You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: italiano-español COSTITUZIONE DELLA NAZIONE DELL'ARGENTINA - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 03, 2019

italiano-español COSTITUZIONE DELLA NAZIONE DELL'ARGENTINA - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


italiano
español
COSTITUZIONE DELLA NAZIONE DELL'ARGENTINA
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


PREAMBOLO
PREÁMBULO


Siamo rappresentanti del popolo della nazione argentina, riuniti nel Congresso costituente generale per volontà ed elezione delle province che lo compongono, nel rispetto dei patti preesistenti, al fine di stabilire l'unione nazionale, rafforzare la giustizia, consolidare la pace interna, fornire la difesa comune, promuovere il benessere generale e assicurare i benefici della libertà, per noi, per i nostri posteri e per tutti gli uomini del mondo che vogliono abitare il suolo argentino: invocando la protezione di Dio, fonte di tutti ragione e giustizia: ordiniamo, decretiamo e stabiliamo questa Costituzione per la nazione argentina.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


PARTE PRIMA
PRIMERA PARTE


Primo capitolo
Capítulo Primero


Dichiarazioni, diritti e garanzie
Declaraciones, derechos y garantías


Articolo 1.- La nazione argentina adotta per il suo governo la forma rappresentativa federale repubblicana, secondo la presente Costituzione.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


Articolo 2 .- Il governo federale sostiene il culto apostolico romano-cattolico.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


Articolo 3 .- Le autorità che esercitano il governo federale, risiedono nella città che è dichiarata capitale della Repubblica da una speciale legge del Congresso, precedente cessione fatta da una o più legislature provinciali, del territorio da federalizzare.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


Articolo 4.- Il governo federale provvede alle spese della Nazione con i fondi del Tesoro nazionale costituiti dal prodotto dei diritti di importazione ed esportazione, dalla vendita o locazione di terreni di proprietà nazionale, dalle entrate dell'Ufficio Postale, dal altri contributi che il Congresso Generale impone equamente e proporzionalmente alla popolazione, e di prestiti e operazioni di credito decretati dallo stesso Congresso per emergenze nazionali, o per società di utilità nazionale.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


Articolo 5 .- Ogni provincia detterà a sé una Costituzione sotto il sistema rappresentativo repubblicano, in conformità con i principi, le dichiarazioni e le garanzie della Costituzione nazionale; e assicurare la sua amministrazione della giustizia, il suo regime municipale e l'istruzione primaria. In queste condizioni, il governo federale garantisce a ogni provincia il godimento e l'esercizio delle sue istituzioni.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


Articolo 6.- Il governo federale interviene nel territorio delle province per garantire la forma di governo repubblicano, o per respingere le invasioni straniere e requisire le loro autorità costituite per sostenerle o ristabilirle, se fossero state deposte per sedizione o per invasione di un'altra provincia.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


Articolo 7 .- Gli atti pubblici e le procedure giudiziarie di una provincia godono di piena fiducia negli altri; e il Congresso può con le leggi generali determinare quale sarà la forma probatoria di questi atti e procedure e gli effetti giuridici che essi produrranno.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


Articolo 8 .- I cittadini di ogni provincia godono di tutti i diritti, i privilegi e le immunità inerenti al titolo di cittadino negli altri. L'estradizione dei criminali è un obbligo reciproco tra tutte le province.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


Articolo 9.- In tutto il territorio della Nazione non ci saranno più dogane di quelle nazionali, in cui saranno regolate le tariffe che le sanzioni del Congresso governeranno.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


Articolo 10 .- All'interno della Repubblica è esente da diritti la circolazione degli effetti della produzione nazionale o di fabbricazione, così come quella delle merci e delle merci di ogni tipo, spedite alla dogana straniera.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


Articolo 11.- Gli articoli di produzione o produzione nazionale o estera, così come i bovini di qualsiasi tipo, che attraversano il territorio di una provincia all'altra, sono esenti dai cosiddetti diritti di transito, anche come i carri, le navi o le bestie in essere trasportato; e nessun altro diritto può essere loro imposto, a prescindere dalla loro denominazione, dal fatto di viaggiare nel territorio.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


Articolo 12. - Le navi destinate da una provincia all'altra non sono obbligate ad entrare, ancorare e pagare tasse per la causa del transito, senza comunque accordare preferenze a un porto su un altro, attraverso leggi o regolamenti di commercio.
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


Articolo 13 .- Nuove province possono essere ammesse nella Nazione; ma una provincia non può essere eretta nel territorio di un altro o di altri, né di molti si formano uno, senza il consenso della Legislatura delle province interessate e del Congresso.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


Articolo 14 .- Tutti gli abitanti della Nazione godono dei seguenti diritti secondo le leggi che regolano il loro esercizio; vale a dire: lavorare ed esercitare tutta l'industria legale; per navigare e scambiare; presentare una petizione alle autorità; entrare, soggiornare, transitare e lasciare il territorio argentino; pubblicare le loro idee attraverso la stampa senza censura preventiva; utilizzare e disporre della proprietà; associare per scopi utili; professare liberamente la loro adorazione; insegnare e imparare.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


Articolo 14 bis. - Il lavoro nelle sue varie forme godrà della protezione delle leggi, che garantiranno al lavoratore: condizioni di lavoro dignitose ed eque, orario di lavoro limitato; riposo e vacanze retribuite; giusta retribuzione; salario minimo vitale mobile; uguale remunerazione per lo stesso incarico; partecipazione agli utili delle società, con controllo della produzione e collaborazione nella gestione; protezione contro il licenziamento arbitrario; stabilità del dipendente pubblico; Organizzazione sindacale libera e democratica, riconosciuta dalla semplice iscrizione in un apposito registro.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


Le gilde sono garantite: per stipulare contratti collettivi di lavoro; ricorrere alla conciliazione e all'arbitrato; il diritto di sciopero. I rappresentanti sindacali godranno delle garanzie necessarie per l'adempimento della loro gestione sindacale e di quelli relativi alla stabilità del loro impiego.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


Lo Stato concederà i benefici della sicurezza sociale, che saranno di natura integrale e inalienabile. In particolare, la legge stabilirà: l'assicurazione sociale obbligatoria, che sarà responsabile di enti nazionali o provinciali con autonomia finanziaria ed economica, amministrata dalle parti interessate con partecipazione statale, senza alcuna sovrapposizione di contributi; pensioni e pensioni mobili; la protezione integrale della famiglia; la difesa della proprietà di famiglia; compensazione economica familiare e accesso a un alloggio dignitoso.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


Articolo 15 .- Nella nazione argentina non ci sono schiavi: i pochi che esistono oggi sono liberi dal giuramento di questa Costituzione; e una legge speciale regolerà le indennità alle quali questa dichiarazione dà origine. Ogni contratto per l'acquisto e la vendita di persone è un crimine che sarà ritenuto responsabile da coloro che lo celebrano, e dallo scriba o dal funzionario che lo autorizza. E gli schiavi che in qualche modo entrano sono liberi dal semplice fatto di calpestare il territorio della Repubblica.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


Articolo 16 .- La nazione argentina non ammette prerogative di sangue o nascita: non ci sono privilegi personali o titoli di nobiltà. Tutti i suoi abitanti sono uguali di fronte alla legge e sono ammissibili al lavoro senza altra condizione che l'idoneità. L'uguaglianza è la base della tassa e dei costi pubblici.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


Articolo 17 .- La proprietà è inviolabile, e nessun abitante della Nazione può essere privato di essa, ma in virtù di una sentenza basata sulla legge. L'espropriazione per motivi di pubblica utilità deve essere qualificata dalla legge e preventivamente indennizzata. Solo il Congresso impone i contributi espressi nell'articolo 4. Non è richiesto alcun servizio personale, tranne che in virtù di legge o sentenza basata sulla legge. Ogni autore o inventore è il proprietario esclusivo della sua opera, invenzione o scoperta, per il termine concordato per legge. La confisca della proprietà è cancellata per sempre dal codice penale argentino. Nessun corpo armato può fare richieste, né chiedere aiuti di alcun tipo.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


Articolo 18 .- Nessun abitante della Nazione può essere punito senza processo precedente basato sulla legge prima del processo, o giudicato da commissioni speciali, o rimosso dai giudici nominati dalla legge prima del fatto del caso. Nessuno può essere costretto a testimoniare contro se stesso; né arrestato se non per ordine scritto dell'autorità competente. La difesa della persona e dei diritti è inviolabile. L'indirizzo è inviolabile, così come la corrispondenza e le carte private; e una legge stabilirà in quali casi e con quali giustificazioni procedere alla sua ricerca e occupazione. La pena di morte per cause politiche, tutti i tipi di torture e frustate sono abolite per sempre. Le carceri della Nazione saranno sane e pulite, per la sicurezza e non per la punizione dei detenuti detenuti in loro, e qualsiasi misura che un pretesto di precauzione li porti a mortificarli al di là di quello che chiedono, farà sì che il giudice lo autorizzi.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


Articolo 19 .- Le azioni private di uomini che non offendono in alcun modo l'ordine pubblico e la moralità, o danno a terzi, sono riservate a Dio ed esentate dall'autorità dei magistrati. Nessun abitante della Nazione sarà costretto a fare ciò che la legge non impone, né privato di ciò che non proibisce.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


Articolo 20 .- Gli stranieri godono nel territorio della Nazione di tutti i diritti civili del cittadino; possono esercitare la loro industria, commercio e professione; possedere beni immobili, comprarli e venderli; navigare i fiumi e le coste; esercita liberamente la tua adorazione; per testare e sposare secondo le leggi. Non sono obbligati ad ammettere la cittadinanza, né a versare contributi forzati straordinari. Ottengono la nazionalizzazione che risiede in due anni continui nella Nazione; ma l'autorità può abbreviare questo termine a favore di colui che lo richiede, adducendo e dimostrando servizi alla Repubblica.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


Articolo 21 .- Ogni cittadino argentino è obbligato ad armarsi in difesa del Paese e di questa Costituzione, secondo le leggi dettate dal Congresso e dai decreti dell'Esecutivo nazionale. I cittadini per naturalizzazione sono liberi di fornire questo servizio o meno per un periodo di dieci anni contati dal giorno in cui ottengono la carta di cittadinanza.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


Articolo 22 .- Le persone non deliberano o governano, ma attraverso i loro rappresentanti e le autorità create da questa Costituzione. Qualsiasi forza armata o riunione di persone che rivendicano i diritti del popolo e la petizione a nome del popolo commette il reato di sedizione.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


Articolo 23 .- In caso di trambusto interno o attacco esterno che metta in pericolo l'esercizio di questa Costituzione e le autorità da esso create, sarà dichiarato uno stato di assedio nella provincia o nel territorio in cui vi è stato perturbazione dell'ordine, essendo sospeso ci sono le garanzie costituzionali. Ma durante questa sospensione il Presidente della Repubblica non sarà in grado di condannare da solo o applicare sanzioni. Il suo potere sarà limitato in tal caso rispetto alle persone, per arrestarle o trasferirle da un punto all'altro della Nazione, se non preferiscono lasciare il territorio argentino.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


Articolo 24 .- Il Congresso promuoverà la riforma dell'attuale legislazione in tutte le sue branche e l'istituzione del processo da parte delle giurie.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


Articolo 25 .- Il governo federale promuoverà l'immigrazione europea; e non può limitare, limitare o tassare qualsiasi entrata nel territorio argentino di stranieri che portano a coltivare la terra, migliorare le industrie, introdurre e insegnare scienza e arte.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


Articolo 26 .- La navigazione dei fiumi interni della Nazione è gratuita per tutte le bandiere, soggetta solo ai regolamenti emessi dall'autorità nazionale.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


Articolo 27 .- Il governo federale è obbligato a rafforzare i suoi rapporti di pace e il commercio con potenze straniere attraverso trattati che sono conformi ai principi di diritto pubblico stabiliti in questa Costituzione.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


Articolo 28 .- I principi, garanzie e diritti riconosciuti nei precedenti articoli, non possono essere modificati dalle leggi che regolano il loro esercizio.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


Articolo 29 .- Il Congresso non può concedere all'esecutivo nazionale, né le legislature provinciali ai governatori provinciali, facoltà straordinarie , né la somma del potere pubblico , né concedere loro sottomissioni o supremazie per le quali la vita, l'onore o la fortuna di Gli argentini sono alla mercé dei governi o di chiunque altro. Gli atti di questa natura portano con sé una nullità insanabile e sottopongono coloro che li formulano, acconsentono o firmano, alla responsabilità e alla punizione degli infami traditori nel paese.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


Articolo 30 .- La Costituzione può essere riformata nel suo complesso o in una qualsiasi delle sue parti. La necessità di una riforma deve essere dichiarata dal Congresso con il voto di almeno due terzi dei suoi membri; ma non sarà effettuato se non da una Convenzione convocata a tale scopo.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


Articolo 31 .- Questa Costituzione, le leggi della Nazione che come conseguenza sono dettate dal Congresso e dai trattati con potenze straniere sono la legge suprema della Nazione; e le autorità di ogni provincia sono obbligate a conformarsi ad essa, nonostante ogni disposizione contraria contenuta nelle leggi o costituzioni provinciali, ad eccezione della provincia di Buenos Aires, i trattati ratificati dopo il Patto dell'11 novembre 1859.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


Articolo 32 .- Il Congresso federale non detterà leggi che limitano la libertà di stampa o stabiliscono la giurisdizione federale su di esso.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


Articolo 33 .- Le dichiarazioni, i diritti e le garanzie che la Costituzione enumera non saranno intesi come rifiuto di altri diritti e garanzie non elencati; ma che sono nati dal principio della sovranità del popolo e dalla forma di governo repubblicano.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


Articolo 34 .- I giudici dei tribunali federali non possono essere allo stesso tempo dei tribunali provinciali, né il servizio federale, sia civile che militare, dà la residenza nella provincia in cui è esercitato, e che non è il della residenza abituale del dipendente, comprenderlo ai fini dell'opzione di lavoro nella provincia in cui si trovano accidentalmente.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


Articolo 35.- Le denominazioni adottate successivamente dal 1810 ad oggi, vale a dire: Province Unite del Fiume Plate, Repubblica Argentina, Confederazione Argentina, d'ora in poi saranno nomi ufficiali indistintamente per la designazione del Governo e del territorio delle province, impiegando il parole "nazione argentina" nella formazione e sanzione delle leggi.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


SECONDO CAPITOLO
CAPÍTULO SEGUNDO


Nuovi diritti e garanzie
Nuevos derechos y garantías


Articolo 36 .- Questa Costituzione manterrà il suo impero anche quando la sua osservanza è interrotta da atti di forza contro l'ordine istituzionale e il sistema democratico. Questi atti saranno follemente nulli.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


I loro autori saranno soggetti alla sanzione prevista dall'articolo 29, squalificati per sempre a ricoprire cariche pubbliche ed esclusi dai benefici del perdono e dalla commutazione delle sentenze.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Avranno le stesse sanzioni che, come conseguenza di questi atti, usurpano le funzioni previste per le autorità di questa Costituzione o quelle delle province, che risponderanno civilmente e penalmente per i loro atti. Le rispettive azioni saranno imprescrittibili.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


Tutti i cittadini hanno il diritto di resistere contro coloro che eseguono gli atti di forza enunciati in questo articolo.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Tenterà anche contro il sistema democratico che commette un grave crimine fraudolento contro lo Stato che comporta l'arricchimento, essendo squalificato per il momento in cui le leggi decidono di occupare posizioni o posti di lavoro pubblici.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


Il Congresso sancirà una legge sull'etica pubblica per l'esercizio della funzione.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


Articolo 37 .- Questa Costituzione garantisce il pieno esercizio dei diritti politici, secondo il principio della sovranità popolare e le leggi emanate di conseguenza. Il suffragio è universale, uguale, segreto e obbligatorio.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


La reale uguaglianza delle opportunità tra uomini e donne per l'accesso alle posizioni elettive e di supporto sarà garantita da azioni positive nel regolamento dei partiti politici e nel regime elettorale.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


Articolo 38 .- I partiti politici sono istituzioni fondamentali del sistema democratico.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


La sua creazione e l'esercizio delle sue attività sono gratuite nel rispetto di questa Costituzione, che garantisce la sua organizzazione democratica e il suo funzionamento, la rappresentanza delle minoranze, la competenza per la nomina di candidati per le posizioni pubbliche elettive, l'accesso alle informazioni pubbliche e la diffusione delle loro idee.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


Lo Stato contribuisce alla sostenibilità economica delle sue attività e alla formazione dei suoi leader.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


I partiti politici devono pubblicizzare l'origine e la destinazione dei loro fondi e attività.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


Articolo 39.- I cittadini hanno il diritto di iniziativa di presentare fatture alla Camera dei Deputati. Il Congresso deve dare loro un trattamento espresso entro il termine di dodici mesi.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


Il Congresso, con il voto della maggioranza assoluta della totalità dei membri di ciascuna Camera, sanzionerà una legge regolatrice che non può esigere più del 3% delle liste elettorali nazionali, all'interno delle quali deve contemplare un'adeguata distribuzione territoriale per sottoscrivere il iniziativa.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


I progetti relativi alla riforma costituzionale, ai trattati internazionali, alle tasse, al bilancio e alle questioni penali non saranno oggetto di iniziative popolari.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


Articolo 40 .- Il Congresso, su iniziativa della Camera dei Deputati, può presentare un progetto di legge alla consultazione popolare. La legge di convocazione non può essere veto. Il voto affermativo del progetto da parte del popolo della Nazione lo trasformerà in legge e la sua promulgazione sarà automatica.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


Il Congresso o il Presidente della Nazione, nell'ambito dei rispettivi poteri, possono richiedere una consultazione popolare non vincolante. In questo caso il voto non sarà obbligatorio.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


Il Congresso, con il voto della maggioranza assoluta della totalità dei membri di ciascuna Camera, regolerà le questioni, le procedure e le opportunità della consultazione popolare.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


Articolo 41 .- Tutti gli abitanti godono del diritto a un ambiente sano, equilibrato, adatto allo sviluppo umano e alle attività produttive per soddisfare le esigenze attuali senza compromettere quelle delle generazioni future; e hanno il dovere di preservarlo. Il danno ambientale genererà priorità l'obbligo di ricomposizione, come stabilito dalla legge.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


Le autorità provvederanno alla protezione di questo diritto, all'uso razionale delle risorse naturali, alla conservazione del patrimonio naturale e culturale e alla diversità biologica, all'informazione e all'educazione ambientale.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


Corrisponde alla Nazione a dettare le norme che contengono i budget minimi di protezione, e alle province, le necessarie per completarle, senza che esse alterino le giurisdizioni locali.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Vieta l'ingresso nel territorio nazionale di rifiuti attuali o potenzialmente pericolosi e radioattivi.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


Articolo 42.- I consumatori e gli utenti di beni e servizi hanno il diritto, nel rapporto con i consumatori, di proteggere la loro salute, sicurezza e interessi economici; a informazioni adeguate e veritiere; alla libertà di scelta e alle condizioni di trattamento equo e dignitoso.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


Le autorità forniranno la protezione di questi diritti, l'educazione al consumo, la difesa della concorrenza contro tutte le forme di distorsione del mercato, il controllo dei monopoli naturali e legali, la qualità e l'efficienza dei servizi pubblico e l'istituzione di associazioni di consumatori e utenti.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


La legislazione stabilirà procedure efficaci per la prevenzione e la risoluzione dei conflitti e il quadro normativo dei servizi pubblici di competenza nazionale, prevedendo la necessaria partecipazione delle associazioni dei consumatori e degli utenti e delle province interessate, negli organismi di controllo.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


Articolo 43.- Qualsiasi persona può presentare un'azione rapida e rapida di amparo, a condizione che non vi siano altri mezzi legali idonei, contro qualsiasi atto o omissione di autorità pubbliche o individui, che attualmente o che arrechino imminentemente, limiti, alterazioni o minacce , con arbitrarietà o manifesta illegalità, diritti e garanzie riconosciuti da questa Costituzione, un trattato o una legge. Nel caso, il giudice può dichiarare l'incostituzionalità della regola sulla quale si basa l'atto o l'omissione.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Possono portare questa azione contro qualsiasi forma di discriminazione e in relazione ai diritti che proteggono l'ambiente, la concorrenza, l'utente e il consumatore, nonché i diritti collettivi in ​​generale, i colpiti, l'ombudsman e le associazioni che tendono a tali scopi, registrate secondo la legge, che determineranno i requisiti e le forme della loro organizzazione.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


Qualsiasi persona può intraprendere questa azione per prendere conoscenza dei dati a cui si fa riferimento e del loro scopo, che sono registrati in archivi pubblici o database, o dati privati ​​intesi a fornire rapporti, e in caso di menzogna o discriminazione, richiedere la cancellazione , rettifica, riservatezza o aggiornamento di quelli. La segretezza delle fonti di informazione giornalistica non può essere influenzata.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Quando il diritto violato, limitato, alterato o minacciato era la libertà fisica, o in caso di aggravamento illecito nella forma o nelle condizioni di detenzione, o nella sparizione forzata di persone, l'azione di habeas corpus può essere proposta dalla parte interessata o da qualcuno a tuo favore e il giudice deciderà immediatamente, anche durante la validità dello stato di assedio.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


SECONDA PARTE
SEGUNDA PARTE


AUTORITÀ DELLA NAZIONE
AUTORIDADES DE LA NACION


TITOLO UNO
TITULO PRIMERO


GOVERNO FEDERALE
GOBIERNO FEDERAL


PRIMA SEZIONE
SECCION PRIMERA


DEL POTERE LEGISLATIVO
DEL PODER LEGISLATIVO


Articolo 44.- Un Congresso composto da due Camere, uno dei Deputati della Nazione e un altro dei Senatori delle province e della città di Buenos Aires, sarà investito del potere legislativo della nazione.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


CAPITOLO UNO
CAPÍTULO PRIMERO


Dalla Camera dei Deputati
De la Cámara de Diputados


Articolo 45 .- La Camera dei Deputati sarà composta da rappresentanti eletti direttamente dal popolo delle province, dalla città di Buenos Aires e dalla Capitale in caso di trasferimento, che sono considerati a tal fine come distretti elettorali di un singolo Stato. e semplice pluralità di suffragi. Il numero dei rappresentanti sarà di uno ogni trentatré mila abitanti o frazione che non scenderà al di sotto di sedicimilacinquecento. Dopo la realizzazione di ciascun censimento, il Congresso determinerà la rappresentazione secondo la stessa, potendo aumentare ma non diminuire la base espressa per ciascun deputato.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


Articolo 46 .- I deputati per la prima legislatura saranno nominati nella proporzione seguente: per la Provincia di Buenos Aires dodici: per la Provincia di Córdoba sei: per la provincia di Catamarca, tre: per la provincia di Corrientes, quattro: per la provincia di Entre Ríos, due: per Jujuy dos: per i tre di Mendoza: per i due di La Rioja: per i tre di Salta: per i quattro di Santiago: per i due di San Juan: per i due di Babbo Natale: per San Luis due: e per Tucumán tre.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


Articolo 47 .- Per la seconda legislatura, il censimento generale deve essere effettuato, e il numero di deputati deve essere fissato ad esso; ma questo censimento può essere rinnovato solo ogni dieci anni.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


Articolo 48 .- Per essere un deputato è necessario aver raggiunto l'età di venticinque anni, avere quattro anni di cittadinanza in carica, e essere un nativo della provincia che sceglie, o due anni di residenza immediata in esso.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Articolo 49 .- Per questa volta le legislature delle province regoleranno i mezzi per rendere effettiva l'elezione diretta dei deputati della Nazione: per i successivi il Congresso emetterà una legge generale.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


Articolo 50.- I deputati restano in carica per quattro anni e possono essere rieletti; ma la Camera sarà rinnovata a metà di ogni biennio; in tal modo quelli nominati per la prima Legislatura, dopo essersi incontrati, attirano coloro che devono partire nel primo periodo.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


Articolo 51 .- In caso di vacanza, il governo provinciale, o la capitale, procede all'elezione legale di un nuovo membro.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


Articolo 52 .- La Camera dei Deputati corrisponde esclusivamente all'iniziativa delle leggi sui contributi e sul reclutamento delle truppe.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


Articolo 53 .- Solo lei esercita il diritto di accusare dinanzi al Senato il presidente, il vicepresidente, il capo del gabinetto dei ministri, i ministri e i membri della Corte Suprema, nelle cause di responsabilità che vengono processate contro di loro, per il male prestazione o crimine nell'esercizio delle loro funzioni; o per crimini comuni, dopo averli conosciuti e dichiarato che esiste una causa per la formazione di una causa da parte della maggioranza dei due terzi dei suoi membri presenti.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


SECONDO CAPITOLO
CAPÍTULO SEGUNDO


Dal Senato
Del Senado


Articolo 54 - Il Senato sarà composto da tre senatori per ogni provincia e tre per la città di Buenos Aires, eletti direttamente e congiuntamente, con due seggi corrispondenti al partito politico che ottiene il maggior numero di voti, e il partito politico rimanente che segue in numero di voti. Ogni senatore avrà un voto.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


Articolo 55 .- Requisiti per essere eletto senatore: avere l'età di trenta anni, sono stati sei anni un cittadino della nazione, godere di un reddito annuo di duemila pesos o un biglietto equivalente forte, e di essere un nativo della provincia che sceglierlo, o con due anni di residenza immediata in esso.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Articolo 56 .- I senatori durano sei anni nell'esercizio del loro mandato e sono rieleggibili indefinitamente; ma il Senato sarà rinnovato al ritmo di un terzo dei distretti elettorali ogni due anni.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


Articolo 57.- Il vice presidente della nazione sarà presidente del Senato; ma non avrà un voto a meno che non ci sia un pareggio nel voto.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


Articolo 58.- Il Senato nominerà un presidente provvisorio che lo presiederà in caso di assenza del vicepresidente o quando eserciterà le funzioni di presidente della nazione.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


Articolo 59 .- Il Senato sarà giudicato in pubblico processo per l'accusato dalla Camera dei Deputati, i suoi membri devono prestare giuramento per questo atto. Quando l'accusato è il presidente della Nazione, il Senato sarà presieduto dal presidente della Corte Suprema. Nessuno sarà condannato tranne la maggioranza dei due terzi dei membri presenti.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


Articolo 60.- La sua decisione non avrà alcun effetto se non quello di licenziare l'accusato, e persino di dichiararlo incapace di occupare un posto di onore, fiducia o salario nella nazione. Ma la parte condannata sarà, tuttavia, soggetta ad accusa, processo e punizione secondo le leggi davanti ai tribunali ordinari.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Articolo 61 .- Corrisponde anche al Senato per autorizzare il Presidente della Nazione a dichiarare uno stato di assedio, uno o più punti della Repubblica in caso di attacco esterno.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


Articolo 62 .- Quando liberare un posto di senatore dalla morte, dimissioni o altra causa, il governo a cui corrisponde il posto vacante immediatamente procedere all'elezione di un nuovo membro.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


CAPITOLO TERZO
CAPITULO TERCERO


Disposizioni comuni a entrambe le Camere
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


Articolo 63 .- Entrambe le Camere si incontreranno da sole in sessioni ordinarie ogni anno dal 1 marzo al 30 novembre. Possono anche essere convocati in modo straordinario dal Presidente della Nazione o estendere le loro sessioni.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


Articolo 64.- Ciascuna Camera è un giudice delle elezioni, dei diritti e dei titoli dei suoi membri in merito alla loro validità. Nessuno di loro entrerà in sessione senza la maggioranza assoluta dei suoi membri; ma un numero inferiore può obbligare i membri assenti a partecipare alle sessioni, nei termini e alle sanzioni che ciascuna Camera dovrà stabilire.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


Articolo 65.- Entrambe le Camere iniziano e concludono le loro sessioni simultaneamente. Nessuno di loro, mentre si incontrano, può sospendere le loro sessioni per più di tre giorni, senza il consenso dell'altro.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


Articolo 66 .- Ciascuna Camera stabilirà il proprio regolamento e potrà con due terzi dei voti, correggere qualsiasi dei suoi membri per condotta disordinata nell'esercizio delle loro funzioni, o rimuoverlo per disabilità fisica o morale che sta controllando la loro incorporazione, e persino per escluderlo dal suo il tuo seno; ma la maggioranza di uno sulla metà dei regali sarà sufficiente per decidere sulle dimissioni volontariamente fatte delle loro posizioni.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


Articolo 67 .- I senatori e deputati prestano, nell'atto costitutivo, un giuramento per eseguire correttamente l'ufficio, e di agire in tutto in conformità con quanto prescritto da questa Costituzione.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


Articolo 68 .- Nessuno dei membri del Congresso può essere accusato, interrogato giudizialmente, o infastidito dalle opinioni o dai discorsi emessi nell'adempiere al suo mandato di legislatore.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


Articolo 69.- Nessun senatore o deputato, dal giorno della sua elezione fino alle sue dimissioni, può essere arrestato; eccetto il caso di essere colto in flagrante nell'attuazione di un crimine degno di morte, infame o altro afflittivo; di quanto verrà riferito alla rispettiva Camera con le informazioni di sintesi dell'evento.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


Articolo 70 .- Quando un reclamo viene presentato per iscritto davanti ai tribunali ordinari contro qualsiasi senatore o deputato, esaminato il merito del sommario in un processo pubblico, ciascuna Camera, con due terzi dei voti, sospende l'imputato e lo mette a disposizione del giudice competente per il suo giudizio.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


Articolo 71 .- Ciascuna delle Camere può portare i ministri del Potere esecutivo nella sua stanza per ricevere le spiegazioni e le relazioni che ritiene opportune.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


Articolo 72 .- Nessun membro del Congresso può ricevere un impiego o una commissione dal Potere Esecutivo, senza il preventivo consenso della rispettiva Camera, eccetto per i lavori in scala.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


Articolo 73 .- Gli ecclesiastici regolari non possono essere membri del Congresso, né governatori provinciali con il loro comando.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


Articolo 74 .- I servizi dei senatori e dei deputati sono remunerati dal Tesoro della Nazione, con una dotazione che la legge indicherà.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


CAPITOLO QUATTRO
CAPITULO CUARTO


Attribuzioni del Congresso
Atribuciones del Congreso


Articolo 75.- Corrisponde al Congresso:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. Legiferare in materia doganale. Stabilire i diritti di importazione ed esportazione, che, così come le valutazioni su cui cadono, saranno uniformi in tutta la nazione.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. Imporre contributi indiretti come facoltà concomitante con le province. Imporre contributi diretti, per un tempo determinato, proporzionalmente uguale nell'intero territorio della Nazione, a condizione che la difesa, la sicurezza comune e il bene generale dello Stato lo richiedano. I contributi previsti in questa sottosezione, ad eccezione della parte o del totale di quelli che hanno una specifica allocazione, sono co-partecipativi.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


Una legge di accordo, basata su accordi tra la Nazione e le province, istituirà regimi di partecipazione congiunta per questi contributi, garantendo l'automaticità nella rimessa dei fondi.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


La distribuzione tra la Nazione, le province e la città di Buenos Aires e tra queste, sarà effettuata in relazione diretta con le competenze, i servizi e le funzioni di ognuno di essi che contempla criteri oggettivi di distribuzione; Sarà equo, solidale e darà la priorità al raggiungimento di un grado equivalente di sviluppo, qualità della vita e pari opportunità su tutto il territorio nazionale.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


La legge di accordo avrà il Senato come Camera di origine e dovrà essere sanzionato con la maggioranza assoluta della totalità dei membri di ciascuna Camera, non potrà essere modificato o regolato unilateralmente e sarà approvato dalle province.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


Non vi sarà alcun trasferimento di poteri, servizi o funzioni senza la relativa ridistribuzione delle risorse, approvata dalla legge del Congresso, se del caso, e dalla provincia interessata o dalla città di Buenos Aires, dove appropriato.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


Un'agenzia fiscale federale sarà responsabile del controllo e della supervisione dell'esecuzione delle disposizioni di questa sottosezione, come stabilito dalla legge, che assicurerà la rappresentazione di tutte le province e la città di Buenos Aires nella sua composizione.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Stabilire e modificare assegnazioni specifiche di risorse co-partecipative, per un tempo specifico, con legge speciale approvata dalla maggioranza assoluta della totalità dei membri di ciascuna Camera.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Raccogliere prestiti sul credito della nazione.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. Per disporre dell'uso e dell'alienazione delle terre di proprietà nazionale.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Stabilire e regolare una banca federale con il potere di emettere valuta, così come altre banche nazionali.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Fissare il pagamento del debito nazionale ed estero della Nazione.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. Impostare annualmente, in base alle linee guida stabilite nel terzo paragrafo di inc. 2 di questo articolo, il bilancio generale delle spese e il calcolo delle risorse dell'amministrazione nazionale, sulla base del programma di governo generale e del piano di investimenti pubblici e approvare o respingere il conto di investimento.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Accordare sussidi del Tesoro nazionale alle province, i cui redditi non raggiungono, secondo i loro bilanci, le spese ordinarie.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. Regolare la libera navigazione dei fiumi interni, abilitare i porti che ritiene convenienti e creare o abolire le dogane.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. Sigilla valuta, fissa il suo valore e quello di stranieri; e adottare un sistema uniforme di pesi e misure per l'intera Nazione.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. Dettare i codici civile, commerciale, penale, minerario, lavorativo e di sicurezza sociale, in organismi unificati o separati , senza tali codici che alterano le giurisdizioni locali, corrispondenti alla loro applicazione ai tribunali federali o provinciali, secondo cui o le persone cadono sotto le loro rispettive giurisdizioni; e in particolare le leggi generali per l'intera nazione sulla naturalizzazione e la nazionalità, soggette al principio della nazionalità naturale e per opzione a beneficio dell'Argentina: così come sui fallimenti, sulla contraffazione della moneta e sui documenti pubblici dello Stato, e su quelli che richiedono l'istituzione del processo con giuria.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. Regolamentare gli scambi con le nazioni straniere e le province l'una con l'altra.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. Organizzare e stabilire il posto generale della nazione.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. Fissare definitivamente i limiti del territorio della Nazione, fissare quelli delle province, crearne di nuovi, e stabilire con una legislazione speciale l'organizzazione, l'amministrazione e il governo che i territori nazionali devono avere, che siano fuori dai limiti assegnati alle province.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Fornire sicurezza alle frontiere.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Riconoscere la preesistenza etnica e culturale delle popolazioni indigene dell'Argentina.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Garantire il rispetto della propria identità e il diritto a un'educazione bilingue e interculturale; riconoscere lo status legale delle loro comunità e la proprietà della comunità e la proprietà delle terre che tradizionalmente occupano; e regolare la consegna di altri adatti e sufficienti per lo sviluppo umano; nessuno di questi deve essere alienabile, trasferibile o responsabile per gravami o sequestri . Garantire la loro partecipazione alla gestione riferita alle loro risorse naturali e ad altri interessi che li riguardano. Le province possono esercitare questi poteri contemporaneamente.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Fornire ciò che è favorevole alla prosperità del paese, al progresso e al benessere di tutte le province e al progresso dell'illuminazione, dettare i piani di istruzione generale e universitaria e promuovere l'industria, l'immigrazione, la costruzione di ferrovie e canali navigabili , la colonizzazione delle terre di proprietà nazionale, l'introduzione e la creazione di nuove industrie, l'importazione di capitali stranieri e l'esplorazione dei fiumi interni, con leggi protettive per questi scopi e con concessioni temporanee di privilegi e ricompense di stimoli.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. Fornire ciò che è favorevole allo sviluppo umano, al progresso economico con la giustizia sociale, alla produttività dell'economia nazionale, alla generazione di occupazione, alla formazione professionale dei lavoratori, alla difesa del valore del denaro, alla ricerca e lo sviluppo scientifico e tecnologico, la sua diffusione e uso.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Per provvedere alla crescita armoniosa della Nazione e all'insediamento del suo territorio; promuovere politiche differenziate che tendano a bilanciare lo sviluppo relativo ineguale delle province e delle regioni. Per queste iniziative, il Senato sarà la Casa d'origine.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


Sanzionare le leggi di organizzazione e di base dell'educazione che consolidano l'unità nazionale nel rispetto delle particolarità provinciali e locali; assicurare la responsabilità non delegabile dello Stato, la partecipazione della famiglia e della società, la promozione dei valori democratici e l'uguaglianza di opportunità e possibilità senza alcuna discriminazione; e che garantiscono i principi di gratuità e equità dell'educazione pubblica pubblica e dell'autonomia e autonomia delle università nazionali.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Dettare leggi che proteggono l'identità e la pluralità culturale, la libera creazione e circolazione delle opere dell'autore; il patrimonio artistico e gli spazi culturali e audiovisivi.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. Istituire tribunali inferiori alla Corte Suprema di Giustizia; creare e abolire posti di lavoro, impostare i loro poteri, fornire pensioni, decreti onorari e concedere amnistie generali.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. Ammettere o respingere i motivi delle dimissioni del Presidente o del Vice Presidente della Repubblica; e dichiara il caso per procedere a una nuova elezione.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Approvare o respingere trattati conclusi con altre nazioni e con organizzazioni internazionali e concordati con la Santa Sede. I trattati e i concordati hanno una gerarchia più alta delle leggi .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


La dichiarazione americana dei diritti e doveri dell'uomo; la Dichiarazione Universale dei Diritti Umani; la Convenzione americana sui diritti umani; il Patto internazionale sui diritti economici, sociali e culturali; il Patto internazionale sui diritti civili e politici e il suo protocollo opzionale; la Convenzione sulla prevenzione e la punizione del crimine di genocidio; la Convenzione internazionale sull'eliminazione di tutte le forme di discriminazione razziale; la Convenzione sull'eliminazione di tutte le forme di discriminazione contro le donne; la Convenzione contro la tortura e altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti; la Convenzione sui diritti dell'infanzia; nelle condizioni della loro validità, hanno una gerarchia costituzionale, non derogano a nessun articolo della prima parte di questa Costituzione e devono essere intesi come complementari ai diritti e alle garanzie da essa riconosciuti. Possono essere denunciati, se del caso, dal Potere esecutivo nazionale, con l'approvazione dei due terzi della totalità dei membri di ciascuna Camera.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


Gli altri trattati e convenzioni sui diritti umani, dopo essere stati approvati dal Congresso, richiederanno il voto dei due terzi della totalità dei membri di ciascuna Camera per godere della gerarchia costituzionale.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. Legiferare e promuovere misure di azione positiva che garantiscano reali pari opportunità e trattamento, e il pieno godimento ed esercizio dei diritti riconosciuti dalla presente Costituzione e dagli esistenti trattati internazionali sui diritti umani, in particolare per quanto riguarda i minori, donne, anziani e persone con disabilità.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Dettare un regime di sicurezza sociale speciale e completo in protezione del bambino in difficoltà, dalla gravidanza alla fine del periodo di istruzione elementare e della madre durante la gravidanza e il periodo dell'allattamento al seno.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. Approva i trattati di integrazione che delegano poteri e giurisdizione a organizzazioni sovranazionali in condizioni di reciprocità e uguaglianza, e che rispettano l'ordine democratico e i diritti umani. Le norme dettate nelle loro conseguenze hanno una gerarchia superiore alle leggi.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


L'approvazione di questi trattati con gli Stati latinoamericani richiederà la maggioranza assoluta della totalità dei membri di ciascuna camera. Nel caso di trattati con altri Stati, il Congresso della Nazione, con la maggioranza assoluta dei membri presenti di ciascuna Camera, dichiarerà la convenienza dell'approvazione del trattato e potrà essere approvato solo con il voto della maggioranza assoluta del dei membri di ciascuna Camera, dopo centoventi giorni dell'atto dichiarativo.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


La denuncia dei trattati di cui alla presente clausola richiederà la previa approvazione della maggioranza assoluta della totalità dei membri di ciascuna Camera.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. Autorizzare il ramo esecutivo a dichiarare guerra o fare pace.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. Autorizzare il ramo esecutivo a ordinare rappresaglie e stabilire regolamenti per i prigionieri.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Correggere le forze armate in tempo di pace e guerra, e dettare le regole per la loro organizzazione e governo.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Consentire l'introduzione di truppe straniere nel territorio della Nazione e la partenza di forze nazionali al di fuori di essa.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Dichiarare uno stato di assedio su uno o più punti della Nazione in caso di perturbazione interna e approvare o sospendere lo stato dichiarato di assedio, durante la sua sospensione, dal Potere Esecutivo.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Esercitare la legislazione esclusiva nel territorio del capitale della nazione ed emettere la legislazione necessaria per l'adempimento degli scopi specifici degli stabilimenti di utilità nazionale nel territorio della Repubblica. Le autorità provinciali e municipali manterranno i poteri di polizia e di controllo su questi stabilimenti, a condizione che non interferiscano con l'adempimento di tali scopi.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. Fornire un intervento federale a una provincia o alla città di Buenos Aires.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


Approvazione o revoca dell'intervento decretato, durante la sua sospensione, dal Potere esecutivo .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Fare tutte le leggi e i regolamenti che sono convenienti per esercitare i poteri antecedenti e tutti gli altri concessi da questa Costituzione al governo della nazione argentina.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


Articolo 76 - La delegazione legislativa nel Potere esecutivo è vietata, tranne in alcune questioni di amministrazione o di emergenza pubblica, con un termine prestabilito per il suo esercizio e all'interno delle basi della delegazione stabilita dal Congresso.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


La scadenza risultante dalla scadenza del termine previsto nel paragrafo precedente non implica una revisione dei rapporti giuridici derivanti dalle norme dettate dalla delega legislativa.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


CAPITOLO CINQUE
CAPÍTULO QUINTO


Sulla formazione e sulla sanzione delle leggi
De la formación y sanción de las leyes


Articolo 77 .- Le leggi possono essere avviate in una qualsiasi delle Camere di Congresso, da progetti presentati dai suoi membri o dal Potere esecutivo, ad eccezione delle eccezioni stabilite in questa Costituzione.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


I disegni di legge che modificano il regime elettorale e i partiti politici devono essere approvati a maggioranza assoluta dei membri totali delle Camere.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


Articolo 78 .- Approvato un disegno di legge da parte della Casa d'origine, passa per la discussione all'altra Camera. Approvato da entrambi, passa al potere esecutivo della nazione per il suo esame; e se anche lui ottiene la sua approvazione, la promulga come legge.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


Articolo 79 - Ogni Camera, dopo aver approvato un progetto di legge in generale, può delegare alle sue commissioni l'approvazione in particolare del progetto, con il voto della maggioranza assoluta del totale dei suoi membri. La Camera può, con lo stesso numero di voti, lasciare la delegazione senza effetto e riprendere la procedura ordinaria. L'approvazione in commissione richiederà il voto della maggioranza assoluta del totale dei suoi membri. Una volta che il progetto è stato approvato in commissione, verrà seguita la procedura ordinaria.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


Articolo 80 - Qualsiasi progetto non restituito entro dieci giorni lavorativi è approvato dal Potere esecutivo. I progetti parzialmente scartati potrebbero non essere approvati nella parte rimanente. Tuttavia, le parti non osservate possono essere promulgate solo se hanno un'autonomia normativa e la loro approvazione parziale non altera lo spirito o l'unità del progetto sancito dal Congresso. In questo caso si applica la procedura prevista per i decreti di necessità e urgenza.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


Articolo 81 - Nessuna proposta di legge respinta totalmente da una delle Camere può essere ripetuta nelle sessioni di quell'anno. Nessuna delle Camere può completamente scartare un progetto che è stato originato in esso e successivamente aggiunto o modificato dalla Camera di Revisione. Se il progetto è soggetto ad aggiunte o correzioni da parte della Camera di revisione, deve essere indicato il risultato del voto per stabilire se tali aggiunte o correzioni siano state fatte a maggioranza assoluta dei presenti o di due terzi dei presenti. La Camera di origine può, a maggioranza assoluta dei presenti, approvare il progetto con le aggiunte o le correzioni introdotte o insistere sulla formulazione originale, a meno che le aggiunte o le correzioni siano state apportate dal revisore dai due terzi dei presenti. In quest'ultimo caso, il progetto passerà al potere esecutivo con le aggiunte o le correzioni della Camera di revisione, a meno che la Camera di origine insista sulla sua formulazione originale con il voto dei due terzi dei presenti. La Camera di origine non può introdurre nuove aggiunte o correzioni a quelle fatte dalla Camera di revisione.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


Articolo 82 - La volontà di ciascuna Camera deve esprimersi espressamente; La sanzione tacita o fittizia è esclusa in tutti i casi.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


Articolo 83. - Scartato in tutto o in parte un progetto dal Potere esecutivo, ritorna con le sue obiezioni alla Camera delle sue origini: ne discute di nuovo, e se lo conferma con una maggioranza dei due terzi, passa di nuovo alla Camera di revisione. Se entrambe le Camere lo sanzionano con la stessa maggioranza, il disegno di legge è una legge e passa al Potere Esecutivo per la sua attuazione. I voti di entrambe le Camere saranno in questo caso nominali, da soli o no; e sia i nomi e le fondazioni degli elettori, sia le obiezioni del Potere esecutivo, saranno pubblicati immediatamente dalla stampa. Se le Camere differiscono sulle obiezioni, il progetto non può essere ripetuto nelle sessioni di quell'anno.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


Articolo 84 - Nella sanzione delle leggi, questa formula sarà utilizzata: Il Senato e la Camera dei Deputati della Nazione Argentina, riuniti al Congresso, ... emanano o sanzionano con la forza della legge.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


CAPITOLO SEI
CAPITULO SEXTO


Dell'audit generale della nazione
De la Auditoría General de la Nación


Articolo 85 - Il controllo esterno del settore pubblico nazionale nei suoi aspetti patrimoniali, economici, finanziari e operativi, sarà un'attribuzione del potere legislativo.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


L'esame e il parere del Potere Legislativo sulle prestazioni e sulla situazione generale della pubblica amministrazione saranno supportati nei pareri dell'Audit Generale della Nazione.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


Questo organo di assistenza tecnica del Congresso, con autonomia funzionale, sarà integrato nel modo stabilito dalla legge che regola la sua creazione e il suo funzionamento, che deve essere approvato dalla maggioranza assoluta dei membri di ciascuna Camera. Il presidente dell'organizzazione sarà nominato su proposta del partito politico di opposizione con il maggior numero di legislatori al Congresso.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


Egli sarà responsabile del controllo della legalità, della gestione e dell'audit di tutte le attività dell'amministrazione pubblica centralizzata e decentralizzata, indipendentemente dal tipo di organizzazione e dalle altre funzioni che la legge gli concede. Interverrà necessariamente nel processo di approvazione o rifiuto della percezione e dei conti di investimento dei fondi pubblici.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


CAPITOLO SETTIMO
CAPÍTULO SEPTIMO


Dal difensore civico
Del Defensor del Pueblo


Articolo 86 .- L'Ombudsman è un organismo indipendente istituito nell'ambito del Congresso della Nazione, che agirà con piena autonomia funzionale, senza ricevere istruzioni da alcuna autorità. La sua missione è la difesa e la protezione dei diritti umani e di altri diritti, garanzie e interessi protetti in questa Costituzione e le leggi, prima di atti, atti o omissioni dell'Amministrazione; e il controllo dell'esercizio delle funzioni amministrative pubbliche.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


Il difensore civico ha legittimità procedurale. È nominato e rimosso dal Congresso con il voto dei due terzi dei membri presenti in ciascuna delle Camere. Gode ​​delle immunità e dei privilegi dei legislatori. Durerà nella sua posizione di cinque anni, potendo essere nuovamente designato da una sola volta.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


L'organizzazione e il funzionamento di questa istituzione saranno regolati da una legge speciale.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


SECONDA SEZIONE
SECCIÓN SEGUNDA


DEL POTERE ESECUTIVO
DEL PODER EJECUTIVO


CAPITOLO UNO
CAPÍTULO PRIMERO


Della sua natura e durata
De su naturaleza y duración


Articolo 87 .- Il potere esecutivo della nazione sarà interpretato da un cittadino con il titolo di "Presidente della nazione argentina".
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


Articolo 88 .- In caso di malattia, assenza della Capitale, morte, dimissioni o licenziamento del Presidente, il Potere Esecutivo sarà esercitato dal Vice Presidente della Nazione. In caso di licenziamento, morte, dimissioni o incapacità del Presidente e Vice Presidente della Nazione, il Congresso stabilirà quale funzionario pubblico dovrà esercitare la Presidenza, fino a quando la causa della disabilità non sarà cessata o sarà eletto un nuovo presidente.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


Articolo 89 - Per essere eletto Presidente o Vice Presidente della Nazione, è necessario che sia nato nel territorio argentino, o essere figlio di un cittadino nativo, essendo nato in un paese straniero; e le altre qualità richieste per essere eletto senatore.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


Articolo 90 - Il Presidente e il Vicepresidente restano in carica per un periodo di quattro anni e possono essere rieletti o reciproci per un solo mandato consecutivo. Se sono stati rieletti o reciprocamente succeduti, non possono essere eletti per nessuna delle due posizioni, ma con l'intervallo di un periodo.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


Articolo 91 - Il Presidente della Nazione cessa al potere lo stesso giorno della scadenza del suo mandato di quattro anni; senza alcun evento che lo abbia interrotto, potrebbe essere un motivo per il suo completamento in seguito.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


Articolo 92 .- Il Presidente e il Vice Presidente godono di uno stipendio pagato dal Tesoro della Nazione, che non può essere modificato durante il periodo delle loro nomine. Durante lo stesso periodo non possono esercitare un altro lavoro, né ricevere alcun altro emolumento della Nazione, né di alcuna provincia.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


Articolo 93 - Al suo insediamento, il presidente e il vicepresidente presteranno un giuramento, nelle mani del presidente del Senato e prima della riunione del Congresso in Assemblea, rispettando le loro convinzioni religiose, per "giocare con lealtà e patriottismo l'ufficio del Presidente (o vicepresidente) del Nazione e osservare e osservare fedelmente la Costituzione della nazione argentina ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


SECONDO CAPITOLO
CAPÍTULO SEGUNDO


Sui modi e sui tempi dell'elezione del presidente e del vicepresidente della nazione
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


Articolo 94 .- Il Presidente e il Vice Presidente della Nazione saranno eletti direttamente dal Popolo, in un doppio turno, come stabilito in questa Costituzione. A tal fine il territorio nazionale formerà un unico distretto.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


Articolo 95 .- La lezione verrà svolta entro i due mesi che precedono la conclusione del mandato del Presidente in carica.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


Articolo 96 .- Il secondo turno elettorale, se applicabile, si svolgerà tra le due formule candidate più votate, entro trenta giorni dal precedente.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


Articolo 97 .- Quando la formula che risulta maggiormente votata al primo turno, ha ottenuto oltre il quarantacinque per cento dei voti affermativi validamente espressi, i suoi membri saranno proclamati Presidente e Vicepresidente della Nazione.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


Articolo 98 .- Quando la formula che risulta maggiormente votata al primo turno, deve aver ottenuto almeno il quaranta per cento dei voti affermativi validamente espressi e, inoltre, deve esserci una differenza di oltre dieci punti percentuali rispetto al totale dei voti affermativi validamente pubblicato sulla formula che segue in numero di voti, i suoi membri saranno proclamati come presidente e vicepresidente della nazione.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


CAPITOLO TERZO
CAPÍTULO TERCERO


Poteri del potere esecutivo
Atribuciones del Poder Ejecutivo


Articolo 99.- Il Presidente della nazione ha le seguenti attribuzioni:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. È il capo supremo della Nazione, capo del governo e capo politico dell'amministrazione generale del paese.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. Emettere le istruzioni e i regolamenti necessari per l'esecuzione delle leggi della Nazione, facendo attenzione a non alterare il loro spirito con le eccezioni normative.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. Partecipa alla formazione delle leggi secondo la Costituzione, le promulga e le pubblica.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


Il Potere esecutivo non può in ogni caso, a pena di nullità assoluta e irrealizzabile, emettere disposizioni di natura legislativa.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Solo quando circostanze eccezionali hanno reso impossibile seguire le ordinarie procedure previste dalla presente Costituzione per l'emanazione delle leggi e non sono regole che regolano i partiti criminali, fiscali, elettorali o politici, possono emettere decreti per ragioni di necessità e urgenza, che sarà decisa in un accordo generale dei ministri che devono avallarli, congiuntamente al capo del gabinetto dei ministri.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


Il capo del gabinetto dei ministri, personalmente e entro dieci giorni, sottoporrà la misura all'esame della Commissione Bicamerale Permanente, la cui composizione deve rispettare la proporzione delle rappresentanze politiche di ciascuna Camera. Questa commissione alzerà il suo dispaccio entro dieci giorni per la plenaria di ciascuna Camera per il suo trattamento espresso, che sarà immediatamente esaminato dalle Camere. Una legge speciale sancita con la maggioranza assoluta della totalità dei membri di ciascuna Camera regolerà la procedura e la portata dell'intervento del Congresso.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. nomina i magistrati della Corte Suprema con l'accordo del Senato da due terzi dei suoi membri presenti, in seduta pubblica, convocati a tale scopo.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


Nomina gli altri giudici dei tribunali federali inferiori sulla base di una proposta vincolante in tre del Consiglio dei Magistrati, con il consenso del Senato, in seduta pubblica, che terrà conto dell'idoneità dei candidati.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


Sarà necessario un nuovo incarico, preceduto da un eguale accordo, per mantenere in carica uno qualsiasi di questi magistrati, una volta raggiunta l'età di settantacinque anni. Tutte le nomine di magistrati la cui età è indicata o maggiore devono avere una durata di cinque anni e possono essere ripetute indefinitamente, per la stessa procedura.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Può perdonare o commutare pene per reati soggetti alla giurisdizione federale, dietro denuncia del tribunale corrispondente, salvo nei casi di accusa da parte della Camera dei Deputati.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Concedere pensioni, ritiri, licenze e pensioni secondo le leggi della Nazione.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. nomina e rimuove gli ambasciatori, i ministri plenipotenziari e i dirigenti aziendali con il consenso del Senato; solo nomina e rimuove il capo del gabinetto dei ministri e gli altri ministri dell'ufficio, i funzionari della sua segreteria, gli agenti consolari e gli impiegati la cui nomina non è regolata diversamente da questa Costituzione.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. Ogni anno si tiene l'apertura delle sessioni del Congresso, per entrambe le case della riunione, fornendo un resoconto dello stato della Nazione, delle riforme promesse dalla Costituzione e raccomandando per la sua considerazione le misure che ritiene necessarie e convenienti.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Estende le sessioni ordinarie del Congresso, o lo convoca in sessioni straordinarie, quando lo richiede un serio interesse per l'ordine o il progresso.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. Vigila sull'esercizio del potere del capo del gabinetto dei ministri in merito alla riscossione del reddito della nazione e del suo investimento, in conformità con la legge o il bilancio delle spese nazionali.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. Conclude e firma trattati, concordati e altri negoziati necessari per il mantenimento di buoni rapporti con le organizzazioni internazionali e le nazioni straniere, riceve i loro ministri e ammette i loro consoli.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. È comandante in capo di tutte le forze armate della nazione.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. Fornire l'impiego militare della Nazione: con il consenso del Senato, nella concessione di posti di lavoro o gradi di alti ufficiali delle Forze Armate; e da solo sul campo di battaglia.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. Ha le Forze Armate e corre con la sua organizzazione e distribuzione in base alle esigenze della Nazione.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Dichiara guerra e ordina la rappresaglia con l'autorizzazione e l'approvazione del Congresso.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. Dichiara in stato di assedio uno o più punti della Nazione, in caso di attacco esterno e per un periodo limitato, con l'accordo del Senato. In caso di confusione interiore, ha questo potere solo quando il Congresso è in pausa, perché è un'attribuzione che corrisponde a questo corpo. Il presidente lo esercita con le limitazioni previste all'articolo 23.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. Può chiedere al capo di gabinetto dei ministri e ai capi di tutti i rami e dipartimenti dell'amministrazione, e attraverso di lui gli altri dipendenti, i rapporti che ritiene opportuni, e sono obbligati a dar loro.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. Può lasciare il territorio della Nazione, con il permesso del Congresso. Nella pausa di questo, è possibile fare a meno di una licenza per giustificati motivi di servizio pubblico.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. Puoi riempire i posti di lavoro vacanti, che richiedono l'accordo del Senato, e che si verificano durante la tua pausa, attraverso incarichi di commissione che scadranno alla fine della prossima legislatura.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Decretare l'intervento federale in una provincia o nella città di Buenos Aires in caso di recesso del Congresso, e deve convocarlo simultaneamente per il suo trattamento.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


CAPITOLO QUATTRO
CAPÍTULO CUARTO


Del capo del gabinetto e altri ministri del potere esecutivo
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


Articolo 100 .- Il capo del gabinetto dei ministri e altri ministri di segreteria il cui numero e competenza saranno stabiliti da una legge speciale, sarà responsabile per la liquidazione degli affari della Nazione, e approverà e legalizzerà gli atti del presidente per mezzo di la tua firma, senza il cui requisito mancano di efficacia.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


Il capo del gabinetto dei ministri, con responsabilità politica di fronte al Congresso nazionale, è responsabile di:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Esercitare l'amministrazione generale del paese.
1. Ejercer la administración general del país.


2. Emanare gli atti e i regolamenti necessari per esercitare i poteri attribuiti al presente articolo e quelli delegati dal Presidente della Nazione, con l'avallo del ministro segretario del ramo a cui si riferisce l'atto o il regolamento.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Prendi le nomine dei dipendenti dell'amministrazione, ad eccezione di quelli che corrispondono al presidente.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. Esercitare le funzioni e i poteri a lui delegati dal Presidente della Nazione e, in un accordo di gabinetto, decidere le questioni indicate dal Potere Esecutivo, o con la propria decisione, in quelle che, per la sua importanza, ritiene necessarie, sul campo della tua concorrenza.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Coordinare, preparare e convocare le riunioni del gabinetto dei ministri, presiedendole in assenza del presidente.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Inviare al Congresso le cambiali dei ministeri e il bilancio nazionale, dopo il trattamento in accordo con il gabinetto e l'approvazione del potere esecutivo.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. Raccogliere le entrate della Nazione ed eseguire la legge sul bilancio nazionale.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. Approvare i decreti legislativi delle leggi, i decreti che prevedono l'estensione delle sessioni ordinarie del Congresso o la convocazione di sessioni straordinarie e i messaggi del presidente che promuovono l'iniziativa legislativa.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Vai alle sessioni del Congresso e partecipa ai loro dibattiti, ma non votare.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. All'inizio delle sessioni ordinarie del Congresso, presentare insieme agli altri ministri un rapporto dettagliato sullo stato della Nazione in relazione alle attività dei rispettivi dipartimenti.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Produrre le relazioni e le spiegazioni verbali o scritte che una o l'altra delle richieste della Camera da parte dell'Esecutivo.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. Approvare i decreti che esercitano i poteri delegati dal Congresso, che saranno soggetti al controllo della Commissione Bicamerale Permanente.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Congiuntamente con gli altri ministri per ratificare decreti di necessità e urgenza e decreti che emanano parzialmente leggi. Egli dovrà presentare personalmente e entro dieci giorni dalla sua approvazione questi decreti per l'esame della Commissione Bicamerale Permanente.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


Il capo del gabinetto dei ministri non può svolgere contemporaneamente un altro ministero.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


Articolo 101 .- Il capo del gabinetto dei ministri deve partecipare al Congresso almeno una volta al mese, alternativamente a ciascuna delle sue sezioni, per riferire sui progressi del governo, fatte salve le disposizioni dell'articolo 71. Può essere messo in discussione agli effetti del trattamento di una mozione di censura, con il voto della maggioranza assoluta della totalità dei membri di una delle Camere, e da rimuovere con il voto della maggioranza assoluta dei membri di ciascuna delle Camere.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


Articolo 102 - Ogni ministro è responsabile per gli atti che legalizza; e in solidarietà con coloro che sono d'accordo con i loro colleghi.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


Articolo 103 .- I ministri non possono da soli, in ogni caso, prendere risoluzioni, tranne per quanto riguarda il regime economico e amministrativo dei loro rispettivi dipartimenti.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


Articolo 104.- Dopo che il Congresso apre le sue sessioni, i ministri dell'ufficio devono presentare un rapporto dettagliato sullo stato della Nazione in relazione alle attività dei rispettivi dipartimenti.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


Articolo 105 .- Non possono essere senatori o deputati, senza dimettersi dal loro lavoro di ministri.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


Articolo 106.- I ministri possono partecipare alle sessioni del Congresso e prendere parte ai loro dibattiti, ma non votare.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


Articolo 107 .- Essi godranno per i loro servizi di un salario stabilito dalla legge, che non può essere aumentato o diminuito a favore o pregiudizio di coloro che sono in esercizio.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


TERZA SEZIONE
SECCIÓN TERCERA


DEL POTERE GIUDIZIARIO
DEL PODER JUDICIAL


CAPITOLO UNO
CAPÍTULO PRIMERO


Della sua natura e durata
De su naturaleza y duración


Articolo 108.- Il potere giudiziario della nazione sarà esercitato da una Corte suprema di giustizia e dagli altri tribunali inferiori che il Congresso stabilirà nel territorio della nazione.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


Articolo 109 .- In nessun caso il Presidente della Nazione eserciterà funzioni giudiziarie, arrogherà la conoscenza di casi pendenti o ripristinerà quelli cessati.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


Articolo 110.- I giudici della Corte suprema e dei tribunali inferiori della Nazione manterranno il loro posto di lavoro per la durata della loro buona condotta e riceveranno per i loro servizi un risarcimento determinato dalla legge, e che non può essere in alcun modo diminuito, mentre rimanere nelle loro funzioni.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


Articolo 111 - Nessuno può essere membro della Corte Suprema di Giustizia, senza essere un avvocato della Nazione con otto anni di esercizio, e avere le qualità richieste per essere un senatore.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


Articolo 112 .- Nella prima istallazione della Corte Suprema, le persone designate presteranno giuramento nelle mani del Presidente della Nazione, per svolgere i loro compiti, amministrando bene la giustizia e legalmente, e in conformità con quanto prescritto dalla Costituzione. In futuro, lo presteranno al presidente della stessa Corte.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


Articolo 113.- La Corte Suprema detterà i suoi regolamenti interni e nominerà i suoi dipendenti.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


Articolo 114 .- Il Consiglio della Magistratura, regolato da una legge speciale sancita dalla maggioranza assoluta della totalità dei membri di ciascuna Camera, sarà incaricato della selezione dei giudici e dell'amministrazione del potere giudiziario.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


Il Consiglio sarà periodicamente integrato al fine di equilibrare la rappresentanza degli organi politici risultanti dall'elezione popolare, i giudici di tutte le istanze e gli avvocati della registrazione federale. Sarà inoltre integrato da altre persone del campo accademico e scientifico, nel numero e nella forma indicati dalla legge.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


Le loro attribuzioni saranno:
Serán sus atribuciones:


1. Selezionare per mezzo di concorsi pubblici i postulanti ai magistrati inferiori.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Pubblicare proposte in liste vincolanti per la nomina dei magistrati di grado inferiore.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Amministrare le risorse ed eseguire il budget che la legge assegna all'amministrazione della giustizia.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Esercitare i poteri disciplinari sui magistrati.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Decidere l'apertura della procedura per rimuovere i magistrati, se necessario ordinare la sospensione, e formulare l'accusa corrispondente.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Dettare le norme relative all'organizzazione giudiziaria e tutte quelle necessarie per garantire l'indipendenza dei giudici e l'effettiva fornitura di servizi di giustizia.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


Articolo 115 .- I giudici delle corti inferiori della Nazione saranno rimossi per le ragioni indicate nell'articolo 53 da una giuria composta da legislatori, magistrati e avvocati di registrazione federale.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


La sua decisione, che sarà inconfutabile, non avrà alcun effetto se non quello di licenziare l'imputato. Tuttavia, la parte condannata sarà soggetta ad accusa, processo e punizione secondo le leggi davanti ai tribunali ordinari.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Corrisponde al deposito del procedimento e, se del caso, al reintegro del giudice sospeso, se sono trascorsi centottanta giorni dalla decisione di apertura della procedura di allontanamento, senza che sia stata emessa la decisione.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


Nella legge speciale di cui all'articolo 114, sarà determinata l'integrazione e la procedura di questa giuria.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


SECONDO CAPITOLO
CAPÍTULO SEGUNDO


Attribuzioni del potere giudiziario
Atribuciones del Poder Judicial


Articolo 116 .- La Corte suprema e le corti inferiori della Nazione, la conoscenza e la decisione di tutti i casi che trattano i punti disciplinati dalla Costituzione e dalle leggi della Nazione, con la riserva fatta nell'inc. 12 dell'articolo 75: e da trattati con nazioni straniere: delle cause concernenti ambasciatori, ministri pubblici e consoli stranieri: delle cause dell'ammiragliato e della giurisdizione marittima: delle materie in cui la Nazione è parte: delle cause che sorgere tra due o più province; tra una provincia e i vicini di un'altra; tra i vicini di diverse province; e tra una provincia o i suoi vicini, contro uno stato o un cittadino straniero.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


Articolo 117 .- In questi casi la Corte Suprema eserciterà la propria giurisdizione facendo appello secondo le regole e le eccezioni che il Congresso prescrive; ma in tutte le questioni che riguardano gli ambasciatori stranieri, i ministri e i consoli, e in cui una provincia è parte, la eserciterà esclusivamente ed esclusivamente.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


Articolo 118 .- Tutti i processi penali ordinari, che non derivano dal diritto di accusa concesso alla Camera dei Deputati, saranno chiusi dalle giurie, dopo che questa istituzione si è stabilita nella Repubblica. L'azione di questi processi sarà effettuata nella stessa provincia in cui è stato commesso il crimine; ma quando questo viene commesso fuori dai limiti della Nazione, contro la legge delle nazioni, il Congresso stabilirà da una legge speciale il luogo in cui il processo deve essere seguito.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


Articolo 119 - Il tradimento contro la nazione consiste solo nel prendere le armi contro di lei o nell'unire i suoi nemici, dando loro aiuto e aiuto. Il Congresso stabilirà con una legge speciale la pena di questo crimine; ma non passerà dalla persona del delinquente, né l'infamia del detenuto sarà trasmessa ai suoi parenti di qualsiasi grado.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


SEZIONE QUARTA
SECCIÓN CUARTA


Dal ministero pubblico
Del ministerio público


Articolo 120.- Il Ministero pubblico è un organismo indipendente dotato di autonomia funzionale e autosufficienza finanziaria che ha la funzione di promuovere l'adempimento della giustizia in difesa della legalità degli interessi generali della società in coordinamento con le altre autorità della Repubblica.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


È integrato da un avvocato generale della Nazione e da un difensore generale della Nazione e dagli altri membri stabiliti dalla legge.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


I suoi membri godono di immunità funzionali e intangibilità della retribuzione.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


SECONDO TITOLO
TITULO SEGUNDO


GOVERNI DELLA PROVINCIA
GOBIERNOS DE PROVINCIA


Articolo 121 .- Le province mantengono tutto il potere non delegato da questa Costituzione al governo federale, e quello che hanno espressamente riservato da patti speciali al momento della loro incorporazione.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


Articolo 122 .- Danno le proprie istituzioni locali e sono governati da loro. Essi eleggono i loro governatori, i loro legislatori e altri funzionari provinciali, senza l'intervento del governo federale.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


Articolo 123 .- Ogni provincia impone la propria costituzione, in conformità con le disposizioni dell'articolo 5, garantendo l'autonomia comunale e regolandone la portata e il contenuto nell'ordine istituzionale, politico, amministrativo, economico e finanziario.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


Articolo 124 .- Le province possono creare regioni per lo sviluppo economico e sociale e stabilire organismi con poteri per adempiere ai loro scopi e possono anche stipulare accordi internazionali purché non siano incompatibili con la politica estera della Nazione e non incidano sui poteri delegati al governo federale o al credito pubblico della nazione; con conoscenza del Congresso Nazionale. La città di Buenos Aires avrà il regime stabilito per questo scopo.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


Le province hanno il dominio originale delle risorse naturali esistenti nel loro territorio.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


Articolo 125. Le province possono stipulare trattati parziali a fini di amministrazione della giustizia, interessi economici e opere di utilità comune, con conoscenza del Congresso Federale; e promuovere la sua industria, l'immigrazione, la costruzione di ferrovie e canali navigabili, la colonizzazione di terre di proprietà provvisorie, l'introduzione e la creazione di nuove industrie, l'importazione di capitali stranieri e l'esplorazione dei suoi fiumi, con leggi di protezione per questi scopi e con le proprie risorse.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


Le province e la città di Buenos Aires possono mantenere le agenzie di sicurezza sociale per impiegati pubblici e professionisti; e promuovere il progresso economico, lo sviluppo umano, la creazione di posti di lavoro, l'istruzione, la scienza, la conoscenza e la cultura.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


Articolo 126 .- Le province non esercitano il potere delegato alla nazione. Non possono concludere trattati parziali di natura politica; né per emettere leggi sul commercio o sulla navigazione interna o esterna; né stabilire le usanze provinciali; né moneta in denaro; né istituire banche con il potere di emettere banconote, senza l'autorizzazione del Congresso Federale; né dettare i codici civile, commerciale, penale e minerario, dopo che il Congresso li ha sanzionati; né a dettare in particolare le leggi sulla cittadinanza e la naturalizzazione, i fallimenti, le monete contraffatte oi documenti di stato; né stabilire diritti di tonnellaggio; né per armare navi da guerra o per sollevare eserciti, tranne nel caso di invasione straniera o di un pericolo così imminente da non ammettere la procrastinazione e quindi dare conto al governo federale; né nominare o ricevere agenti stranieri.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


Articolo 127.- Nessuna provincia può dichiarare o fare guerra contro un'altra provincia. Le tue lamentele devono essere presentate alla Corte Suprema di Giustizia e risolte da esso. Le loro ostilità sono in realtà atti di guerra civile, descritti come sedizione o sommossa, che il governo federale deve soffocare e reprimere secondo la legge.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


Articolo 128 .- I governatori provinciali sono agenti naturali del governo federale per far rispettare la Costituzione e le leggi della Nazione.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


Articolo 129 .- La città di Buenos Aires avrà un regime di governo autonomo con propri poteri legislativi e giurisdizionali, e il suo capo di governo sarà eletto direttamente dalla città della città.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


Una legge garantirà gli interessi dello Stato nazionale mentre la città di Buenos Aires è la capitale della nazione.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


Nell'ambito delle disposizioni di questo articolo, il Congresso della Nazione convocherà gli abitanti della città di Buenos Aires in modo che, attraverso i rappresentanti che scelgono a tale scopo, dettino lo stato organizzativo delle loro istituzioni.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


DISPOSIZIONI TRANSITORIE
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Primo. La nazione argentina ratifica la sua sovranità legittima e imprescrittibile sulle Malvine, le Georgia del Sud e le isole Sandwich meridionali e i corrispondenti spazi marittimi e insulari, in quanto parte integrante del territorio nazionale.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


Il recupero di questi territori e il pieno esercizio della sovranità, nel rispetto dello stile di vita dei suoi abitanti e in conformità con i principi del diritto internazionale, costituiscono un obiettivo permanente e irrevocabile del popolo argentino.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


In secondo luogo. Le azioni positive di cui all'articolo 37 nell'ultimo paragrafo non possono essere inferiori a quelle in vigore al momento dell'emanazione di questa Costituzione e avranno una durata determinata dalla legge.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(Corrisponde all'articolo 37)
(Corresponde al Artículo 37)


Terzo. La legge che regola l'esercizio dell'iniziativa popolare deve essere approvata entro diciotto mesi da questa sanzione.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(Corrisponde all'articolo 39)
(Corresponde al Artículo 39)


Quarto. Gli attuali membri del Senato della Nazione resteranno in carica fino alla scadenza del mandato corrispondente a ciascuno di essi.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


In occasione del rinnovo di un terzo del Senato nel millenovecentonovantacinque, entro la fine del mandato di tutti i senatori eletti nel millenovecentottantasei, anche un terzo senatore sarà nominato dal distretto per ciascuna legislatura. L'insieme dei senatori per ogni distretto sarà integrato, ove possibile, in modo che due seggi corrispondano al partito politico o alleanza elettorale che ha il maggior numero di membri nella legislatura, e il rimanente partito politico o alleanza elettorale che segue in numero di membri di esso. In caso di parità, prevarrà il partito politico o l'alleanza elettorale che avrebbe ottenuto il maggior numero di voti nelle elezioni legislative provinciali immediatamente precedenti.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


L'elezione dei senatori che sostituiscono coloro i cui termini scadono nel millenovecentonovantotto, così come l'elezione di chi sostituisce qualcuno degli attuali senatori in caso di applicazione dell'articolo 62, deve essere fatta dalle stesse regole di nomina. Tuttavia, il partito politico o l'alleanza elettorale che ha il maggior numero di membri della legislatura al momento dell'elezione del senatore, avrà il diritto di eleggere il proprio candidato, con l'unica limitazione che i tre senatori dello stesso partito non saranno eletti. alleanza politica o elettorale.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Queste regole saranno applicabili anche all'elezione dei senatori da parte della città di Buenos Aires, nel millenovecentonovantacinque del corpo elettorale e, nel millenovecentonovantotto, dal corpo legislativo della città.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


L'elezione di tutti i senatori a cui si fa riferimento in questa clausola deve essere effettuata con un'anticipazione non inferiore a sessanta o più di novanta giorni nel momento in cui il senatore deve assumere la sua funzione.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


In tutti i casi, i candidati per i senatori saranno proposti da partiti politici o alleanze elettorali. L'adempimento dei requisiti legali e statutari da proclamare candidato sarà certificato dalla Giustizia elettorale nazionale e comunicato alla legislatura.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Ogni volta che viene eletto un senatore nazionale, sarà nominato un supplente, che assumerà nei casi dell'articolo 62.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


I mandati dei senatori eletti mediante l'applicazione di questa clausola transitoria dureranno fino al 9 dicembre del duemilauno.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(Corrisponde all'articolo 54)
(Corresponde al Artículo 54)


Quinta. Tutti i membri del Senato saranno eletti secondo le modalità indicate nell'Articolo 54 entro i due mesi che precedono il 10 dicembre del duemilauno, decidendo in merito al destino, dopo tutto, che deve partire nel primo e secondo biennio .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(Corrisponde all'articolo 56)
(Corresponde al Artículo 56)


Sesto. Un regime di partecipazione congiunta secondo le disposizioni di inc. 2 dell'articolo 75 e i regolamenti dell'agenzia fiscale federale, saranno stabiliti prima della fine dell'anno 1996; la distribuzione di poteri, servizi e funzioni in vigore alla sanzione di questa riforma, non può essere modificata senza l'approvazione della provincia interessata; né sarà possibile modificare la distribuzione delle risorse in vigore alla sanzione di questa riforma a spese delle province, e in entrambi i casi fino a quando non sarà emanato il suddetto regime di co-partecipazione.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Questa clausola non pregiudica le richieste amministrative o giudiziarie pendenti derivanti da differenze nella distribuzione di competenze, servizi, funzioni o risorse tra la Nazione e le province.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(Corrisponde all'articolo 75, paragrafo 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


Settimo. Il Congresso eserciterà nella città di Buenos Aires finché sarà la capitale della Nazione le attribuzioni legislative che mantiene in conformità con l'Articolo 129.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(Corrisponde all'articolo 75, paragrafo 30).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Ottavo. La legislazione delegata preesistente che non contiene un termine stabilito per il suo esercizio scadrà cinque anni dopo la data effettiva di questa disposizione, ad eccezione di quella che il Congresso della Nazione ratifica espressamente con una nuova legge.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(Corrisponde all'articolo 76).
(Corresponde al Artículo 76).


Novena. Il mandato del presidente in esercizio al momento di sanzionare questa riforma dovrebbe essere considerato come il primo periodo.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(Corrisponde all'articolo 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Decimo. Il mandato del Presidente della Nazione che assume l'incarico l'8 luglio 1995 terminerà il 10 dicembre 1999.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(Corrisponde all'articolo 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Undicesimo. La scadenza delle nomine e la durata limitata di cui all'articolo 99 inc. 4 entrerà in vigore cinque anni dopo l'emanazione di questa riforma costituzionale.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(Corrisponde all'articolo 99 inc 4)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


La dodicesima. Le prescrizioni stabilite nelle arti. 100 e 101 del quarto capitolo della seconda parte della seconda parte di questa Costituzione, riferita al capo del Gabinetto dei ministri, entrerà in vigore l'8 luglio 1995.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


Il capo del gabinetto dei ministri sarà nominato per la prima volta l'8 luglio 1995 fino a quella data, i loro poteri saranno esercitati dal Presidente della Repubblica.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(Corrisponde agli articoli 99, 7, 100 e 101.)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


Tredicesimo. A partire dai trecentosessanta giorni della validità di questa riforma, i magistrati inferiori possono essere nominati solo con la procedura prevista da questa Costituzione. Fino a quando il sistema attuale sarà applicato in anticipo.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(Corrisponde all'articolo 114)
(Corresponde al Artículo 114)


Quattordicesima. I casi in corso davanti alla Camera dei Deputati al momento dell'installazione del Consiglio della Magistratura, saranno inviati a loro per gli scopi dell'incisione. 5 dell'articolo 114. Quelli ammessi al Senato continueranno fino alla loro risoluzione.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(Corrisponde all'articolo 115)
(Corresponde al Artículo 115)


Quindicesimo. Fino a quando non saranno costituiti i poteri che derivano dal nuovo regime di autonomia della città di Buenos Aires, il Congresso eserciterà una legislazione esclusiva sul suo territorio, negli stessi termini fino alla sanzione di questo.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


Il capo del governo sarà eletto nell'anno millenovecentonovantacinque.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


La legge di cui all'articolo 129, secondo e terzo comma, è sanzionata entro un periodo di duecentosettanta giorni dalla data di entrata in vigore della presente Costituzione.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Fino a quando lo statuto organizzativo non sarà stato emanato, la nomina e la rimozione dei giudici dalla città di Buenos Aires saranno regolate dalle disposizioni delle arti. 114 e 115 di questa Costituzione.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(Corrisponde all'articolo 129)
(Corresponde al Artículo 129)


Sedicesimo. Questa riforma entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. I membri della Convenzione Costituzionale, il Presidente della Nazione Argentina, i presidenti delle Camere legislative e il Presidente della Corte Suprema di Giustizia prestano giuramento nello stesso atto il 24 agosto 1994, al Palacio San José, Concepción dell'Uruguay, provincia di Entre Ríos.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Ogni potere dello Stato e le autorità provinciali e municipali organizzano ciò che è necessario per i suoi membri e funzionari per giurare questa Costituzione
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


Diciassettesima. Il testo costituzionale ordinato, sancito da questa Convenzione costituzionale, sostituisce quello attualmente in vigore.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


VISTO NELLA SESSIONE DELLA CONVENZIONE NAZIONALE COSTITUENTE, NELLA CITTÀ DI SANTA FE, NEI VENTEMENUE GIORNI DEL MESE DI AGOSTO UN MILLE NOVE CENTO E NINETY-QUATTRO.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


ARTICOLO 2.- Il testo trascritto nell'articolo 1 di questa legge include tutte le disposizioni costituzionali sancite dalla Convenzione costituente nazionale riunita nelle città di Santa Fe e Paraná nel 1994, incluso l'articolo 77, seconda parte, approvato nella sessione del 1 agosto 1994, che afferma:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


Le leggi che modificano il regime elettorale e i partiti politici devono essere approvate dalla maggioranza assoluta del numero totale di membri delle Camere.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ARTICOLO 3º.- Pubblicazione sul Bollettino Ufficiale.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


ARTICOLO 4º.- Comunicare al Potere esecutivo
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


DATO NELLA SESSIONE DEL CONGRESSO ARGENTINO, A BUENOS AIRES, I QUINDICI GIORNI DEL MESE DI DICEMBRE DELL'ANNO NOVE CENTO ANNI E QUATTRO.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: