pihak-pihak yang berkepentingan dengan partisipasi Negara,
tanpa ada kontribusi yang tumpang tindih; pensiun dan pensiun seluler;
perlindungan integral keluarga; pembelaan harta keluarga; kompensasi ekonomi
keluarga dan akses ke perumahan yang layak.
|
El Estado otorgará los beneficios de la
seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En
especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a
cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y
económica, administradas por los interesados con participación del Estado,
sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones
móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de
familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.
|
|
|
|
|
Pasal 15 .- Di Negara Argentina tidak ada
budak: beberapa yang ada sekarang bebas dari sumpah Konstitusi ini; dan hukum
khusus akan mengatur ganti rugi yang menjadi dasar deklarasi ini. Setiap
kontrak untuk pembelian dan penjualan orang adalah kejahatan yang akan
dianggap bertanggung jawab oleh mereka yang merayakannya, dan oleh juru tulis
atau pejabat yang berwenang. Dan para budak yang dengan cara apa pun masuk
bebas oleh fakta semata-mata menginjak wilayah Republik.
|
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay
esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta
Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar
esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de
que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario
que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan
libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.
|
|
|
|
|
Pasal 16 .- Bangsa Argentina tidak mengakui
hak prerogatif darah atau kelahiran: tidak ada hak istimewa pribadi atau
gelar bangsawan. Semua penghuninya sama di hadapan hukum, dan dapat diterima
dalam pekerjaan tanpa syarat lain selain kesesuaian. Kesetaraan adalah dasar
dari pajak dan biaya publik.
|
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite
prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales
ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y
admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es
la base del impuesto y de las cargas públicas.
|
|
|
|
|
Pasal 17 .- Harta benda tidak dapat
diganggu gugat, dan tidak ada penghuni Bangsa yang dapat dirampas darinya,
tetapi berdasarkan hukuman berdasarkan hukum. Pengambilalihan dengan alasan
utilitas publik, harus dikualifikasikan oleh hukum dan sebelumnya diganti
rugi. Hanya Kongres yang memaksakan kontribusi yang diungkapkan dalam Pasal
4. Tidak ada layanan pribadi yang diperlukan, kecuali berdasarkan hukum atau
hukuman berdasarkan hukum. Setiap penulis atau penemu adalah pemilik
eksklusif karya, penemuan, atau penemuannya, untuk istilah yang disetujui
oleh hukum. Penyitaan properti selamanya dihapus dari KUHP Argentina. Tidak
ada badan bersenjata yang dapat membuat permintaan, atau meminta bantuan
dalam bentuk apa pun.
|
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y
ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de
sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe
ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las
contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es
exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o
inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por
el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada
para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer
requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
|
|
|
|
Pasal 18 .- Tidak ada penduduk Bangsa dapat
dihukum tanpa pengadilan sebelumnya berdasarkan hukum sebelum fakta proses,
atau dihakimi oleh komisi khusus, atau dikeluarkan dari hakim yang ditunjuk
oleh hukum sebelum fakta kasus. Tidak ada yang bisa dipaksa untuk bersaksi
melawan dirinya sendiri; atau ditangkap kecuali atas perintah tertulis dari
pihak yang berwenang. Pertahanan orang dan hak tidak dapat diganggu gugat.
Alamat tidak dapat diganggu gugat, serta surat-menyurat dan surat-surat
pribadi; dan hukum akan menentukan dalam kasus apa dan dengan justifikasi apa
yang dapat dilanjutkan untuk pencarian dan pekerjaannya. Hukuman mati karena
alasan politik, semua jenis penyiksaan dan cambukan selamanya dihapuskan.
Penjara Bangsa akan sehat dan bersih, untuk keamanan dan bukan untuk hukuman
para tahanan yang ditahan di dalamnya, dan tindakan apa pun yang dalih
kehati-hatian akan membuat mereka malu melebihi apa yang mereka minta, akan
membuat hakim mengesahkannya bertanggung jawab.
|
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación
puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del
proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces
designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a
declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de
autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de
los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia
epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con
qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan
abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de
tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para
seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que
a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla
exija, hará responsable al juez que la autorice.
|
|
|
|
|
Pasal 19.- Tindakan pribadi manusia yang
sama sekali tidak menyinggung ketertiban umum dan moralitas, atau merugikan
pihak ketiga, hanya diperuntukkan bagi Allah, dan dibebaskan dari wewenang
hakim. Tidak ada penduduk Bangsa akan dipaksa untuk melakukan apa yang tidak
diamanatkan hukum, atau kehilangan apa yang tidak dilarang.
|
Artículo 19.- Las acciones privadas de los
hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni
perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la
autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a
hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.
|
|
|
|
|
Pasal 20 .- Orang asing menikmati di
wilayah Negara semua hak-hak sipil warga negara; mereka dapat menjalankan
industri, perdagangan, dan profesi mereka; memiliki real estat, membeli dan
menjualnya; menavigasi sungai dan pantai; bebas beribadah; untuk menguji dan
menikah sesuai dengan hukum. Mereka tidak diwajibkan untuk mengakui
kewarganegaraan, atau membayar kontribusi paksa yang luar biasa. Mereka
memperoleh nasionalisasi selama dua tahun terus-menerus di Nation; tetapi
otoritas dapat memperpendek jangka waktu ini untuk mendukung orang yang
memintanya, menuduh dan membuktikan layanan kepada Republik.
|
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el
territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden
ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos
y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar
y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía,
ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización
residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar
este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la
República.
|
|
|
|
|
Pasal 21 .- Setiap warga negara Argentina
wajib mempersenjatai diri untuk membela negara dan Konstitusi ini, sesuai
dengan hukum yang ditentukan oleh Kongres dan keputusan-keputusan Eksekutif
Nasional. Warga negara oleh naturalisasi bebas untuk memberikan layanan ini
atau tidak untuk jangka waktu sepuluh tahun terhitung sejak mereka memperoleh
kartu kewarganegaraan mereka.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está
obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a
las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo
nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este
servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su
carta de ciudadanía.
|
|
|
|
|
Pasal 22 - Rakyat tidak berunding atau
memerintah, tetapi melalui perwakilan dan otoritas mereka yang dibuat oleh
Konstitusi ini. Setiap angkatan bersenjata atau pertemuan orang-orang yang
mengklaim hak-hak rakyat dan petisi atas nama orang-orang melakukan kejahatan
penghasutan.
|
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni
gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta
Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los
derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
|
|
|
|
|
Pasal 23 .- Dalam kasus keributan internal
atau serangan eksternal yang membahayakan pelaksanaan Konstitusi ini dan
otoritas yang dibuat olehnya, keadaan pengepungan akan dinyatakan di provinsi
atau wilayah di mana ada gangguan ketertiban, ditangguhkan ada jaminan
konstitusional. Tetapi selama penangguhan ini Presiden Republik tidak akan
dapat mengutuk dirinya sendiri atau menerapkan hukuman. Kekuasaannya akan
terbatas dalam hal demikian berkenaan dengan orang-orang, untuk menangkap
mereka atau memindahkan mereka dari satu titik ke titik lain di Nation, jika
mereka tidak memilih untuk meninggalkan wilayah Argentina.
|
Artículo 23.- En caso de conmoción interior
o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución
y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la
provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando
suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión
no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su
poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o
trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir
fuera del territorio argentino.
|
|
|
|
|
Pasal 24 - Kongres akan mempromosikan
reformasi undang-undang saat ini di semua cabangnya, dan pembentukan
persidangan oleh juri.
|
Artículo 24.- El Congreso promoverá la
reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del
juicio por jurados.
|
|
|
|
|
Pasal 25 - Pemerintah federal akan
mempromosikan imigrasi Eropa; dan tidak boleh membatasi, membatasi, atau
memungut pajak dengan masuk ke wilayah Argentina orang asing yang membawa
sampai tanah, meningkatkan industri, dan memperkenalkan dan mengajarkan sains
dan seni.
|
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará
la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto
alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan
por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar
las ciencias y las artes.
|
|
|
|
|
Pasal 26 .- Navigasi sungai-sungai
pedalaman Nation adalah gratis untuk semua bendera, hanya tunduk pada
peraturan yang dikeluarkan oleh otoritas nasional.
|
Artículo 26.- La navegación de los ríos
interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción
únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.
|
|
|
|
|
Pasal 27 - Pemerintah Federal berkewajiban
untuk memperkuat hubungan perdamaian dan perdagangannya dengan kekuatan asing
melalui perjanjian yang sesuai dengan prinsip-prinsip hukum publik yang
ditetapkan dalam Konstitusi ini.
|
Artículo 27.- El Gobierno federal está
obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias
extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios
de derecho público establecidos en esta Constitución.
|
|
|
|
|
Pasal 28 .- Prinsip, jaminan, dan hak yang
diakui dalam pasal sebelumnya, tidak boleh diubah oleh undang-undang yang
mengatur pelaksanaannya.
|
Artículo 28.- Los principios, garantías y
derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por
las leyes que reglamenten su ejercicio.
|
|
|
|
|
Pasal 29 .- Kongres tidak dapat memberikan
kepada Eksekutif nasional, atau Badan Legislatif provinsi kepada gubernur
provinsi, fakultas yang luar biasa , atau jumlah dari kekuatan publik , atau
memberikan mereka pengajuan atau supremasi yang darinya kehidupan, kehormatan
atau kekayaan dari Argentina berada di tangan pemerintah atau siapa pun.
Tindakan-tindakan yang sifatnya seperti ini membawa ketidaksempurnaan yang
gila, dan menundukkan mereka yang merumuskannya, menyetujui atau
menandatangani, dengan tanggung jawab dan hukuman dari para pengkhianat
terkenal itu di negara itu.
|
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder
al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de
provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni
otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las
fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna.
Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a
los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los
infames traidores a la patria.
|
|
|
|
|
Pasal 30 - Konstitusi dapat direformasi
secara keseluruhan atau di bagian mana pun. Perlunya reformasi harus
dinyatakan oleh Kongres dengan suara setidaknya dua pertiga anggotanya;
tetapi itu tidak akan dilakukan kecuali oleh Konvensi yang diadakan untuk
tujuan itu.
|
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse
en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser
declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de
sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al
efecto.
|
|
|
|
|
Pasal 31 .- Konstitusi ini, hukum Negara
yang akibatnya ditentukan oleh Kongres dan perjanjian dengan kekuatan asing
adalah hukum tertinggi Negara; dan otoritas masing-masing provinsi
berkewajiban untuk menaatinya, terlepas dari ketentuan yang bertentangan yang
tercantum dalam undang-undang atau konstitusi provinsi, kecuali untuk
provinsi Buenos Aires, perjanjian yang diratifikasi setelah Pakta 11 November
1859.
|
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes
de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados
con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las
autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no
obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o
constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los
tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
|
|
|
|
Pasal 32.- Kongres federal tidak akan
mendikte undang-undang yang membatasi kebebasan pers atau menetapkan
yurisdiksi federal atasnya.
|
Artículo 32.- El Congreso federal no
dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella
la jurisdicción federal.
|
|
|
|
|
Pasal 33 .- Pernyataan, hak dan jaminan
yang disebutkan oleh Konstitusi tidak akan dipahami sebagai penolakan terhadap
hak-hak lain dan jaminan yang tidak disebutkan; tetapi mereka lahir dari
prinsip kedaulatan rakyat dan bentuk pemerintahan republik.
|
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y
garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de
otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la
soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.
|
|
|
|
|
Pasal 34 .- Hakim-hakim pengadilan federal
mungkin tidak pada saat yang sama pengadilan provinsi, atau layanan federal,
baik secara sipil maupun militer memberikan tempat tinggal di provinsi di
mana ia dilaksanakan, dan itu bukan dari tempat tinggal karyawan yang biasa,
memahami hal ini untuk tujuan memilih pekerjaan di provinsi tempat mereka
secara tidak sengaja menemukan diri mereka sendiri.
|
Artículo 34.- Los jueces de las cortes
federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni
el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la
provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del
empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la
provincia en que accidentalmente se encuentren.
|
|
|
|
|
Pasal 35.- Denominasi diadopsi secara
berturut-turut dari tahun 1810 hingga saat ini, yaitu: Provinsi Bersatu dari
Dataran Sungai, Republik Argentina, Konfederasi Argentina, untuk selanjutnya
akan menjadi nama resmi secara tidak jelas untuk penunjukan Pemerintah dan
wilayah provinsi, menggunakan kata-kata "Bangsa Argentina" dalam
pembentukan dan sanksi hukum.
|
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas
sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del
Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en
adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y
territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina"
en la formación y sanción de las leyes.
|
|
|
|
|
BAB KEDUA
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Hak dan jaminan baru
|
Nuevos derechos y garantías
|
|
|
|
|
Pasal 36 - Konstitusi ini akan
mempertahankan kerajaannya bahkan ketika ketaatannya terganggu oleh tindakan
kekerasan terhadap tatanan kelembagaan dan sistem demokrasi. Tindakan ini
akan menjadi nol gila-gilaan.
|
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá
su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza
contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán
insanablemente nulos.
|
|
|
|
|
Penulis mereka akan dikenakan sanksi yang
diatur dalam Pasal 29, didiskualifikasi selamanya untuk memegang jabatan
publik dan dikecualikan dari manfaat pengampunan dan pergantian hukuman.
|
Sus autores serán pasibles de la sanción
prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos
públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
|
|
|
|
|
Mereka akan memiliki sanksi yang sama yang,
sebagai konsekuensi dari tindakan-tindakan ini, mengambil alih fungsi yang
diramalkan bagi otoritas Konstitusi ini atau orang-orang provinsi, yang akan
merespons secara sipil dan pidana atas tindakan mereka. Tindakan
masing-masing akan ditembus.
|
Tendrán las mismas sanciones quienes, como
consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las
autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán
civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán
imprescriptibles.
|
|
|
|
|
Semua warga negara memiliki hak perlawanan
terhadap mereka yang melakukan tindakan kekerasan yang dinyatakan dalam
artikel ini.
|
Todos los ciudadanos tienen el derecho de
resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este
artículo.
|
|
|
|
|
Ini juga akan berusaha melawan sistem
demokrasi yang melakukan kejahatan penipuan serius terhadap Negara yang
memerlukan pengayaan, didiskualifikasi untuk waktu yang ditentukan
undang-undang untuk menduduki posisi atau pekerjaan publik.
|
Atentará asimismo contra el sistema
democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que
conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes
determinen para ocupar cargos o empleos públicos.
|
|
|
|
|
Kongres akan memberikan sanksi pada
undang-undang tentang etika publik untuk menjalankan fungsinya.
|
El Congreso sancionará una ley sobre ética
pública para el ejercicio de la función.
|
|
|
|
|
Pasal 37 - Konstitusi ini menjamin
pelaksanaan penuh hak-hak politik, sesuai dengan prinsip kedaulatan rakyat
dan undang-undang yang dikeluarkan sesuai. Hak pilih bersifat universal,
setara, rahasia, dan wajib.
|
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza
el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la
soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio
es universal, igual, secreto y obligatorio.
|
|
|
|
|
Kesetaraan nyata peluang antara laki-laki
dan perempuan untuk akses ke posisi elektif dan pendukung akan dijamin oleh
tindakan positif dalam pengaturan partai politik dan dalam rezim pemilihan.
|
La igualdad real de oportunidades entre
varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se
garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos
y en el régimen electoral.
|
|
|
|
|
Pasal 38 .- Partai politik adalah lembaga
mendasar dari sistem demokrasi.
|
Artículo 38.- Los partidos políticos son
instituciones fundamentales del sistema democrático.
|
|
|
|
|
Pembentukannya dan pelaksanaan kegiatannya
bebas dalam kaitannya dengan Konstitusi ini, yang menjamin organisasi dan
fungsinya yang demokratis, perwakilan minoritas, kompetensi untuk pencalonan
kandidat untuk posisi publik elektif, akses ke informasi publik dan
penyebaran ide-ide mereka.
|
Su creación y el ejercicio de sus
actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que
garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de
las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos
públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus
ideas.
|
|
|
|
|
Negara berkontribusi pada keberlanjutan
ekonomi dari kegiatannya dan pelatihan bagi para pemimpinnya.
|
El Estado contribuye al sostenimiento
económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
|
|
|
|
|
Partai politik harus mempublikasikan asal
dan tujuan dana dan aset mereka.
|
Los partidos políticos deberán dar
publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.
|
|
|
|
|
Pasal 39.- Warga memiliki hak inisiatif
untuk mempresentasikan tagihan di Kamar Deputi. Kongres harus memberi mereka
perlakuan tegas dalam jangka waktu dua belas bulan.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el
derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de
Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término
de doce meses.
|
|
|
|
|
Kongres, dengan suara mayoritas absolut
dari totalitas anggota masing-masing Dewan, akan memberikan sanksi hukum
peraturan yang tidak dapat menuntut lebih dari tiga persen dari daftar
pemilih nasional, di mana ia harus merenungkan distribusi teritorial yang
memadai untuk berlangganan inisiatif
|
El Congreso, con el voto de la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley
reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón
electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada
distribución territorial para suscribir la iniciativa.
|
|
|
|
|
Proyek-proyek yang mengacu pada reformasi
konstitusi, perjanjian internasional, pajak, anggaran dan masalah kriminal
tidak akan menjadi objek inisiatif populer.
|
No serán objeto de iniciativa popular los
proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales,
tributos, presupuesto y materia penal.
|
|
|
|
|
Pasal 40 - Kongres, atas inisiatif Kamar
Deputi, dapat mengajukan rancangan undang-undang untuk konsultasi rakyat.
Undang-undang yang mengatur tidak dapat memveto. Suara afirmatif proyek oleh
rakyat Nation akan mengubahnya menjadi hukum dan pengumumannya akan otomatis.
|
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de
la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley.
La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto
por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será
automática.
|
|
|
|
|
Kongres atau Presiden Bangsa, dalam
kekuasaan mereka masing-masing, dapat menyebut konsultasi rakyat yang tidak
mengikat. Dalam hal ini pemungutan suara tidak wajib.
|
El Congreso o el presidente de la Nación,
dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no
vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.
|
|
|
|
|
Kongres, dengan suara mayoritas mutlak dari
totalitas anggota masing-masing Dewan, akan mengatur masalah, prosedur, dan
peluang konsultasi rakyat.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las
materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.
|
|
|
|
|
Pasal 41 .- Semua penduduk menikmati hak
atas lingkungan yang sehat dan seimbang, cocok untuk pengembangan manusia dan
untuk kegiatan produktif untuk memenuhi kebutuhan saat ini tanpa mengurangi
kebutuhan generasi mendatang; dan mereka memiliki kewajiban untuk melestarikannya.
Kerusakan lingkungan akan menghasilkan prioritas kewajiban penyusunan ulang,
sebagaimana ditetapkan oleh hukum.
|
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan
del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y
para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin
comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de
preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de
recomponer, según lo establezca la ley.
|
|
|
|
|
Pihak berwenang akan menyediakan untuk
perlindungan hak ini, penggunaan sumber daya alam yang rasional, pelestarian
warisan alam dan budaya dan keanekaragaman hayati, dan informasi dan
pendidikan lingkungan.
|
Las autoridades proveerán a la protección
de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la
preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica,
y a la información y educación ambientales.
|
|
|
|
|
Ini sesuai dengan Bangsa untuk mendikte
norma-norma yang mengandung anggaran minimum perlindungan, dan untuk
provinsi, yang diperlukan untuk melengkapi mereka, tanpa itu mereka mengubah
yurisdiksi lokal.
|
Corresponde a la Nación dictar las normas
que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las
necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones
locales.
|
|
|
|
|
Ini melarang masuk ke wilayah nasional
limbah saat ini atau berpotensi berbahaya, dan radioaktif.
|
Se prohíbe el ingreso al territorio
nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los
radiactivos.
|
|
|
|
|
Pasal 42.- Konsumen dan pengguna barang dan
jasa memiliki hak, dalam hubungan konsumen, untuk melindungi kesehatan,
keselamatan, dan kepentingan ekonomi mereka; untuk informasi yang memadai dan
jujur; untuk kebebasan memilih, dan untuk kondisi perlakuan yang adil dan
bermartabat.
|
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios
de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la
protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información
adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato
equitativo y digno.
|
|
|
|
|
Pihak berwenang akan memberikan
perlindungan terhadap hak-hak ini, pendidikan untuk konsumsi, pertahanan
persaingan terhadap semua bentuk distorsi pasar, kontrol terhadap monopoli
alam dan hukum, kualitas dan efisiensi layanan publik, dan pembentukan
asosiasi konsumen dan pengguna.
|
Las autoridades proveerán a la protección
de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la
competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de
los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los
servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de
usuarios.
|
|
|
|
|
Undang-undang ini akan menetapkan prosedur
yang efektif untuk pencegahan dan penyelesaian konflik, dan kerangka kerja
peraturan layanan publik dari kompetensi nasional, menyediakan partisipasi
yang diperlukan dari asosiasi konsumen dan pengguna dan provinsi yang
berkepentingan, dalam badan kontrol.
|
La legislación establecerá procedimientos
eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos
regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la
necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de
las provincias interesadas, en los organismos de control.
|
|
|
|
|
Pasal 43.- Setiap orang dapat mengajukan
tindakan cepat dan cepat dari amparo, asalkan tidak ada cara hukum lain yang
sesuai, terhadap tindakan atau kelalaian dari pejabat publik atau individu,
yang saat ini atau dalam waktu dekat melukai, membatasi, mengubah atau
mengancam. , dengan kesewenang-wenangan atau ilegalitas nyata, hak dan
jaminan yang diakui oleh Konstitusi ini, perjanjian atau hukum. Dalam kasus
ini, hakim dapat menyatakan inkonstitusionalitas aturan yang menjadi dasar
tindakan atau kelalaian tersebut.
|
Artículo 43.- Toda persona puede interponer
acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial
más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de
particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o
amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías
reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez
podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u
omisión lesiva.
|
|
|
|
|
Mereka dapat melakukan tindakan ini
terhadap segala bentuk diskriminasi dan terkait dengan hak-hak yang
melindungi lingkungan, persaingan, pengguna dan konsumen, serta hak-hak
kolektif pada umumnya, yang terkena dampak, ombudsman dan asosiasi yang
cenderung untuk tujuan tersebut, terdaftar sesuai dengan hukum, yang akan
menentukan persyaratan dan bentuk organisasi mereka.
|
Podrán interponer esta acción contra
cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que
protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como
a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor
del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas
conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su
organización.
|
|
|
|
|
Setiap orang dapat melakukan tindakan ini
untuk mengetahui data yang dirujuk dan tujuannya, yang dicatat dalam catatan
atau database publik, atau data pribadi yang dimaksudkan untuk memberikan
laporan, dan dalam hal kepalsuan atau diskriminasi, untuk menuntut
penghapusan , perbaikan, kerahasiaan, atau pembaruannya. Kerahasiaan sumber
informasi jurnalistik tidak dapat dipengaruhi.
|
Toda persona podrá interponer esta acción
para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que
consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a
proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la
supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No
podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.
|
|
|
|
|
Ketika hak yang dilanggar, dibatasi, diubah
atau diancam adalah kebebasan fisik, atau dalam kasus kejengkelan yang
melanggar hukum dalam bentuk atau kondisi penahanan, atau dalam penghilangan
paksa orang, tindakan habeas corpus dapat dilakukan oleh pihak yang terkena
dampak atau oleh siapa saja yang mendukung Anda dan hakim akan memutuskan
segera, bahkan selama validitas keadaan pengepungan.
|
Cuando el derecho lesionado, restringido,
alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento
ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición
forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el
afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun
durante la vigencia del estado de sitio.
|
|
|
|
|
BAGIAN KEDUA
|
SEGUNDA PARTE
|
|
|
|
|
OTORITAS BANGSA
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
|
|
|
|
JUDUL SATU
|
TITULO PRIMERO
|
|
|
|
|
PEMERINTAH FEDERAL
|
GOBIERNO FEDERAL
|
|
|
|
|
BAGIAN PERTAMA
|
SECCION PRIMERA
|
|
|
|
|
KEKUATAN LEGISLATIF
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
|
|
|
|
Artikel 44.- Sebuah Kongres yang terdiri
dari dua Kamar, satu dari Deputi Bangsa dan yang lain dari Senator provinsi
dan kota Buenos Aires, akan diinvestasikan dengan Kekuatan Legislatif Bangsa.
|
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos
Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias
y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la
Nación.
|
|
|
|
|
BAB SATU
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Dari Kamar Deputi
|
De la Cámara de Diputados
|
|
|
|
|
Pasal 45 .- Kamar Deputi terdiri dari
perwakilan yang dipilih langsung oleh rakyat provinsi, kota Buenos Aires, dan
Ibu Kota dalam hal transfer, yang dianggap untuk tujuan ini sebagai distrik
pemilihan dari satu Negara. dan pluralitas hak pilih yang sederhana. Jumlah
perwakilan harus satu untuk setiap tiga puluh tiga ribu penduduk atau fraksi
yang tidak jatuh di bawah enam belas ribu lima ratus. Setelah realisasi
setiap sensus, Kongres akan menentukan representasi sesuai dengan yang sama,
dapat meningkatkan tetapi tidak mengurangi basis yang diungkapkan untuk
masing-masing wakil.
|
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se
compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las
provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de
traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo
Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de
uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de
dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el
Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar
pero no disminuir la base expresada para cada diputado.
|
|
|
|
|
Pasal 46 - Deputi untuk Legislatif pertama
akan ditunjuk dalam proporsi berikut: untuk Provinsi Buenos Aires dua belas:
untuk Provinsi Córdoba enam: untuk provinsi Catamarca, tiga: untuk provinsi
Corrientes, empat: untuk provinsi Corrientes, empat: untuk provinsi Entre
Ríos, dua: untuk Jujuy dos: untuk Mendoza tiga: untuk La Rioja dua: untuk
Salta tiga: untuk Santiago empat: untuk dua San Juan: untuk dua San Juan:
untuk dua Santa: untuk San Luis dua: dan untuk Tucuman tiga.
|
Artículo 46.- Los diputados para la primera
Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de
Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la
de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la
de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de
Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de
San Luis dos: y por la de Tucumán tres.
|
|
|
|
|
Pasal 47 .- Untuk Legislatif kedua, sensus
umum harus dilakukan, dan jumlah deputi harus ditetapkan untuk itu; tetapi
sensus ini hanya dapat diperbarui setiap sepuluh tahun.
|
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura
deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados;
pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.
|
|
|
|
|
Pasal 48 .- Untuk menjadi wakil diharuskan
sudah mencapai usia dua puluh lima tahun, memiliki empat tahun
kewarganegaraan di kantor, dan menjadi penduduk asli provinsi yang memilih,
atau dua tahun tinggal langsung di dalamnya.
|
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere
haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía
en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de
residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Pasal 49 .- Untuk kali ini Badan Legislatif
provinsi akan mengatur cara-cara untuk menjadikan pemilihan wakil-wakil Bangsa
secara langsung efektif: untuk berturut-turut Kongres akan mengeluarkan
undang-undang umum.
|
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas
de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa
de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley
general.
|
|
|
|
|
Pasal 50.- Para deputi akan memegang
jabatan selama empat tahun, dan dapat dipilih kembali; tetapi Kamar akan
diperbarui dalam setengah setiap dua tahun; yang mempengaruhi mereka yang
ditunjuk untuk Legislatif pertama, setelah mereka bertemu, menggambar untuk
mereka yang harus pergi pada periode pertama.
|
Artículo 50.- Los diputados durarán en su
representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará
por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera
Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer
período.
|
|
|
|
|
Pasal 51 .- Dalam hal kekosongan, pemerintah
provinsi, atau ibukota, membuat melanjutkan ke pemilihan sah anggota baru.
|
Artículo 51.- En caso de vacante, el
Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un
nuevo miembro.
|
|
|
|
|
Pasal 52 .- Kamar Deputi berhubungan secara
eksklusif dengan inisiatif undang-undang tentang kontribusi dan rekrutmen
pasukan.
|
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados
corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y
reclutamiento de tropas.
|
|
|
|
|
Pasal 53 .- Hanya dia menggunakan hak untuk
menuduh di hadapan Senat presiden, wakil presiden, kepala kabinet menteri,
menteri dan anggota Mahkamah Agung, dalam penyebab tanggung jawab yang
diadili terhadap mereka, untuk kejahatan kinerja atau kejahatan dalam
menjalankan fungsinya; atau untuk kejahatan umum, setelah mengetahuinya dan
menyatakan bahwa ada penyebab pembentukan sebab oleh mayoritas dua pertiga
anggotanya hadir.
|
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho
de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete
de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las
causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o
por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después
de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa
por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.
|
|
|
|
|
BAB KEDUA
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Dari Senat
|
Del Senado
|
|
|
|
|
Pasal 54 - Senat akan terdiri dari tiga
senator untuk setiap provinsi dan tiga untuk kota Buenos Aires, yang dipilih
secara langsung dan bersama-sama, dengan dua kursi yang sesuai dengan partai
politik yang memperoleh jumlah suara terbesar, dan sisa partai politik yang mengikuti
dalam jumlah suara. Setiap senator akan memiliki satu suara.
|
Artículo 54.- El Senado se compondrá de
tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos
en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político
que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que
le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.
|
|
|
|
|
Pasal 55.- Persyaratan untuk dipilih
menjadi senator: memiliki usia tiga puluh tahun, telah enam tahun menjadi
warga Negara, menikmati pendapatan tahunan dua ribu peso atau tiket setara
yang kuat, dan menjadi penduduk asli provinsi yang pilihlah, atau dengan dua
tahun tempat tinggal langsung di dalamnya.
|
Artículo 55.- Son requisitos para ser
elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años
ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes
o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o
con dos años de residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Pasal 56 .- Senator bertahan enam tahun
dalam melaksanakan mandat mereka, dan memenuhi syarat untuk waktu yang tidak
terbatas; tetapi Senat akan diperbarui pada tingkat sepertiga dari daerah
pemilihan setiap dua tahun.
|
Artículo 56.- Los senadores duran seis años
en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el
Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales
cada dos años.
|
|
|
|
|
Pasal 57.- Wakil presiden Bangsa akan
menjadi presiden Senat; tetapi tidak akan memiliki suara kecuali ada ikatan
dalam pemungutan suara.
|
Artículo 57.- El vicepresidente de la
Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que
haya empate en la votación.
|
|
|
|
|
Pasal 58.- Senat akan menunjuk seorang
presiden sementara untuk mengetuai hal itu jika tidak ada wakil presiden,
atau ketika yang terakhir menjalankan fungsi presiden Bangsa.
|
Artículo 58.- El Senado nombrará un
presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente,
o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Pasal 59 - Senat akan diadili dalam
persidangan umum untuk terdakwa oleh Kamar Deputi, anggotanya harus mengambil
sumpah untuk tindakan ini. Ketika tertuduh adalah presiden Bangsa, Senat akan
dipimpin oleh presiden Mahkamah Agung. Tidak seorang pun akan dihukum kecuali
mayoritas dua pertiga dari anggota yang hadir.
|
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar
en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus
miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el
presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la
Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos
tercios de los miembros presentes.
|
|
|
|
|
Pasal 60.- Keputusannya tidak akan
berpengaruh selain memberhentikan terdakwa, dan bahkan menyatakan dia tidak
mampu menduduki pekerjaan terhormat, kepercayaan atau gaji apa pun di Negara.
Namun pihak yang dihukum akan dikenakan tuduhan, persidangan dan hukuman
sesuai dengan hukum di hadapan pengadilan biasa.
|
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto
que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de
honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará,
no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante
los tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Artikel 61.- Hal ini juga sesuai dengan
Senat untuk memberikan wewenang kepada Presiden Bangsa untuk menyatakan
keadaan pengepungan, satu atau beberapa poin Republik dalam kasus serangan
eksternal.
|
Artículo 61.- Corresponde también al Senado
autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno
o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.
|
|
|
|
|
Pasal 62 .- Ketika mengosongkan tempat
senator karena kematian, pengunduran diri atau sebab lain, Pemerintah yang
sesuai dengan lowongan tersebut segera melanjutkan ke pemilihan anggota baru.
|
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de
senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la
vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
BAB KETIGA
|
CAPITULO TERCERO
|
|
|
|
|
Ketentuan umum untuk kedua Kamar
|
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
|
|
|
|
|
Pasal 63 .- Kedua kamar akan bertemu
sendiri dalam sesi biasa setiap tahun mulai 1 Maret hingga 30 November.
Mereka juga dapat dipanggil secara luar biasa oleh Presiden Bangsa atau
memperpanjang sesi mereka.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por
sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo
hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas
extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus
sesiones.
|
|
|
|
|
Pasal 64.- Setiap Kamar adalah hakim
pemilihan, hak dan gelar anggotanya mengenai validitasnya. Tak satu pun dari
mereka akan masuk ke sesi tanpa mayoritas mutlak anggotanya; tetapi jumlah
yang lebih kecil dapat memaksa anggota yang tidak hadir untuk menghadiri
sesi, dalam persyaratan dan di bawah hukuman yang masing-masing Kamar akan
menetapkan.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las
elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez.
Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros;
pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a
las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
|
|
|
|
|
Artikel 65.- Kedua kamar memulai dan
mengakhiri sesi mereka secara bersamaan. Tak satu pun dari mereka, saat
mereka rapat, dapat menunda sesi mereka selama lebih dari tiga hari, tanpa
persetujuan dari yang lain.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y
concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen
reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el
consentimiento de la otra.
|
|
|
|
|
Pasal 66 .- Setiap Kamar akan membuat
peraturannya dan dapat dengan dua pertiga suara, mengoreksi anggotanya untuk
perilaku yang tidak teratur dalam menjalankan fungsi mereka, atau
menghapusnya karena cacat fisik atau moral yang menghambat penggabungan
mereka, dan bahkan untuk mengeluarkannya dari payudara Anda; tetapi mayoritas
satu dari setengah hadiah akan cukup untuk memutuskan pengunduran diri yang
secara sukarela dibuat dari posisi mereka.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará su
reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus
miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o
removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y
hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de
los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de
sus cargos.
|
|
|
|
|
Pasal 67.- Para senator dan deputi akan
memberikan, dalam tindakan penggabungan, sumpah untuk melakukan kantor dengan
benar, dan untuk bertindak sesuai dengan apa yang ditentukan oleh Konstitusi
ini.
|
Artículo 67.- Los senadores y diputados
prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente
el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta
Constitución.
|
|
|
|
|
Pasal 68 .- Tak satu pun dari anggota
Kongres dapat dituduh, diinterogasi secara hukum, atau diganggu oleh opini
atau pidato yang dikeluarkan dengan memenuhi mandatnya sebagai legislator.
|
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del
Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las
opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.
|
|
|
|
|
Pasal 69.- Tidak ada senator atau wakil,
dari hari pemilihannya sampai pengunduran dirinya, dapat ditangkap; kecuali
kasus tertangkap dalam tindakan dalam eksekusi kejahatan yang layak dihukum
mati, terkenal, atau penderitaan lainnya; dari apa yang akan dilaporkan ke
Kamar masing-masing dengan informasi ringkasan acara.
|
Artículo 69.- Ningún senador o diputado,
desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto
el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que
merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta
a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.
|
|
|
|
|
Pasal 70 .- Ketika suatu pengaduan diajukan
secara tertulis di hadapan pengadilan biasa terhadap setiap senator atau
wakil, memeriksa kelayakan ringkasan tersebut dalam persidangan umum, setiap
Dewan, dengan dua pertiga suara, menangguhkan terdakwa, dan menyediakannya
hakim yang kompeten untuk penilaiannya.
|
Artículo 70.- Cuando se forme querella por
escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado,
examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos
tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a
disposición del juez competente para su juzgamiento.
|
|
|
|
|
Pasal 71 .- Masing-masing Kamar Dagang
dapat membawa menteri dari Kekuatan Eksekutif ke kamarnya untuk menerima
penjelasan dan laporan yang dianggap pantas.
|
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede
hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las
explicaciones e informes que estime convenientes.
|
|
|
|
|
Pasal 72 .- Tidak ada anggota Kongres dapat
menerima pekerjaan atau komisi dari Kekuasaan Eksekutif, tanpa persetujuan
sebelumnya dari Kamar masing-masing, kecuali untuk pekerjaan skala.
|
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá
recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de
la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.
|
|
|
|
|
Pasal 73 .- Gerejawi reguler tidak dapat
menjadi anggota Kongres, atau gubernur provinsi atas perintah mereka.
|
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares
no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la
de su mando.
|
|
|
|
|
Pasal 74 - Layanan senator dan wakil
dibayar oleh Departemen Keuangan Negara, dengan anugerah yang akan
ditunjukkan oleh hukum.
|
Artículo 74.- Los servicios de los
senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una
dotación que señalará la ley.
|
|
|
|
|
BAB EMPAT
|
CAPITULO CUARTO
|
|
|
|
|
Atribut Kongres
|
Atribuciones del Congreso
|
|
|
|
|
Pasal 75.- Berkorespondensi dengan Kongres:
|
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
|
|
|
|
|
1. Undang-undang dalam urusan bea cukai.
Menetapkan hak impor dan ekspor, yang, serta penilaian yang jatuh, akan
seragam di seluruh Negara.
|
1. Legislar en materia aduanera. Establecer
los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las
avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
|
|
|
|
|
2. Memberi kontribusi tidak langsung
sebagai fakultas bersamaan dengan provinsi. Memberi kontribusi langsung,
untuk waktu yang ditentukan, sebanding secara proporsional di seluruh wilayah
Bangsa, asalkan pertahanan, keamanan bersama, dan kebaikan umum Negara menuntutnya.
Kontribusi yang diramalkan dalam sub-bagian ini, dengan pengecualian bagian
atau total dari mereka yang memiliki alokasi khusus, dapat ikut serta.
|
2. Imponer contribuciones indirectas como
facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por
tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la
Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo
exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la
parte o el total de las que tengan asignación específica, son
coparticipables.
|
|
|
|
|
Undang-undang perjanjian, berdasarkan
kesepakatan antara Negara dan provinsi, akan melembagakan rezim partisipasi
bersama untuk kontribusi ini, yang menjamin otomatisitas pengiriman uang.
|
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos
entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de
estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los
fondos.
|
|
|
|
|
Distribusi antara Negara, provinsi, dan
kota Buenos Aires dan di antara ini, akan dilakukan dalam kaitan langsung
dengan kompetensi, layanan, dan fungsi masing-masing dari mereka yang
merenungkan kriteria distribusi objektif; Ini akan merata, solidaritas dan
akan memberikan prioritas pada pencapaian tingkat pembangunan yang setara,
kualitas hidup dan peluang yang setara di seluruh wilayah nasional.
|
La distribución entre la Nación, las
provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en
relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de
ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria
y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de
vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.
|
|
|
|
|
Hukum perjanjian akan memiliki Senat
sebagai Kamar asal dan harus disetujui dengan mayoritas absolut dari
totalitas anggota masing-masing Kamar, itu tidak dapat secara sepihak
dimodifikasi atau diatur dan akan disetujui oleh provinsi.
|
La ley convenio tendrá como Cámara de
origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada
unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.
|
|
|
|
|
Tidak akan ada pengalihan kekuasaan,
layanan atau fungsi tanpa masing-masing realokasi sumber daya, yang disetujui
oleh hukum Kongres bila perlu dan oleh provinsi terkait atau kota Buenos
Aires jika perlu.
|
No habrá transferencia de competencias,
servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada
por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la
ciudad de Buenos Aires en su caso.
|
|
|
|
|
Suatu badan fiskal federal akan bertanggung
jawab atas kontrol dan pengawasan pelaksanaan ketentuan-ketentuan ayat ini,
sebagaimana ditentukan oleh undang-undang, yang akan memastikan perwakilan
semua provinsi dan kota Buenos Aires dalam komposisinya.
|
Un organismo fiscal federal tendrá a su
cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este
inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación
de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
|
|
|
|
|
3. Menetapkan dan memodifikasi alokasi
spesifik sumber daya bersama-peserta, untuk waktu tertentu, oleh
undang-undang khusus yang disetujui oleh mayoritas absolut dari totalitas
anggota masing-masing Kamar.
|
3. Establecer y modificar asignaciones
específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley
especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de
cada Cámara.
|
|
|
|
|
4. Menyusun pinjaman dengan kredit Bangsa.
|
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de
la Nación.
|
|
|
|
|
5. Untuk membuang penggunaan dan
pengasingan tanah yang dimiliki secara nasional.
|
5. Disponer del uso y de la enajenación de
las tierras de propiedad nacional.
|
|
|
|
|
6. Membangun dan mengatur bank federal
dengan kekuatan untuk menerbitkan mata uang, serta bank nasional lainnya.
|
6. Establecer y reglamentar un banco
federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
|
|
|
|
|
7. Memperbaiki pembayaran utang dalam
negeri dan luar negeri Nation.
|
7. Arreglar el pago de la deuda interior y
exterior de la Nación.
|
|
|
|
|
8. Ditetapkan setiap tahun, sesuai dengan
pedoman yang ditetapkan dalam paragraf ketiga inc. 2 artikel ini, anggaran
umum pengeluaran dan perhitungan sumber daya administrasi nasional,
berdasarkan pada program pemerintah umum dan rencana investasi publik dan
menyetujui atau menolak akun investasi.
|
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas
establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto
general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en
base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y
aprobar o desechar la cuenta de inversión.
|
|
|
|
|
9. Setuju subsidi dari Perbendaharaan
Nasional untuk provinsi, yang pendapatannya tidak mencapai, sesuai dengan
anggaran mereka, untuk menutupi pengeluaran biasa mereka.
|
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a
las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir
sus gastos ordinarios.
|
|
|
|
|
10. Mengatur navigasi gratis sungai bagian
dalam, mengaktifkan port yang dianggap nyaman, dan membuat atau menghapuskan
bea cukai.
|
10. Reglamentar la libre navegación de los
ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o
suprimir aduanas.
|
|
|
|
|
11. Segel mata uang, perbaiki nilainya dan
nilai mata uang asing; dan mengadopsi sistem bobot dan ukuran yang seragam
untuk seluruh Bangsa.
|
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y
el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para
toda la Nación.
|
|
|
|
|
12. Mendikte Kode Sipil, Komersial, Pidana,
Pertambangan, dan Perburuhan dan Jaminan Sosial, dalam badan-badan yang
bersatu atau terpisah , tanpa kode tersebut mengubah yurisdiksi lokal, yang
sesuai dengan penerapannya ke pengadilan federal atau provinsi, sesuai dengan
hal-hal apa atau orang-orang berada di bawah yurisdiksi masing-masing; dan
terutama undang-undang umum untuk seluruh negara tentang naturalisasi dan
kebangsaan, tunduk pada prinsip kebangsaan alami dan dengan opsi untuk
kepentingan Argentina: serta kebangkrutan, pemalsuan mata uang dan dokumen
publik Negara, dan yang mensyaratkan pembentukan pengadilan juri.
|
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial,
Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o
separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales,
correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales,
según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas
jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre
naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad
natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre
bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos
del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
13. Mengatur perdagangan dengan negara
asing, dan provinsi dengan satu sama lain.
|
13. Reglar el comercio con las naciones
extranjeras, y de las provincias entre sí.
|
|
|
|
|
14. Mengatur dan membentuk jabatan umum
Bangsa.
|
14. Arreglar y establecer los correos
generales de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Memperbaiki secara pasti batas-batas
wilayah Bangsa, memperbaiki batas-batas provinsi, membuat yang baru, dan
menentukan dengan undang-undang khusus organisasi, administrasi dan
pemerintah yang harus dimiliki oleh wilayah nasional, yang berada di luar
batas yang ditugaskan ke provinsi.
|
15. Arreglar definitivamente los límites
del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas,
y determinar por una legislación especial la organización, administración y
gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los
límites que se asignen a las provincias.
|
|
|
|
|
16. Memberikan keamanan ke perbatasan.
|
16. Proveer a la seguridad de las
fronteras.
|
|
|
|
|
17. Mengenali pra-eksistensi etnis dan
budaya masyarakat adat Argentina.
|
17. Reconocer la preexistencia étnica y
cultural de los pueblos indígenas argentinos.
|
|
|
|
|
Menjamin penghormatan atas identitas mereka
dan hak atas pendidikan bilingual dan antar budaya; mengakui status hukum
komunitas mereka, dan kepemilikan komunitas dan kepemilikan tanah yang secara
tradisional mereka tempati; dan mengatur pengiriman lainnya yang sesuai dan
memadai untuk pengembangan manusia; tidak satu pun dari mereka yang dapat
diasingkan, dipindahtangankan, atau bertanggung jawab atas sitaan atau
penyitaan . Pastikan partisipasi mereka dalam manajemen merujuk pada sumber
daya alam dan kepentingan lain yang memengaruhi mereka. Provinsi dapat
menggunakan kekuatan ini secara bersamaan.
|
Garantizar el respeto a su identidad y el
derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería
Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las
tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y
suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable,
transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su
participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás
intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente
estas atribuciones.
|
|
|
|
|
18. Menyediakan apa yang kondusif bagi
kemakmuran negara, untuk kemajuan dan kesejahteraan semua provinsi, dan untuk
kemajuan pencerahan, menentukan rencana pendidikan umum dan universitas, dan
mempromosikan industri, imigrasi, pembangunan kereta api dan saluran yang
dapat dilayari. , kolonisasi tanah yang dimiliki secara nasional, pengenalan
dan pendirian industri baru, impor modal asing dan eksplorasi sungai
pedalaman, oleh undang-undang perlindungan untuk tujuan ini dan oleh konsesi
sementara hak istimewa dan imbalan stimulus.
|
18. Proveer lo conducente a la prosperidad
del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de
la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y
promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y
canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de
capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes
protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y
recompensas de estímulo.
|
|
|
|
|
19. Memberikan apa yang kondusif bagi
pembangunan manusia, kemajuan ekonomi dengan keadilan sosial, produktivitas
ekonomi nasional, penciptaan lapangan kerja, pelatihan profesional pekerja,
pertahanan nilai uang, penelitian dan pengembangan ilmiah dan teknologi,
penyebaran dan penggunaannya.
|
19. Proveer lo conducente al desarrollo
humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la
economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de
los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y
al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
|
|
|
|
|
Untuk menyediakan pertumbuhan yang harmonis
dari Bangsa dan penyelesaian wilayahnya; mempromosikan kebijakan yang berbeda
yang cenderung menyeimbangkan pembangunan relatif provinsi dan daerah yang
tidak merata. Untuk inisiatif ini, Senat akan menjadi House of origin.
|
Proveer al crecimiento armónico de la
Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas
que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y
regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
|
|
|
|
|
Memberi sanksi hukum organisasi dan dasar
pendidikan yang mengkonsolidasikan unit nasional yang menghormati kekhasan
provinsi dan lokal; untuk memastikan tanggung jawab Negara yang tidak dapat
didelegasikan, partisipasi keluarga dan masyarakat, promosi nilai-nilai
demokrasi dan kesetaraan peluang dan kemungkinan tanpa diskriminasi; dan
bahwa mereka menjamin prinsip-prinsip gratifikasi dan pemerataan pendidikan
negara publik dan otonomi dan autarki universitas-universitas nasional.
|
Sancionar leyes de organización y de base
de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las
particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad
indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la
promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y
posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de
gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y
autarquía de las universidades nacionales.
|
|
|
|
|
Undang-undang yang mendikte yang melindungi
identitas dan pluralitas budaya, penciptaan dan peredaran bebas karya
penulis; warisan artistik dan ruang budaya dan audiovisual.
|
Dictar leyes que protejan la identidad y
pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor;
el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.
|
|
|
|
|
20. Membentuk pengadilan yang lebih rendah
dari Mahkamah Agung ; ciptakan dan hapus pekerjaan, atur kekuatan mereka,
sediakan pensiun, dekrit kehormatan, dan berikan amnesti umum.
|
20. Establecer tribunales inferiores a la
Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones,
dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.
|
|
|
|
|
21. Mengakui atau menolak alasan
pengunduran diri Presiden atau Wakil Presiden Republik; dan menyatakan kasus
untuk melanjutkan ke pemilihan baru.
|
21. Admitir o desechar los motivos de
dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso
de proceder a nueva elección.
|
|
|
|
|
22. Menyetujui atau menolak perjanjian yang
disimpulkan dengan negara lain dan dengan organisasi internasional dan
persetujuan dengan Tahta Suci. Perjanjian dan kesepakatan memiliki hierarki
yang lebih tinggi daripada hukum .
|
22. Aprobar o desechar tratados concluidos
con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los
concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía
superior a las leyes.
|
|
|
|
|
Deklarasi Amerika tentang Hak dan Kewajiban
Manusia; Deklarasi Universal Hak Asasi Manusia; Konvensi Amerika tentang Hak
Asasi Manusia; Kovenan Internasional tentang Hak Ekonomi, Sosial dan Budaya;
Kovenan Internasional tentang Hak Sipil dan Politik dan Protokol Opsionalnya;
Konvensi tentang Pencegahan dan Penghukuman Kejahatan Genosida; Konvensi
Internasional tentang Penghapusan Segala Bentuk Diskriminasi Rasial; Konvensi
tentang Penghapusan Segala Bentuk Diskriminasi terhadap Perempuan; Konvensi
Menentang Penyiksaan dan Perlakuan atau Hukuman Lain yang Kejam, Tidak
Manusiawi atau Merendahkan Martabat; Konvensi Hak-Hak Anak; dalam kondisi
validitasnya, mereka memiliki hierarki konstitusional, mereka tidak
merendahkan pasal apa pun dari bagian pertama Konstitusi ini dan mereka harus
dipahami sebagai pelengkap hak dan jaminan yang diakui olehnya. Mereka hanya
dapat dikecam, jika perlu, oleh Kekuatan Eksekutif Nasional, dengan
persetujuan dua pertiga dari totalitas anggota masing-masing Kamar.
|
La Declaración Americana de los Derechos y
Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la
Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de
Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de
Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre
la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención
Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación
Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación
contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas
Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño;
en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no
derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben
entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos.
Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional,
previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros
de cada Cámara.
|
|
|
|
|
Perjanjian dan konvensi lain tentang hak
asasi manusia, setelah disetujui oleh Kongres, akan mensyaratkan pemungutan
suara dua pertiga dari totalitas anggota masing-masing Kamar untuk menikmati
hierarki konstitusional.
|
Los demás tratados y convenciones sobre
derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto
de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara
para gozar de la jerarquía constitucional.
|
|
|
|
|
23. Undang-undang dan promosikan
langkah-langkah tindakan positif yang menjamin persamaan kesempatan dan
perlakuan, serta kenikmatan penuh dan pelaksanaan hak-hak yang diakui oleh
Konstitusi ini dan oleh perjanjian internasional tentang hak asasi manusia, khususnya
yang berkaitan dengan anak-anak, perempuan, orang tua dan penyandang cacat.
|
23. Legislar y promover medidas de acción
positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el
pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y
por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en
particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas
con discapacidad.
|
|
|
|
|
Mendikte rezim jaminan sosial khusus dan
komprehensif dalam melindungi anak dalam kesusahan, dari kehamilan hingga
akhir periode pendidikan dasar, dan dari ibu selama masa kehamilan dan
menyusui.
|
Dictar un régimen de seguridad social
especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde
el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la
madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.
|
|
|
|
|
24. Menyetujui perjanjian integrasi yang
mendelegasikan kekuasaan dan yurisdiksi kepada organisasi supranasional dalam
kondisi timbal balik dan kesetaraan, dan yang menghormati ketertiban
demokratis dan hak asasi manusia. Norma-norma yang ditentukan dalam
konsekuensinya memiliki hierarki yang lebih tinggi daripada hukum.
|
24. Aprobar tratados de integración que
deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en
condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y
los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía
superior a las leyes.
|
|
|
|
|
Persetujuan perjanjian-perjanjian ini
dengan Negara-negara Amerika Latin akan membutuhkan mayoritas absolut dari
totalitas anggota masing-masing Kamar. Dalam hal perjanjian dengan
Negara-negara lain, Kongres Bangsa, dengan mayoritas absolut dari anggota
yang hadir di setiap Dewan, akan menyatakan kenyamanan persetujuan perjanjian
dan hanya dapat disetujui dengan suara mayoritas absolut dari keseluruhan
anggota masing-masing House, setelah seratus dua puluh hari dari tindakan
deklarasi.
|
La aprobación de estos tratados con Estados
de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el
Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de
cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo
podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.
|
|
|
|
|
Penolakan perjanjian yang mengacu pada
klausul ini, akan memerlukan persetujuan terlebih dahulu dari mayoritas
absolut dari totalitas anggota dari masing-masing Kamar.
|
La denuncia de los tratados referidos a
este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la
totalidad da los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
25. Otorisasi Cabang Eksekutif untuk
menyatakan perang atau berdamai.
|
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para
declarar la guerra o hacer la paz.
|
|
|
|
|
26. Berdayakan Cabang Eksekutif untuk
memerintahkan pembalasan, dan membuat peraturan bagi para tahanan.
|
26. Facultar al Poder Ejecutivo para
ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.
|
|
|
|
|
27. Memperbaiki angkatan bersenjata di masa
damai dan perang, dan mendikte aturan untuk organisasi dan pemerintah mereka.
|
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de
paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.
|
|
|
|
|
28. Izinkan masuknya pasukan asing ke
wilayah Bangsa, dan kepergian pasukan nasional di luarnya.
|
28. Permitir la introducción de tropas
extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas
nacionales fuera de él.
|
|
|
|
|
29. Menyatakan suatu keadaan pengepungan
atas satu atau beberapa titik Nation jika terjadi gangguan internal, dan
menyetujui atau menangguhkan keadaan pengepungan yang dinyatakan, selama
reses, oleh Kekuatan Eksekutif.
|
29. Declarar en estado de sitio uno o
varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o
suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder
Ejecutivo.
|
|
|
|
|
30. Melaksanakan undang-undang eksklusif di
wilayah ibukota negara dan mengeluarkan undang-undang yang diperlukan untuk
memenuhi tujuan khusus dari pendirian utilitas nasional di wilayah Republik.
Otoritas provinsi dan kota akan mempertahankan kekuasaan polisi dan penegakan
hukum atas pendirian ini, selama mereka tidak ikut campur dalam pemenuhan
tujuan-tujuan tersebut.
|
30. Ejercer una legislación exclusiva en el
territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para
el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad
nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y
municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos
establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos
fines.
|
|
|
|
|
31. Berikan intervensi federal ke provinsi
atau kota Buenos Aires.
|
31. Disponer la intervención federal a una
provincia o a la ciudad de Buenos Aires.
|
|
|
|
|
Menyetujui atau mencabut intervensi yang
ditetapkan, selama masa resesnya, oleh Kekuatan Eksekutif .
|
Aprobar o revocar la intervención decretada,
durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
32. Untuk membuat semua undang-undang dan
peraturan yang sesuai untuk menerapkan kekuatan pendahulunya, dan semua yang
lainnya diberikan oleh Konstitusi ini kepada Pemerintah Negara Argentina.
|
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que
sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos
los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación
Argentina.
|
|
|
|
|
Pasal 76 - Delegasi legislatif dalam
Kekuasaan Eksekutif dilarang, kecuali dalam hal-hal administrasi atau keadaan
darurat publik tertentu, dengan jangka waktu yang tetap untuk pelaksanaannya
dan dalam basis delegasi yang ditetapkan oleh Kongres.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación
legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de
administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y
dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.
|
|
|
|
|
Kedaluwarsa yang dihasilkan dari
berakhirnya jangka waktu yang disediakan dalam paragraf sebelumnya tidak akan
menyiratkan revisi hubungan hukum yang timbul berdasarkan aturan yang
ditentukan oleh delegasi legislatif.
|
La caducidad resultante del transcurso del
plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones
jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la
delegación legislativa.
|
|
|
|
|
BAB LIMA
|
CAPÍTULO QUINTO
|
|
|
|
|
Tentang pembentukan dan sanksi hukum
|
De la formación y sanción de las leyes
|
|
|
|
|
Pasal 77 - Undang-undang dapat dimulai di
salah satu Kamar Kongres, oleh proyek yang diajukan oleh anggotanya atau oleh
Kekuatan Eksekutif, kecuali untuk pengecualian yang ditetapkan dalam
Konstitusi ini.
|
Artículo 77.- Las leyes pueden tener
principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos
presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones
que establece esta Constitución.
|
|
|
|
|
RUU yang mengubah rezim pemilihan dan
partai politik harus disetujui oleh mayoritas absolut dari total anggota
Dewan.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el
régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría
absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Pasal 78 .- Disetujui RUU oleh DPR asal,
lolos untuk diskusi ke DPR lainnya. Disetujui oleh keduanya, ia lolos ke
Kekuatan Eksekutif Bangsa untuk diperiksa; dan jika dia juga mendapat
persetujuannya, dia mengumumkannya sebagai hukum.
|
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley
por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado
por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también
obtiene su aprobación, lo promulga como ley.
|
|
|
|
|
Pasal 79 - Setiap Kamar, setelah menyetujui
suatu RUU secara umum, dapat mendelegasikan kepada komite-komite tersebut
persetujuan khususnya dari proyek, dengan suara mayoritas mutlak dari total
anggota-anggotanya. Kamar dapat, dengan jumlah suara yang sama, meninggalkan
delegasi tanpa efek dan melanjutkan prosedur biasa. Persetujuan dalam komisi
akan membutuhkan suara mayoritas mutlak dari total anggotanya. Setelah proyek
disetujui dalam komite, prosedur biasa akan diikuti.
|
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar
un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación
en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de
sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la
delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión
requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez
aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.
|
|
|
|
|
Pasal 80 - Setiap proyek yang tidak
dikembalikan dalam sepuluh hari kerja disetujui oleh Kekuatan Eksekutif.
Proyek yang dibuang sebagian mungkin tidak disetujui di bagian yang tersisa.
Namun, partai-partai yang tidak diamati hanya dapat diundangkan jika mereka
memiliki otonomi normatif dan persetujuan parsial mereka tidak mengubah
semangat atau kesatuan proyek yang disetujui oleh Kongres. Dalam hal ini
prosedur yang diramalkan untuk dekrit keharusan dan urgensi akan berlaku.
|
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el
Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles.
Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte
restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser
promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera
el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso
será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y
urgencia.
|
|
|
|
|
Pasal 81 - Tidak ada tagihan yang ditolak
sepenuhnya oleh salah satu Kamar Dagang yang dapat diulang dalam sesi tahun
itu. Tak satu pun dari Kamar dapat benar-benar membuang proyek yang berasal
di dalamnya dan kemudian ditambahkan atau diubah oleh Kamar Review. Jika
proyek tunduk pada penambahan atau koreksi oleh Kamar Peninjauan, hasil
pemungutan suara harus diindikasikan untuk menetapkan apakah penambahan atau
koreksi tersebut dilakukan oleh mayoritas absolut dari yang hadir atau oleh
dua pertiga dari yang hadir. Kamar asal dapat dengan mayoritas mutlak dari
mereka yang hadir menyetujui proyek dengan penambahan atau koreksi
diperkenalkan atau bersikeras pada kata-kata aslinya, kecuali penambahan atau
koreksi telah dilakukan oleh pengulas oleh dua pertiga dari mereka yang
hadir. Dalam kasus terakhir ini, proyek akan beralih ke Kekuatan Eksekutif
dengan penambahan atau koreksi dari Kamar Peninjauan, kecuali jika Kamar Asal
bersikeras pada kata aslinya dengan suara dua pertiga dari yang hadir. Kamar
asal tidak boleh memperkenalkan tambahan baru atau koreksi untuk yang dibuat
oleh Kamar Peninjauan.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley
desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones
de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto
que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado
por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o
correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la
votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron
realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras
partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de
los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones
introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones
o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los
presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las
adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen
insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de
los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o
correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.
|
|
|
|
|
Pasal 82 - Keinginan setiap House harus
secara tegas mengekspresikan dirinya; Sanksi diam-diam atau fiksi
dikecualikan dalam semua kasus.
|
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara
debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción
tácita o ficta.
|
|
|
|
|
Artikel 83. - Dibuang seluruhnya atau
sebagian proyek oleh Eksekutif Power, ia kembali dengan keberatan ke Kamar
asalnya: ia membahasnya lagi, dan jika itu menegaskannya dengan suara
mayoritas dua pertiga, ia lolos lagi ke Ruang Peninjauan. Jika kedua Chambers
menghukumnya dengan mayoritas yang sama, RUU itu adalah undang-undang dan
diteruskan ke Eksekutif Power untuk diberlakukan. Suara dari kedua Rumah akan
dalam hal ini nominal, sendiri atau tidak; dan kedua nama dan yayasan para
pemilih, dan keberatan dari Kekuasaan Eksekutif, akan segera diterbitkan oleh
pers. Jika Kamar berbeda pada keberatan, proyek tidak dapat diulang dalam
sesi tahun itu.
|
Artículo 83.- Desechado en el todo o en
parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la
Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría
de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas
Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder
Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este
caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los
sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán
inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones,
el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.
|
|
|
|
|
Pasal 84 - Dalam sanksi hukum, formula ini
akan digunakan: Senat dan Kamar Deputi Bangsa Argentina, berkumpul di
Kongres, ... memberlakukan atau memberi sanksi dengan kekuatan hukum.
|
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se
usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación
Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
|
|
|
|
|
BAB ENAM
|
CAPITULO SEXTO
|
|
|
|
|
Audit Umum Bangsa
|
De la Auditoría General de la Nación
|
|
|
|
|
Pasal 85 - Kontrol eksternal sektor publik
nasional dalam aspek patrimonial, ekonomi, keuangan, dan operasionalnya, akan
menjadi atribusi dari Kekuatan Legislatif.
|
Artículo 85.- El control externo del sector
público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y
operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.
|
|
|
|
|
Pemeriksaan dan pendapat Kekuatan
Legislatif pada kinerja dan situasi umum administrasi publik akan didukung
dalam pendapat Audit Umum Bangsa.
|
El examen y la opinión del Poder
Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración
pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la
Nación.
|
|
|
|
|
Badan bantuan teknis Kongres ini, dengan
otonomi fungsional, akan diintegrasikan dengan cara yang ditetapkan oleh
undang-undang yang mengatur pembentukan dan operasinya, yang harus disetujui
oleh mayoritas absolut dari anggota setiap Kamar. Presiden organisasi akan
ditunjuk atas usul partai politik oposisi dengan jumlah legislator terbesar
di Kongres.
|
Este organismo de asistencia técnica del
Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la
ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por
mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo
será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número
de legisladores en el Congreso.
|
|
|
|
|
Dia akan bertanggung jawab atas kontrol
legalitas, manajemen dan audit dari semua aktivitas administrasi publik yang
tersentralisasi dan terdesentralisasi, terlepas dari jenis organisasi, dan
fungsi-fungsi lain yang diberikan oleh undang-undang kepadanya. Ini akan
selalu melakukan intervensi dalam proses persetujuan atau penolakan persepsi
dan akun investasi dana publik.
|
Tendrá a su cargo el control de legalidad,
gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública
centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de
organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá
necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de
percepción e inversión de los fondos públicos.
|
|
|
|
|
BAB TUJUH
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
|
|
|
|
Dari Ombudsman
|
Del Defensor del Pueblo
|
|
|
|
|
Pasal 86 .- Ombudsman adalah badan
independen yang dibentuk dalam ruang lingkup Kongres Bangsa, yang akan
bertindak dengan otonomi fungsional penuh, tanpa menerima instruksi dari
otoritas mana pun. Misinya adalah pertahanan dan perlindungan hak asasi
manusia dan hak-hak lainnya, jaminan dan kepentingan yang dilindungi dalam
Konstitusi ini dan undang-undang, sebelum tindakan, tindakan atau kelalaian
Administrasi; dan kontrol terhadap pelaksanaan fungsi administrasi publik.
|
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un
órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que
actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna
autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y
demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las
leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del
ejercicio de las funciones administrativas públicas.
|
|
|
|
|
Ombudsman memiliki legitimasi prosedural.
Itu ditunjuk dan dihapus oleh Kongres dengan suara dua pertiga dari anggota
hadir di masing-masing Kamar. Nikmati kekebalan dan hak istimewa para legislator.
Ini akan bertahan di posisinya lima tahun, bisa ditunjuk lagi oleh satu kali.
|
El Defensor del Pueblo tiene legitimación
procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos
terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de
las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco
años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.
|
|
|
|
|
Organisasi dan fungsi lembaga ini akan
diatur oleh undang-undang khusus.
|
La organización y el funcionamiento de esta
institución serán regulados por una ley especial.
|
|
|
|
|
BAGIAN KEDUA
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
|
|
|
|
KEKUATAN EKSEKUTIF
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
|
|
|
|
BAB SATU
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Dari sifat dan durasinya
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Pasal 87 .- Kekuatan Eksekutif Bangsa akan
dimainkan oleh seorang warga negara dengan gelar "Presiden Bangsa
Argentina".
|
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la
Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de
la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
Pasal 88 .- Dalam hal sakit, ketiadaan
Modal, kematian, pengunduran diri atau pemberhentian Presiden, Kekuasaan
Eksekutif dilaksanakan oleh Wakil Presiden Bangsa. Dalam hal pemecatan,
kematian, pengunduran diri atau ketidakmampuan Presiden dan Wakil Presiden
Bangsa, Kongres akan menentukan pejabat publik mana yang akan memegang
Kepresidenan, sampai penyebab kecacatan berhenti atau presiden baru terpilih.
|
Artículo 88.- En caso de enfermedad,
ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el
Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de
destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente
de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de
desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o
un nuevo presidente sea electo.
|
|
|
|
|
Pasal 89 - Untuk terpilih sebagai Presiden
atau Wakil Presiden Bangsa, harus lahir di wilayah Argentina, atau menjadi
putra warga negara asli, dilahirkan di negara asing; dan sifat-sifat lain
yang diperlukan untuk terpilih menjadi senator.
|
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o
vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio
argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país
extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.
|
|
|
|
|
Pasal 90 - Presiden dan Wakil Presiden akan
memegang jabatan untuk masa jabatan empat tahun dan dapat dipilih kembali
atau timbal balik untuk masa jabatan tunggal berturut-turut. Jika mereka
telah dipilih kembali atau berhasil secara timbal balik, mereka tidak dapat
dipilih untuk salah satu dari kedua posisi, tetapi dengan interval satu
periode.
|
Artículo 90.- El Presidente y
vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser
reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han
sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para
ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.
|
|
|
|
|
Artikel 91 - Presiden Bangsa berhenti
berkuasa pada hari yang sama dengan masa jabatan empat tahunnya berakhir;
tanpa ada kejadian yang mengganggu, itu bisa menjadi alasan untuk
diselesaikan nanti.
|
Artículo 91.- El Presidente de la Nación
cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin
que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le
complete más tarde.
|
|
|
|
|
Pasal 92 - Presiden dan Wakil Presiden
menikmati gaji yang dibayarkan oleh Departemen Keuangan Negara, yang tidak
dapat diubah selama periode pengangkatan mereka. Selama periode yang sama
mereka tidak boleh melakukan pekerjaan lain, atau menerima honor bangsa lain,
atau provinsi apa pun.
|
Artículo 92.- El Presidente y
vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que
no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo
período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de
la Nación, ni de provincia alguna.
|
|
|
|
|
Pasal 93 - Setelah menjabat, presiden dan
wakil presiden akan mengambil sumpah, di tangan presiden Senat dan sebelum
pertemuan Kongres di Majelis, menghormati kepercayaan agama mereka, untuk
"bermain dengan loyalitas dan patriotisme kantor Presiden (atau wakil
presiden) dari Bangsa dan mengamati dan dengan setia mematuhi Konstitusi
Bangsa Argentina ".
|
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo
el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente
del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias
religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente
(o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la
Constitución de la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
BAB KEDUA
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Tentang cara dan waktu pemilihan Presiden
dan Wakil Presiden Bangsa
|
De la forma y tiempo de la elección del Presidente
y vicepresidente de la Nación
|
|
|
|
|
Pasal 94 - Presiden dan Wakil Presiden
Bangsa-Bangsa akan dipilih secara langsung oleh Rakyat, dalam putaran ganda,
sebagaimana ditetapkan dalam Konstitusi ini. Untuk tujuan ini, wilayah
nasional akan membentuk satu kabupaten.
|
Artículo 94.- El Presidente y el
vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en
doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio
nacional conformará un distrito único.
|
|
|
|
|
Pasal 95 .- Pelajaran akan dilakukan dalam
dua bulan sebelum berakhirnya masa jabatan Presiden.
|
Artículo 95.- La lección se efectuará
dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente
en ejercicio.
|
|
|
|
|
Pasal 96 .- Pemilihan putaran kedua, jika
berlaku, akan diadakan di antara dua formula kandidat yang paling banyak
dipilih, dalam waktu tiga puluh hari dari yang sebelumnya.
|
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral,
si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más
votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.
|
|
|
|
|
Pasal 97 .- Ketika formula yang
menghasilkan suara terbanyak di babak pertama, telah memperoleh lebih dari
empat puluh lima persen suara afirmatif yang sah, para anggotanya akan
dinyatakan sebagai Presiden dan Wakil Presiden Bangsa.
|
Artículo 97.- Cuando la fórmula que
resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta
y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus
integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Pasal 98 .- Ketika formula yang
menghasilkan suara terbanyak di babak pertama, itu harus telah memperoleh
setidaknya empat puluh persen dari suara setuju dan, di samping itu, akan ada
perbedaan lebih dari sepuluh poin persentase sehubungan dengan total suara
setuju dengan sah dikeluarkan pada formula yang mengikuti jumlah suara,
anggotanya akan dinyatakan sebagai Presiden dan Wakil Presiden Bangsa.
|
Artículo 98.- Cuando la fórmula que
resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por
ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además,
existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total
de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue
en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y
vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
BAB KETIGA
|
CAPÍTULO TERCERO
|
|
|
|
|
Kekuasaan Kekuasaan Eksekutif
|
Atribuciones del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Pasal 99.- Presiden Bangsa memiliki
atribusi berikut:
|
Artículo 99.- El Presidente de la Nación
tiene las siguientes atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Dia adalah kepala tertinggi Bangsa,
kepala pemerintahan dan kepala politik administrasi umum negara.
|
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe
del gobierno y responsable político de la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Keluarkan instruksi dan peraturan yang
diperlukan untuk pelaksanaan hukum Negara, berhati-hati untuk tidak mengubah
semangat mereka dengan pengecualian peraturan.
|
2. Expide las instrucciones y reglamentos
que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de
no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.
|
|
|
|
|
3. Berpartisipasi dalam pembentukan hukum
sesuai dengan Konstitusi, mengumumkan dan menerbitkannya.
|
3. Participa de la formación de las leyes
con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.
|
|
|
|
|
Kekuasaan Eksekutif tidak dapat dalam hal
apa pun di bawah hukuman nullity mutlak dan tidak layak mengeluarkan masalah
yang bersifat legislatif.
|
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso
bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter
legislativo.
|
|
|
|
|
Hanya ketika keadaan luar biasa membuat
tidak mungkin untuk mengikuti prosedur biasa yang diramalkan oleh Konstitusi
ini untuk diberlakukannya undang-undang, dan bukan aturan yang mengatur
partai kriminal, pajak, pemilihan umum atau partai politik, dapat
mengeluarkan keputusan karena alasan kebutuhan dan urgensi, yang akan
diputuskan dalam persetujuan umum para menteri yang harus mendukung mereka,
bersama dengan kepala kabinet menteri.
|
Solamente cuando circunstancias excepcionales
hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta
Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que
regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos
políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que
serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos,
conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.
|
|
|
|
|
Ketua kabinet para menteri secara pribadi
dan dalam waktu sepuluh hari akan menyerahkan ukuran tersebut kepada
pertimbangan Komisi Bicameral Permanen, yang komposisinya harus menghormati
proporsi representasi politik dari masing-masing Kamar. Komisi ini akan
menaikkan pengirimannya dalam sepuluh hari ke pleno masing-masing Kamar untuk
perlakuan tegasnya, yang akan segera dipertimbangkan oleh Chambers.
Undang-undang khusus yang disetujui dengan mayoritas absolut dari totalitas
anggota masing-masing Kamar akan mengatur prosedur dan ruang lingkup
intervensi Kongres.
|
El jefe de gabinete de ministros
personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de
la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la
proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión
elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para
su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley
especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros
de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del
Congreso.
|
|
|
|
|
4. Menunjuk hakim Mahkamah Agung dengan
persetujuan Senat oleh dua pertiga anggotanya yang hadir, dalam sesi publik,
dipanggil untuk tujuan itu.
|
4. Nombra los magistrados de la Corte
Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en
sesión pública, convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Sebutkan hakim lain dari pengadilan federal
yang lebih rendah berdasarkan proposal yang mengikat di tiga Dewan Hakim,
dengan persetujuan Senat, dalam sesi publik, yang akan mempertimbangkan
kesesuaian para kandidat.
|
Nombra los demás jueces de los tribunales
federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo
de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se
tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.
|
|
|
|
|
Penunjukan baru, didahului oleh perjanjian
yang sama, akan diperlukan untuk menjaga salah satu dari hakim ini di kantor,
setelah mereka mencapai usia tujuh puluh lima. Semua penunjukan hakim yang
usianya diindikasikan atau lebih besar harus selama lima tahun, dan dapat diulang
tanpa batas waktu, untuk prosedur yang sama.
|
Un nuevo nombramiento, precedido de igual
acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos
magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los
nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por
cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
|
|
|
|
|
5. Dia dapat mengampuni atau mengubah
hukuman untuk pelanggaran yang tunduk pada yurisdiksi federal, berdasarkan
laporan dari pengadilan yang terkait, kecuali dalam kasus-kasus tuduhan oleh
Kamar Deputi.
|
5. Puede indultar o conmutar las penas por
delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal
correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de
Diputados.
|
|
|
|
|
6. Berikan pensiun, penarikan, lisensi dan
pensiun sesuai dengan hukum Negara.
|
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias
y pensiones conforme a las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
7. Mengangkat dan menyingkirkan duta besar,
menteri berkuasa penuh dan manajer bisnis dengan persetujuan Senat; itu
sendiri menunjuk dan mengeluarkan kepala kabinet menteri dan menteri lain
dari kantor, para pejabat sekretariatnya, agen konsuler dan karyawan yang
pengangkatannya tidak diatur oleh Konstitusi ini.
|
7. Nombra y remueve a los embajadores,
ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado;
por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás
ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
|
|
|
|
8. Setiap tahun, pembukaan sesi-sesi
Kongres, untuk kedua majelis pertemuan, harus diadakan, memberikan penjelasan
tentang keadaan Bangsa, reformasi yang dijanjikan oleh Konstitusi, dan
merekomendasikan untuk pertimbangannya langkah-langkah yang dianggapnya perlu
dan nyaman.
|
8. Hace anualmente la apertura de las
sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta
ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la
Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue
necesarias y convenientes.
|
|
|
|
|
9. Memperpanjang sesi biasa Kongres, atau
memanggilnya ke sesi luar biasa, ketika minat serius ketertiban atau kemajuan
membutuhkannya.
|
9. Prorroga las sesiones ordinarias del
Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de
orden o de progreso lo requiera.
|
|
|
|
|
10. Mengawasi pelaksanaan kekuasaan kepala
Kabinet Menteri mengenai pengumpulan pendapatan Negara dan investasinya,
sesuai dengan hukum atau anggaran pengeluaran nasional.
|
10. Supervisa el ejercicio de la facultad
del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da
la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos
nacionales.
|
|
|
|
|
11. Menyimpulkan dan menandatangani
perjanjian, persetujuan dan negosiasi lainnya yang diperlukan untuk menjaga
hubungan baik dengan organisasi internasional dan negara-negara asing,
menerima menteri mereka dan mengakui konsul mereka.
|
11. Concluye y firma tratados, concordatos
y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones
con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus
ministros y admite sus cónsules.
|
|
|
|
|
12. Dia adalah panglima tertinggi semua
Angkatan Bersenjata Bangsa.
|
12. Es comandante en jefe de todas las
Fuerzas Armadas de la Nación.
|
|
|
|
|
13. Memberikan pekerjaan militer Bangsa:
dengan persetujuan Senat, dalam pemberian pekerjaan atau derajat perwira
senior Angkatan Bersenjata; dan sendirian di medan perang.
|
13. Provee los empleos militares de la
Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de
oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de
batalla.
|
|
|
|
|
14. Memiliki Angkatan Bersenjata, dan
berjalan dengan organisasi dan distribusinya sesuai dengan kebutuhan Bangsa.
|
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre
con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Menyatakan pembalasan perang dan
ketertiban dengan otorisasi dan persetujuan Kongres.
|
15. Declara la guerra y ordena represalias
con autorización y aprobación del Congreso.
|
|
|
|
|
16. Menyatakan dalam keadaan terkepung satu
atau beberapa poin Nation, dalam kasus serangan eksternal dan untuk jangka
waktu terbatas, dengan persetujuan Senat. Dalam kasus keributan internal, ia
hanya memiliki kekuatan ini ketika Kongres sedang dalam masa reses, karena ini
merupakan atribusi yang sesuai dengan badan ini. Presiden menggunakannya
dengan batasan yang ditentukan dalam Pasal 23.
|
16. Declara en estado de sitio uno o varios
puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado,
con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta
facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que
corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones
prescriptas en el Artículo 23.
|
|
|
|
|
17. Dia dapat meminta kepala staf menteri
dan kepala semua cabang dan departemen administrasi, dan melalui dia karyawan
lain, laporan yang dia anggap nyaman, dan mereka wajib memberikannya.
|
17. Puede pedir al jefe de gabinete de
ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración,
y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes,
y ellos están obligados a darlos.
|
|
|
|
|
18. Dapat meninggalkan wilayah Bangsa,
dengan izin dari Kongres. Dalam reses ini, Anda hanya dapat melakukannya
tanpa lisensi untuk alasan layanan publik yang dibenarkan.
|
18. Puede ausentarse del territorio de la
Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo
sin licencia por razones justificadas de servicio público.
|
|
|
|
|
19. Anda dapat mengisi lowongan pekerjaan,
yang memerlukan persetujuan Senat, dan itu terjadi selama masa reses Anda,
melalui penunjukan komisi yang akan berakhir pada akhir Legislatif
berikutnya.
|
19. Puede llenar las vacantes de los
empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su
receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la
próxima Legislatura.
|
|
|
|
|
20. Keputusan intervensi federal ke
provinsi atau ke kota Buenos Aires dalam hal reses Kongres, dan harus
memanggilnya secara bersamaan untuk perawatannya.
|
20. Decreta la intervención federal a una
provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y
debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.
|
|
|
|
|
BAB EMPAT
|
CAPÍTULO CUARTO
|
|
|
|
|
Kepala kabinet dan menteri-menteri lain
dari Kekuatan Eksekutif
|
Del jefe de gabinete y demás ministros del
Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Pasal 100 .- Kepala kabinet menteri dan
menteri sekretariat lainnya yang jumlah dan kompetensinya akan dibentuk oleh
undang-undang khusus, akan bertanggung jawab atas pembersihan bisnis Bangsa,
dan akan mendukung dan melegalkan tindakan presiden dengan cara tanda tangan
Anda, tanpa persyaratan siapa mereka kurang efektif.
|
Artículo 100.- El jefe de gabinete de
ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será
establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los
negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente
por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.
|
|
|
|
|
Kepala kabinet menteri, dengan tanggung
jawab politik sebelum Kongres Nasional, bertanggung jawab untuk:
|
Al jefe de gabinete de ministros, con
responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
|
|
|
|
|
1. Latihan administrasi umum negara.
|
1. Ejercer la administración general del
país.
|
|
|
|
|
2. Keluarkan tindakan dan peraturan yang
diperlukan untuk menggunakan wewenang yang dikaitkan dengan artikel ini dan
yang didelegasikan oleh Presiden Bangsa, dengan dukungan menteri sekretaris
cabang yang merujuk pada tindakan atau peraturan tersebut.
|
2. Expedir los actos y reglamentos que sean
necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y
aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del
ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
|
|
|
|
|
3. Buat pengangkatan karyawan administrasi,
kecuali yang sesuai dengan presiden.
|
3. Efectuar los nombramientos de los
empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.
|
|
|
|
|
4. Menjalankan fungsi dan kekuasaan yang
didelegasikan kepadanya oleh Presiden Bangsa dan, dalam perjanjian kabinet,
memutuskan hal-hal yang ditunjukkan oleh Kekuasaan Eksekutif, atau dengan
keputusannya sendiri, pada hal-hal yang, karena kepentingannya, ia anggap
perlu, di lapangan dari pesaing Anda.
|
4. Ejercer las funciones y atribuciones que
le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver
sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia
decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de
su competencia.
|
|
|
|
|
5. Mengkoordinasikan, menyiapkan, dan
menyelenggarakan rapat kabinet menteri, memimpin mereka tanpa kehadiran
presiden.
|
5. Coordinar, preparar y convocar las
reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del
presidente.
|
|
|
|
|
6. Kirim ke Kongres tagihan kementerian dan
anggaran nasional, setelah perawatan dalam perjanjian kabinet dan persetujuan
dari Kekuatan Eksekutif.
|
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley
de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de
gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
7. Dapatkan kumpulkan pendapatan Bangsa dan
jalankan hukum anggaran nasional.
|
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y
ejecutar la ley de presupuesto nacional.
|
|
|
|
|
8. Untuk menyetujui dekrit undang-undang
dari undang-undang tersebut, dekrit yang mengatur perpanjangan sesi biasa
Kongres atau pertemuan sesi luar biasa dan pesan-pesan presiden yang
mempromosikan inisiatif legislatif.
|
8. Refrendar los decretos reglamentarios de
las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias
del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del
presidente que promuevan la iniciativa legislativa.
|
|
|
|
|
9. Pergi ke sesi Kongres dan berpartisipasi
dalam debat mereka, tetapi tidak memilih.
|
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y
participar en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
10. Begitu sesi biasa Kongres dimulai,
berikan bersama-sama dengan para menteri lainnya laporan terperinci tentang
keadaan Bangsa sehubungan dengan bisnis dari masing-masing departemen.
|
10. Una vez que se inicien las sesiones
ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria
detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los
respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
11. Menghasilkan laporan dan penjelasan
lisan atau tertulis yang diminta oleh salah satu Kamar Dagang dari Cabang
Eksekutif.
|
11. Producir los informes y explicaciones
verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder
Ejecutivo.
|
|
|
|
|
12. Untuk mengesahkan dekrit bahwa wewenang
latihan didelegasikan oleh Kongres, yang akan tunduk pada kendali Komisi
Bicameral Permanen.
|
12. Refrendar los decretos que ejercen
facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de
la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
13. Bersama-sama dengan menteri lain untuk
meratifikasi dekrit kebutuhan dan urgensi dan dekrit yang memberlakukan
sebagian undang-undang. Dia akan mengajukan secara pribadi dan dalam waktu
sepuluh hari dari sanksinya dekrit-dekrit ini untuk dipertimbangkan oleh
Komisi Bicameral Permanen.
|
13. Refrendar conjuntamente con los demás
ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan
parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su
sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
Kepala kabinet menteri tidak dapat secara
bersamaan melakukan pelayanan lain.
|
El jefe de gabinete de ministros no podrá
desempeñar simultáneamente otro ministerio.
|
|
|
|
|
Artikel 101 .- Kepala Kabinet Menteri harus
menghadiri Kongres setidaknya sebulan sekali, secara bergantian untuk
masing-masing Kamar, untuk melaporkan kemajuan pemerintah, tanpa mengurangi
ketentuan Pasal 71. Dapat dipertanyakan untuk efek perlakuan terhadap gerakan
kecaman, dengan suara mayoritas absolut dari totalitas anggota dari salah
satu Kamar, dan untuk dihapus oleh suara mayoritas mutlak dari anggota
masing-masing Kamar.
|
Artículo 101.- El jefe de gabinete de
ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes,
alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del
gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser
interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el
voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de
las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los
miembros de cada una de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Pasal 102.- Setiap menteri bertanggung
jawab atas tindakan yang dilegalkannya; dan dalam solidaritas dengan mereka
yang setuju dengan kolega mereka.
|
Artículo 102.- Cada ministro es responsable
de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus
colegas.
|
|
|
|
|
Pasal 103 .- Para menteri tidak dapat
dengan sendirinya, dalam hal apa pun, mengambil resolusi, kecuali untuk apa
yang menyangkut rezim ekonomi dan administrasi dari masing-masing departemen.
|
Artículo 103.- Los ministros no pueden por
sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente
al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Artikel 104.- Setelah Kongres membuka sesi,
para menteri kantor harus menyajikan laporan terperinci tentang keadaan
Bangsa sehubungan dengan bisnis dari masing-masing departemen.
|
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra
sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada
del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos
departamentos.
|
|
|
|
|
Pasal 105 .- Mereka tidak bisa menjadi
senator atau wakil, tanpa mengundurkan diri dari pekerjaan mereka sebagai
menteri.
|
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni
diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.
|
|
|
|
|
Artikel 106.- Para menteri dapat menghadiri
sesi Kongres dan mengambil bagian dalam debat mereka, tetapi tidak memilih.
|
Artículo 106.- Pueden los ministros
concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no
votar.
|
|
|
|
|
Pasal 107 .- Mereka akan menikmati untuk
layanan mereka gaji yang ditetapkan oleh hukum, yang tidak dapat ditingkatkan
atau dikurangi demi kebaikan atau prasangka dari mereka yang berolahraga.
|
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de
un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en
favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
|
|
|
|
BAGIAN KETIGA
|
SECCIÓN TERCERA
|
|
|
|
|
KEKUATAN HUKUM
|
DEL PODER JUDICIAL
|
|
|
|
|
BAB SATU
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Dari sifat dan durasinya
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Pasal 108.- Kekuasaan Kehakiman Bangsa akan
dilaksanakan oleh Mahkamah Agung, dan oleh pengadilan rendah lainnya yang
didirikan Kongres di wilayah Negara.
|
Artículo 108.- El Poder Judicial de la
Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás
tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la
Nación.
|
|
|
|
|
Pasal 109 .- Dalam kasus apa pun Presiden
Negara tersebut tidak dapat menjalankan fungsi yudisial, menambah pengetahuan
tentang kasus-kasus yang tertunda atau mengembalikannya yang diakhiri.
|
Artículo 109.- En ningún caso el presidente
de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de
causas pendientes o restablecer las fenecidas.
|
|
|
|
|
Pasal 110.- Para hakim Mahkamah Agung dan
pengadilan rendah Bangsa akan mempertahankan pekerjaan mereka selama perilaku
mereka yang baik, dan akan menerima untuk jasa mereka kompensasi yang
ditentukan oleh hukum, dan yang tidak dapat dikurangi dengan cara apa pun,
sementara tetap dalam fungsinya.
|
Artículo 110.- Los jueces de la Corte
Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos
mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una
compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera
alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.
|
|
|
|
|
Artikel 111. - Tidak seorang pun dapat
menjadi anggota Mahkamah Agung, tanpa menjadi pengacara Bangsa dengan delapan
tahun latihan, dan memiliki kualitas yang diperlukan untuk menjadi senator.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de
la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de
ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.
|
|
|
|
|
Pasal 112 .- Dalam pemasangan pertama
Mahkamah Agung, orang-orang yang ditunjuk harus mengambil sumpah di tangan
Presiden Bangsa, untuk melakukan tugas mereka, mengelola keadilan dengan baik
dan secara hukum, dan sesuai dengan apa yang ditentukan oleh Konstitusi. Di
masa depan, mereka akan meminjamkannya kepada presiden Pengadilan yang sama.
|
Artículo 112.- En la primera instalación de
la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del
Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando
justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la
Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma
Corte.
|
|
|
|
|
Pasal 113.- Mahkamah Agung akan menentukan
peraturan internalnya dan menunjuk karyawannya.
|
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su
reglamento interior y nombrará a sus empleados.
|
|
|
|
|
Artikel 114 .- Dewan Magistracy, diatur
oleh undang-undang khusus yang disetujui oleh mayoritas absolut dari
totalitas anggota masing-masing Kamar, akan bertanggung jawab atas pemilihan
hakim dan administrasi Kekuasaan Kehakiman.
|
Artículo 114.- El Consejo de la
Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría
absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la
selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.
|
|
|
|
|
Dewan akan diintegrasikan secara berkala
untuk menyeimbangkan perwakilan badan-badan politik yang dihasilkan dari
pemilihan umum, para hakim dari semua instansi dan pengacara pendaftaran
federal. Ini juga akan diintegrasikan oleh orang lain dari bidang akademik
dan ilmiah, dalam jumlah dan bentuk yang ditunjukkan oleh hukum.
|
El Consejo será integrado periódicamente de
modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos
políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las
instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado,
asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número
y la forma que indique la ley.
|
|
|
|
|
Atribusi mereka adalah:
|
Serán sus atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Untuk memilih melalui kompetisi publik
para postulan ke hakim yang lebih rendah.
|
1. Seleccionar mediante concursos públicos
los postulantes a las magistraturas inferiores.
|
|
|
|
|
2. Menerbitkan proposal dalam daftar yang
mengikat untuk penunjukan hakim pengadilan rendah.
|
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes,
para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.
|
|
|
|
|
3. Mengelola sumber daya dan melaksanakan
anggaran yang ditetapkan undang-undang untuk administrasi peradilan.
|
3. Administrar los recursos y ejecutar el
presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.
|
|
|
|
|
4. Latihan kekuatan disiplin atas hakim.
|
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre
magistrados.
|
|
|
|
|
5. Tentukan pembukaan prosedur untuk
menghapus hakim, jika perlu memesan penangguhan, dan merumuskan tuduhan yang
sesuai.
|
5. Decidir la apertura del procedimiento de
remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la
acusación correspondiente.
|
|
|
|
|
6. Mendikte peraturan yang terkait dengan
organisasi peradilan dan semua yang diperlukan untuk memastikan independensi
para hakim dan penyediaan layanan peradilan yang efektif.
|
6. Dictar los reglamentos relacionados con
la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar
la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de
justicia.
|
|
|
|
|
Artikel 115 .- Para hakim pengadilan rendah
Bangsa akan dihapus karena alasan yang disebutkan dalam Pasal 53, oleh juri
penuntutan yang terdiri dari legislator, hakim dan pengacara pendaftaran
federal.
|
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales
inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el
Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores,
magistrados y abogados de la matrícula federal.
|
|
|
|
|
Keputusannya, yang tidak dapat dibantah,
tidak akan berpengaruh selain memberhentikan terdakwa. Namun pihak yang
dijatuhi hukuman akan dikenakan tuduhan, persidangan dan hukuman sesuai
dengan hukum di hadapan pengadilan biasa.
|
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá
más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no
obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los
tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Ini akan sesuai dengan pengajuan
persidangan dan, jika berlaku, mengisi ulang hakim yang ditangguhkan, jika
seratus delapan puluh hari berlalu dari keputusan untuk membuka prosedur
penghapusan, tanpa keputusan yang dikeluarkan.
|
Corresponderá archivar las actuaciones y,
en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días
contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que
haya sido dictado el fallo.
|
|
|
|
|
Dalam undang-undang khusus sebagaimana
dimaksud dalam Pasal 114, integrasi dan prosedur juri ini akan ditentukan.
|
En la ley especial a que se refiere el
Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.
|
|
|
|
|
BAB KEDUA
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Atribut Kekuasaan Kehakiman
|
Atribuciones del Poder Judicial
|
|
|
|
|
Pasal 116 - Mahkamah Agung dan pengadilan
rendah Bangsa, pengetahuan dan keputusan semua kasus yang berkaitan dengan
poin-poin yang diatur oleh Konstitusi, dan oleh hukum-hukum Bangsa, dengan
reservasi yang dibuat dalam inc. 12 dari Pasal 75: dan berdasarkan perjanjian
dengan negara-negara asing: tentang penyebab yang menyangkut duta besar,
menteri publik dan konsul asing: tentang sebab-sebab kelautan dan yurisdiksi
maritim: tentang hal-hal di mana Bangsa menjadi pihak: sebab-sebab yang
muncul antara dua atau lebih provinsi; antara satu provinsi dan tetangga yang
lain; di antara tetangga dari berbagai provinsi; dan antara provinsi atau
tetangga-tetangganya, melawan suatu Negara atau warga negara asing.
|
Artículo 116.- Corresponde a la Corte
Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y
decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la
Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc.
12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las
causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules
extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los
asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o
más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos
de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un
Estado o ciudadano extranjero.
|
|
|
|
|
Pasal 117 .- Dalam kasus ini Mahkamah Agung
akan menjalankan yurisdiksinya dengan naik banding sesuai dengan aturan dan
pengecualian yang ditentukan oleh Kongres; tetapi dalam semua hal yang
berkaitan dengan duta besar asing, menteri dan konsul, dan di mana suatu
provinsi menjadi pihak, ia akan melaksanakannya secara eksklusif dan
eksklusif.
|
Artículo 117.- En estos casos la Corte
Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones
que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a
embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia
fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.
|
|
|
|
|
Pasal 118 .- Semua pengadilan pidana biasa,
yang tidak berasal dari hak tuduhan yang diberikan kepada Kamar Deputi akan
diberhentikan oleh juri, setelah lembaga ini didirikan di Republik. Tindakan
persidangan ini akan dilakukan di provinsi yang sama tempat kejahatan
dilakukan; tetapi ketika ini dilakukan di luar batas-batas Negara, melawan
hukum negara, Kongres akan menentukan dengan hukum khusus tempat di mana
persidangan harus diikuti.
|
Artículo 118.- Todos los juicios criminales
ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara
de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la
República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma
provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa
fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso
determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
|
|
|
|
|
Pasal 119 .- Pengkhianatan terhadap Bangsa
hanya akan terdiri dari mengambil senjata melawannya, atau bergabung dengan
musuh-musuhnya, memberi mereka bantuan dan bantuan. Kongres akan menetapkan
oleh hukum khusus hukuman atas kejahatan ini; tetapi dia tidak akan lulus
dari orang yang berandalan, dan penghinaan narapidana juga tidak akan
ditransmisikan ke kerabatnya dalam tingkat apa pun.
|
Artículo 119.- La traición contra la Nación
consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus
enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley
especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del
delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de
cualquier grado.
|
|
|
|
|
BAGIAN KEEMPAT
|
SECCIÓN CUARTA
|
|
|
|
|
Dari pelayanan publik
|
Del ministerio público
|
|
|
|
|
Pasal 120.- Kementerian Publik adalah badan
independen dengan otonomi fungsional dan swasembada keuangan yang memiliki
fungsi mempromosikan kinerja keadilan dalam membela legalitas kepentingan
umum masyarakat dalam koordinasi dengan otoritas lain di Republik.
|
Artículo 120.- El Ministerio Público es un
órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene
por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad
de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás
autoridades de la República.
|
|
|
|
|
Ini diintegrasikan oleh seorang jaksa agung
Bangsa dan pembela umum Bangsa dan anggota lain yang ditetapkan oleh hukum.
|
Está integrado por un procurador general de
la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley
establezca.
|
|
|
|
|
Anggotanya menikmati kekebalan fungsional
dan tidak berwujud upah.
|
Sus miembros gozan de inmunidades
funcionales e intangibilidad de remuneraciones.
|
|
|
|
|
JUDULAN KEDUA
|
TITULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
PEMERINTAH PROVINSI
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
|
|
|
|
Pasal 121 .- Provinsi mempertahankan semua
kekuatan yang tidak didelegasikan oleh Konstitusi ini kepada Pemerintah
federal, dan yang mereka miliki secara tegas dicadangkan oleh pakta khusus
pada saat penggabungan mereka.
|
Artículo 121.- Las provincias conservan
todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que
expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su
incorporación.
|
|
|
|
|
Pasal 122 .- Mereka memberikan institusi
lokal mereka sendiri dan diatur oleh mereka. Mereka memilih gubernur mereka,
legislator mereka dan pejabat provinsi lainnya, tanpa campur tangan
pemerintah federal.
|
Artículo 122.- Se dan sus propias
instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus
legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno
federal.
|
|
|
|
|
Pasal 123 .- Setiap provinsi menentukan
konstitusinya sendiri, sesuai dengan ketentuan Pasal 5, memastikan otonomi
kota dan mengatur ruang lingkup dan isinya dalam tatanan kelembagaan,
politik, administrasi, ekonomi dan keuangan.
|
Artículo 123.- Cada provincia dicta su
propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la
autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden
institucional, político, administrativo, económico y financiero.
|
|
|
|
|
Pasal 124 .- Provinsi dapat menciptakan
daerah untuk pembangunan ekonomi dan sosial dan membentuk badan dengan
kekuatan untuk memenuhi tujuan mereka dan juga dapat masuk ke dalam
perjanjian internasional selama mereka tidak bertentangan dengan kebijakan
luar negeri Bangsa dan tidak mempengaruhi kekuatan yang didelegasikan. kepada
Pemerintah federal atau kredit publik Nation; dengan pengetahuan tentang
Kongres Nasional. Kota Buenos Aires akan membentuk rezim untuk tujuan ini.
|
Artículo 124.- Las provincias podrán crear
regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con
facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar
convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política
exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno
federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso
Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal
efecto.
|
|
|
|
|
Provinsi-provinsi memiliki domain asli dari
sumber daya alam yang ada di wilayah mereka.
|
Corresponde a las provincias el dominio
originario de los recursos naturales existentes en su territorio.
|
|
|
|
|
Pasal 125. Provinsi dapat menyimpulkan
perjanjian parsial untuk keperluan administrasi peradilan, kepentingan
ekonomi dan pekerjaan utilitas umum, dengan sepengetahuan Kongres Federal;
dan mempromosikan industrinya, imigrasi, pembangunan rel kereta api dan
kanal-kanal yang dapat dilayari, penjajahan tanah-tanah milik provinsi,
pengenalan dan pendirian industri-industri baru, impor modal asing dan
eksplorasi sungai-sungainya, dengan undang-undang perlindungan untuk
keperluan ini , dan dengan sumber dayanya sendiri.
|
Artículo 125.- Las provincias pueden
celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de
intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del
Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de
ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad
provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la
importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes
protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.
|
|
|
|
|
Provinsi dan kota Buenos Aires dapat
menyimpan agen jaminan sosial untuk pegawai dan profesional publik; dan
mempromosikan kemajuan ekonomi, pengembangan manusia, penciptaan lapangan
kerja, pendidikan, ilmu pengetahuan, dan budaya.
|
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires
pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y
los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la
generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
|
|
|
|
|
Pasal 126 .- Provinsi tidak menggunakan
kekuasaan yang didelegasikan kepada Bangsa. Mereka tidak dapat menyimpulkan
perjanjian parsial yang bersifat politis; atau untuk mengeluarkan
undang-undang tentang perdagangan, atau navigasi internal atau eksternal;
atau membangun kebiasaan provinsi; atau uang koin; atau mendirikan bank
dengan kekuatan untuk menerbitkan uang kertas, tanpa izin dari Kongres
Federal; atau mendikte Kode Sipil, Komersial, Pidana dan Pertambangan,
setelah Kongres telah memberikan sanksi kepada mereka; atau untuk mendikte
terutama undang-undang tentang kewarganegaraan dan naturalisasi,
kebangkrutan, mata uang palsu atau dokumen Negara; atau menetapkan hak
tonase; tidak untuk mempersenjatai kapal perang atau meningkatkan pasukan,
kecuali dalam kasus invasi asing atau bahaya yang begitu dekat sehingga tidak
mengakui penundaan kemudian memberikan pertanggungjawaban kepada Pemerintah
federal; atau menunjuk atau menerima agen asing.
|
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el
poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter
político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior;
ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos
con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni
dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el
Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía
y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del
Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o
levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan
inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni
nombrar o recibir agentes extranjeros.
|
|
|
|
|
Pasal 127.- Tidak ada provinsi yang boleh
menyatakan, atau berperang melawan provinsi lain. Keluhan Anda harus diajukan
ke Mahkamah Agung dan diselesaikan. Permusuhan mereka sebenarnya adalah
tindakan perang saudara, digambarkan sebagai hasutan atau kerusuhan, yang
harus ditangguhkan dan ditindas pemerintah federal sesuai dengan hukum.
|
Artículo 127.- Ninguna provincia puede
declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas
a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de
hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el
Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
|
|
|
|
Pasal 128 .- Gubernur provinsi adalah agen
alami Pemerintah federal untuk menegakkan Konstitusi dan hukum Bangsa.
|
Artículo 128.- Los gobernadores de
provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la
Constitución y las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
Pasal 129 .- Kota Buenos Aires akan
memiliki rezim pemerintahan otonom dengan kekuatan legislasi dan
yurisdiksinya sendiri, dan kepala pemerintahannya akan dipilih langsung oleh
kota tersebut.
|
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires
tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación
y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo
de la ciudad.
|
|
|
|
|
Sebuah undang-undang akan menjamin
kepentingan Negara nasional sementara kota Buenos Aires adalah ibu kota
negara.
|
Una ley garantizará los intereses del
Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
|
|
|
|
|
Dalam kerangka ketentuan pasal ini, Kongres
Bangsa akan mengumpulkan penduduk kota Buenos Aires sehingga, melalui
perwakilan yang mereka pilih untuk tujuan itu, mereka menentukan status
organisasi lembaga mereka.
|
En el marco de lo dispuesto en este
artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de
Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto,
dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.
|
|
|
|
|
KETENTUAN PERALIHAN
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
|
|
|
|
Pertama Bangsa Argentina meratifikasi
kedaulatannya yang sah dan tidak dapat ditembus atas Kepulauan Malvinas,
Georgias Selatan, dan Sandwich Selatan serta ruang maritim dan pulau-pulau
yang bersesuaian, karena merupakan bagian integral dari wilayah nasional.
|
Primera. La Nación Argentina ratifica su
legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del
Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes,
por ser parte integrante del territorio nacional.
|
|
|
|
|
Pemulihan wilayah ini dan pelaksanaan penuh
kedaulatan, menghormati cara hidup penduduknya, dan sesuai dengan
prinsip-prinsip hukum internasional, merupakan tujuan permanen dan tidak
dapat dibatalkan rakyat Argentina.
|
La recuperación de dichos territorios y el
ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus
habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional,
constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.
|
|
|
|
|
Kedua Tindakan positif sebagaimana dimaksud
dalam Pasal 37 dalam paragraf terakhir mungkin tidak kurang dari yang berlaku
pada saat berlakunya Konstitusi ini dan akan berlangsung sebagaimana
ditentukan oleh hukum.
|
Segunda. Las acciones positivas a que alude
el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes
al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Pasal 37)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
|
|
|
|
Ketiga Undang-undang yang mengatur pelaksanaan
prakarsa rakyat harus disetujui dalam waktu delapan belas bulan sejak sanksi
ini.
|
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio
de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de
esta sanción.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Pasal 39)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
|
|
|
|
Keempat Anggota Senat Bangsa saat ini akan
memegang jabatan sampai berakhirnya mandat sesuai dengan masing-masing.
|
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado
de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato
correspondiente a cada uno.
|
|
|
|
|
Pada saat memperbarui sepertiga Senat dalam
sembilan belas sembilan puluh lima, pada akhir masa jabatan semua senator
yang dipilih dalam seribu sembilan ratus delapan puluh enam, senator ketiga
juga akan ditunjuk oleh distrik untuk masing-masing Badan Legislatif. Set
senator untuk setiap distrik akan diintegrasikan, jika memungkinkan, sehingga
dua kursi sesuai dengan partai politik atau aliansi pemilihan yang memiliki
jumlah anggota terbesar di legislatif, dan sisa partai politik atau aliansi
pemilihan yang mengikuti dalam jumlah anggota itu. Dalam hal ikatan, partai
politik atau aliansi pemilihan yang akan memperoleh suara terbanyak dalam
pemilihan legislatif provinsi sebelumnya yang segera akan berlaku.
|
En ocasión de renovarse un tercio del
Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos
de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será
designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El
conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de
modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que
tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido
político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En
caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral
que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa
provincial inmediata anterior.
|
|
|
|
|
Pemilihan senator yang menggantikan mereka
yang masa jabatannya berakhir pada sembilan belas sembilan puluh delapan,
serta pemilihan siapa yang menggantikan senator saat ini dalam hal penerapan
Pasal 62, harus dibuat dengan aturan penunjukan yang sama. Namun, partai
politik atau aliansi pemilihan yang memiliki jumlah anggota terbesar di Badan
Legislatif pada saat pemilihan senator, akan memiliki hak untuk memilih
kandidatnya, dengan satu-satunya batasan bahwa tiga senator dari partai yang
sama tidak akan dipilih. aliansi politik atau pemilihan umum.
|
La elección de los senadores que reemplacen
a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como
la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso
de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de
designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el
mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del
senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola
limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político
o alianza electoral.
|
|
|
|
|
Aturan-aturan ini juga akan berlaku untuk
pemilihan senator oleh kota Buenos Aires, dalam sembilan belas ratus sembilan
puluh lima oleh badan pemilihan, dan dalam sembilan belas sembilan puluh
delapan, oleh badan legislatif kota.
|
Estas reglas serán también aplicables a la
elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos
noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho,
por el órgano legislativo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Pemilihan semua senator sebagaimana
dimaksud dalam pasal ini harus dilakukan dengan antisipasi tidak kurang dari
enam puluh atau lebih dari sembilan puluh hari pada saat senator harus
menjalankan fungsinya.
|
La elección de todos los senadores a que se
refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de
sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su
función.
|
|
|
|
|
Dalam semua kasus, kandidat untuk senator
akan diusulkan oleh partai politik atau aliansi pemilihan. Pemenuhan
persyaratan hukum dan perundang-undangan untuk dinyatakan sebagai calon akan
disertifikasi oleh Keadilan Pemilihan Nasional dan dikomunikasikan kepada
Badan Legislatif.
|
En todos los casos, los candidatos a
senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales.
El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado
candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a
la Legislatura.
|
|
|
|
|
Setiap kali seorang senator nasional
terpilih, seorang penggantinya akan ditunjuk, yang akan bertanggung jawab
dalam kasus-kasus Pasal 62.
|
Toda vez que se elija un senador nacional
se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
|
|
|
|
|
Mandat para senator yang dipilih melalui
penerapan klausa sementara ini akan berlangsung hingga 9 Desember dari dua
ribu satu.
|
Los mandatos de los senadores elegidos por
aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre
del dos mil uno.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Pasal 54)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
|
|
|
|
Kelima Semua anggota Senat akan dipilih
dengan cara yang ditunjukkan dalam Pasal 54 dalam dua bulan sebelum tanggal
sepuluh Desember dari dua ribu satu, memutuskan nasib, setelah semua bertemu,
yang harus pergi dalam dua milenium pertama dan kedua .
|
Quinta. Todos los integrantes del Senado
serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses
anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte,
luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo
bienio.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Pasal 56)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
|
|
|
|
Keenam Rezim partisipasi bersama sesuai
dengan ketentuan inc. 2 Pasal 75 dan peraturan badan fiskal federal, akan
dibentuk sebelum akhir tahun 1996; distribusi kekuasaan, layanan dan fungsi
yang berlaku untuk sanksi reformasi ini, tidak dapat dimodifikasi tanpa
persetujuan provinsi yang bersangkutan; juga tidak akan mungkin untuk
mengubah distribusi sumber daya yang berlaku untuk sanksi reformasi ini
dengan mengorbankan provinsi, dan dalam kedua kasus sampai rezim
ko-partisipasi tersebut diberlakukan.
|
Sexta. Un régimen de coparticipación
conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del
organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año
1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la
sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la
provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias
la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos
casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.
|
|
|
|
|
Klausul ini tidak mempengaruhi klaim
administratif atau yudisial yang tertunda yang timbul dari perbedaan dalam
distribusi kompetensi, layanan, fungsi atau sumber daya antara Bangsa dan
provinsi.
|
La presente cláusula no afecta los reclamos
administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por
distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación
y las provincias.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Pasal 75, paragraf 2).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
|
|
|
|
|
Ketujuh Kongres akan melaksanakan di kota
Buenos Aires selama itu adalah ibu kota Negara atribusi legislatif yang
dipertahankannya sesuai dengan Pasal 129.
|
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad
de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones
legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Pasal 75 inc 30).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
|
|
|
|
|
Kedelapan Legislasi yang didelegasikan yang
sudah ada sebelumnya yang tidak berisi periode yang ditetapkan untuk
pelaksanaannya akan berakhir lima tahun setelah tanggal efektif ketentuan
ini, kecuali untuk yang diratifikasi oleh Kongres Bangsa secara tegas oleh
undang-undang baru.
|
Octava. La legislación delegada
preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a
los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el
Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Pasal 76).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
|
|
|
|
Kesembilan Mandat presiden dalam
pelaksanaan pada saat sanksi reformasi ini harus dianggap sebagai periode
pertama.
|
Novena. El mandato del presidente en
ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como
primer período.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Pasal 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Kesepuluh Mandat Presiden Bangsa yang
memegang jabatan pada 8 Juli 1995 akan berakhir pada 10 Desember 1999.
|
Décima. El mandato del Presidente de la
Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de
diciembre de 1999.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Pasal 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Kesebelas Berakhirnya penunjukan dan durasi
terbatas yang diatur dalam Pasal 99 inc. 4 akan mulai berlaku lima tahun
setelah berlakunya reformasi konstitusi ini.
|
Undécimo. La caducidad de los nombramientos
y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en
vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Pasal 99 inc 4)
|
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
|
|
|
|
|
Kedua belas. Resep dibuat dalam seni. 100
dan 101 bab keempat dari bagian kedua dari bagian kedua Konstitusi ini, yang
dirujuk ke kepala Kabinet Menteri, akan mulai berlaku pada tanggal 8 Juli
1995.
|
Duodécima. Las prescripciones establecidas
en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la
segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de
ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.
|
|
|
|
|
Kepala kabinet menteri akan ditunjuk untuk
pertama kalinya pada 8 Juli 1995 sampai tanggal itu, kekuasaan mereka akan
dilaksanakan oleh Presiden Republik.
|
El jefe de gabinete de ministros será
designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus
facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan artikel 99, 7, 100 dan 101.)
|
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y
101.)
|
|
|
|
|
Ketigabelas Pada tiga ratus enam puluh hari
masa berlaku reformasi ini, hakim rendah hanya dapat ditunjuk oleh prosedur
yang diatur dalam Konstitusi ini. Sampai sistem saat ini akan diterapkan
sebelumnya.
|
Decimotercera. A partir de los trescientos
sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores
solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente
Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Pasal 114)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
|
|
|
|
Keempat belas. Kasus-kasus dalam proses
sebelum Kamar Deputi pada saat menginstal Dewan Magistrasi, akan dikirim
kepada mereka untuk keperluan inc. 5 dari Pasal 114. Mereka yang diterima di
Senat akan terus di sana sampai penghentian mereka.
|
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la
Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura,
les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en
el Senado continuarán allí hasta su terminación.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Pasal 115)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
|
|
|
|
Kelimabelas. Sampai kekuasaan yang muncul
dari rezim otonomi baru kota Buenos Aires terbentuk, Kongres akan
melaksanakan undang-undang eksklusif di wilayahnya, dengan ketentuan yang
sama dengan sanksi yang satu ini.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan
los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos
Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en
los mismos términos que hasta la sanción de la presente.
|
|
|
|
|
Kepala Pemerintahan akan dipilih selama
tahun seribu sembilan ratus sembilan puluh lima.
|
El jefe de Gobierno será elegido durante el
año mil novecientos noventa y cinco.
|
|
|
|
|
Undang-undang yang diatur dalam paragraf
kedua dan ketiga dari Pasal 129, akan dikenakan sanksi dalam jangka waktu dua
ratus tujuh puluh hari sejak tanggal efektif Konstitusi ini.
|
La ley prevista en los párrafos segundo y
tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de
doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución
|
|
|
|
|
Sampai undang-undang organisasi
dikeluarkan, pengangkatan dan pemberhentian hakim dari kota Buenos Aires akan
diatur oleh ketentuan seni. 114 dan 115 Konstitusi ini.
|
Hasta tanto se haya dictado el estatuto
organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos
Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta
Constitución.
|
|
|
|
|
(Sesuai dengan Pasal 129)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
|
|
|
|
Keenam belas. Reformasi ini mulai berlaku
sehari setelah dipublikasikan. Para anggota Konvensi Konstitusi, Presiden
Bangsa Argentina, presiden Kamar Legislatif dan Presiden Mahkamah Agung
mengambil sumpah dalam tindakan yang sama pada tanggal 24 Agustus 1994, di
Palacio San José, Concepción dari Uruguay, provinsi Entre Ríos.
|
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia
al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente,
el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras
Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan
juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San
José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.
|
|
|
|
|
Setiap kekuatan Negara dan otoritas
provinsi dan kota mengatur apa yang perlu bagi anggota dan pejabatnya untuk
bersumpah Konstitusi ini
|
Cada poder del Estado y las autoridades
provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y
funcionarios juren esta Constitución
|
|
|
|
|
Ketujuh belas Teks konstitusional yang
dipesan, disetujui oleh Konvensi Konstitusi ini, menggantikan yang berlaku
saat ini.
|
Decimoséptima. El texto constitucional
ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta
ahora vigente.
|
|
|
|
|
DIBERIKAN DALAM SESI KONVENSI KONSTITUEN
NASIONAL, DI KOTA SANTA FE, PADA DUA PULUH DUA HARI BULAN AGUSTUS SATU RIBU
SEMBILAN SEMBILAN SERIUS DAN SEMBILAN-EMPAT.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA
CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS
DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
|
|
|
|
PASAL 2.- Teks yang ditranskripsi dalam
Pasal 1 undang-undang ini mencakup semua ketentuan konstitusional yang
disetujui oleh Konstituante Nasional yang dikumpulkan di kota-kota Santa Fe
dan Paraná pada tahun 1994, termasuk sebagai Pasal 77, bagian kedua, yang
disetujui dalam sesi 1 Agustus 1994, yang menyatakan:
|
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el
Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones
constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida
en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como
Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de
1994 que expresa:
|
|
|
|
|
Tagihan yang mengubah rezim pemilihan dan
partai politik harus disetujui oleh mayoritas absolut dari total keanggotaan
Chambers.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el
régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría
absoluta del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
PASAL 3º.- Terbit dalam Buletin Resmi.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín
Oficial.
|
|
|
|
|
PASAL 4º.- Berkomunikasi dengan Kekuatan
Eksekutif
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder
Ejecutivo
|
|
|
|
|
DIBERIKAN DI SESI KONGRES ARGENTINE, DALAM
BUENOS AIRES, TENTANG HARI LIMA BULAN DESEMBER TAHUN SEMBILAN SEMBILAN NINETI
DAN EMPAT.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO
ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO
MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
March 03, 2019
indonesio-español KONSTITUSI BANGSA ARGENTINE - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
More bilingual texts:
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) 시청 : 선생님은 마당에서 비행기 패널을 찾기 위해'놀랐습니다'. Bob Sauer는 Boeing 737의 누락 된 부분이 그의 마당에있는 나무에 걸려있는 것을 발견했습니다. देखें: ...
-
हिंदी (Hindi) English फ्रांस: टीवी कीमत त्रुटि के बाद पुलिस स्पष्ट सुपरमार्केट। € 399 के बजाय - दक्षिणी फ्रांस में सुपरमार्केट टीवी पर एक € ...
-
Русский (Russian) 日本語 (Japanese) Европа карабкается, чтобы спасти Иран сделку, предупреждая, что это «очень близко» к разгадке. Министры ино...
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) 개 고기 : 한국에서 왜 민감한 주제입니까?. 나이 라인을 따라 국가를 나누는이 문제는 새로운 법이 통과 된 후에 앞서 나왔습니다. डॉग मीट: यह दक्षिण कोरिया में एक संवेदन...
-
Deutsch Español Die G7 befürwortet "Pausen und humanitäre Läufer" in Gaza und bekräftigt seine Unterstützung für die Ukraine. - De...
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) Boeing 737-900er : 737 Max 9 블로우 아웃 후 검사 할 두 번째 모델. 미국 규제 당국에 따르면 737-900er 함대는 접지 된 737 Max 9s와 동일한 도어 디자인을 사용한다...