You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: kurdo-español NÛŞANÊN NATIONÊ NÎŞANÎ - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 03, 2019

kurdo-español NÛŞANÊN NATIONÊ NÎŞANÎ - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


español
NÛŞANÊN NATIONÊ NÎŞANÎ
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


BİXWÎNE
PREÁMBULO


Em nûnerê gelên Gelê Neteweyên Yekbûyî ye, di Kongreya Desteya Giştî de dê dê û hilbijartina parêzgehên wê, bi peymana pêşdibistanên pêşî yên heyî ve têne bicîh kirin, da ku ji bo sendîqa neteweyê ava bikin, dadweriya xurt bike, aştiyek hundir, parastina hevpar a hevpar, pêşxistina gelemperî û piştgiriya azadiyê, ji bo me, ji bo posteriya me û ji bo hemû mirovên dinyayê ku dixwazin dixwazin erdê Arjantînê bimînin: parastina Xwedê, çavkaniya hemûyan Sedem û dadwerî: Emrê biryara, biryara û destûra vê Destûrê ya ji bo Neteweya Aragonê ava bike.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


PART ONE
PRIMERA PARTE


Pêşîn Ya Pêşîn
Capítulo Primero


Danezan, maf û garantiyan
Declaraciones, derechos y garantías


Benda 1 - Neteweya Aragonê ji bo hikûmeta heyî ya desthilatdariya federal nûnerê federal e.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


Bend 2 .- Hikûmetê federal e ku piştgiriya kulturê Şandî ya Roman Catholîk.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


Benda 3 .- Karbidestên ku hikûmetê federal dikin, di bajêr de ye ku li Qanûna taybet a Kongreya taybetî ya Kongreya vekirî ye ku ji alîyê kongreya yek yek an parlamentoyên parêzgehên herêmî ve tête federal kirin.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


Benda 4. - Hikûmeta Federal, bi ji hêla bacê ya Netewî ya Netewî ya ku ji ber hilberên hilber û îxracatê ve hatî avakirin, ji firotin an lease ya axaftina neteweyî, ji ji Daîreya Posta, ji Beşdariyên din ku Kongreya Giştî ji hevwelatiyên wekhevî û bi awayekî nifş dike, û ji bo kiryarên deyn û kredî di heman demê de ji bo Kongreya Niştimanî ya Netewî, an ji bo şîrketên netewî ve têne birin.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


Bendê 5 .- Her parêzge dê bi destûra bingehîn a sîstema nûnerê republican re, bi gor destûra, ragihandin û garantên Netewî ya Netewî dabeş bikin; û da ku rêveberiya dadweriyê, rêjîmê şaredarî û perwerdehiya bingehîn. Di van rewşan de, hikumeta federal, her parêzgehek fêrbûnê û karûbarên wê dike.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


Benda 6. - Desthilatdariya federal di nav erdê parêzgehan da ku ji bo forma komarparêzî ya hikûmetê, yan jî êrîşên biyanî yên veguherînin, û desthilatdarên wan ava kirin ku ji bo parastina an jî wan ve nûve bikin, ew ji hêla felîsyonê an bi hêla êrîşa parêzgeha din
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


Bendê 7 .- Karên gelemperî û pêvajoya dadweriyê ya parêzgehek li din ên din bawer dikin. û Kongreya dikare ji hêla qanûnên gelemperî diyar dike ku dê forma pêvajoya van çalakiyan û pêvajoyê, û bandorên qanûnî ku ew ê hilber bikin.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


Bendê 8 .- Welatiyên her her parêzgehan hemî maf, xêrhatî û maf hene ku di nav serekiya hemwelatiyê de yên din in. Berpirsiyarên sûcdar di navbera her bajaran de berpirsiyariya dilsoz e.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


Benda 9- Di her tiştî de Niştimanî wê dê ji hûrgelên neteweyî ne, ne ku di tarafên ku kongreya Kongreyê dê desthilatdar bikin.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


Bend 10 .- Di nava Komara Demokratîk de belavkirina bandorên hilberîner an çêkirina neteweyî û herweha wekî tiştên sargêr û bazirganî her awayî, li bendê biyanî belav kir.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


Benda 11- Gotarên hilberîna neteweyî an jî hilberîn, herweha dewlemendên her cûre, di nav erdê yek parêzgehê de derbas dibe, ew ê ji mafên mirovan veguherînan azad e, ew jî wesayîtan, gemî an jî bejê jî be bêne veguhestin; û ne rastînek dî jî dikarin li ser wan, her tiştek xemgîniyê, ji aliyê rastiyê ve diçin erdê.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


Benda 12- Şûrek ji yek ji parêzgehan re destûra xwe ne, divê ne mecbûr bike ku ji ber sedemên veguhastinê li ser pargîdanê li ser pargîdaniyek din, bi rêya qanûn an jî rêbazên bazirganî
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


Benda 13 .- parêzgehên nû dikarin li Neteweyê qebûl bibin; lê parêzgehekî li herêmê din an jî kesek din nabe, ne jî ji çend kesan ava kirin, bêyî ku lihevhatina Şerîetzaniya Navendî û Kongreya xweşbikin.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


Benda 14 .- Hemî rûniştvanên Neteweyên li gor qanûnên ku karbidestiya xwe amade dike, ji kêfên jêrîn kêfxweş dikin. nameyê: ji bo pîşesaziya hiqûqî ya kar û xebitîn; navîgasyon û bazirganiyê daxwaza desthilatdaran; binivîse, bimînin, transit bikin û erdê Argentine bistînin; ji ber çavdêriya sensorshipê çapemeniya xwe bi çapemeniya xwe belav bikin; bi kar bînin û bicihkirina xaniyê xwe; ji bo armancên kêrhatî re hevkar bikin; diperizin wan diperizin xwe bifroşînin; hîn bikin û fêr bibin.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


Benda 14 bis. -Di xebata cûda de dê karibin parastina qanûnên ku ji bo karsaziyê bikin: şert û mercên karker ên dewlemend, demjimêr kar tixûb dike; bîst û betlaneyên drav cezayê dadperwer mûçeya herî girîng ya wage; ji bo xebata wekhev e. beşdarbûna şirketên şîrketan, bi kontrolkirina hilberîn û hevkariyê di rêveberiyê de; parastina li dijî desthilatdariya kêfî îstîqrara karûbarê gelemperî; Azad û saziya sendîkaya demokrasî, ji hêla nivîsandina sernavê ve tête naskirî ye.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


Guilds têne garantî kirin: da ku peymana peymana bazirganî bikin; berevajî bi peywendîdar û arbitrîkê; mafê birçîbûnê. Nûnerê sendîkaya bazirganiyê dê ji bo birêveberiya yekîtiya wan û yên ku ji bo îstîqrara karûbarên xwe re pêwîst e ku garantiyên pêwîst e.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


Dewlet dê garantiyên civakî yên sosyalê bide wan, ku dê ji hêla xwezayî ya întegral û înalenable be. Bi taybetî, qanûna qanûnê dê ava bike: Sîgorteya civakî ya sîgorteyê, ku dê bi xweseriya fînansî û aborî re, bi partiyên balkêş re bi tevlêbûna beşdarî Dewleta Dewletê bê birêvebirin, dê bêyî tevlêbûna beşdariyê; teqawît û teqawîdên mobîl parastina integral ya malbata; parastina malbata malê; malbata aborî ya aborî û têgihîştina xaniyê dewlemendî.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


Benda 15 .- Di Neteweya Aragonê de nehêle hene: hin kesên ku îro hene, ji vê destûra ji vê destûra azad ve ne; û qanûnek taybet e dê karsaziyên ku bi vê daxuyaniyê re bilind dibe. Her peyman ji bo kirînê û firotanê kesan e ku sûc e ku ew bi wan re şermezar dikin, û ji hêla şerîet an fermî ve desthilatdar dike. Û xulamên ku di her tiştî de ketin, bi rastî rastiya gavê li ser erdê Komara azad e.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


Bendê 16 .- Neteweya Aragonî nayê pêşîn an xwînê an jî zindî naxwaze: îmkanên şexsî û sernavên şexsî tune. Hemî rûniştvanên berî qanûnê wekhev e, û bêyî şertek din ên bêhtir bêhtir şertê dixebite. Wekheviya bingehîn ya bihayên bacê û gelemperî ye.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


Bendê 17 .- Xweseriyek eşkere ye, û niştecîh ji Neteweyê bêyî wê ji dest xist, lê bi riya bi cezayê ve girêdayî ye. Ji bo sedemên ji bo bikaranîna gelemperî, divê ji hêla qanûnî û berî zehfkirî ve were destnîşankirin. Tenê Kongre tenê di çarçoveya 4-ê de tê de tête kirin. Naveroka kesane kesek hewce ye, lê ji bila bi şertê qanûna an jî li gor qanûnê ye. Her nivîskar an ankerkar eynî karê wî, ankestî an lêgerînê ye, ji bo ku ji hêla qanûnê ve hatibû pejirandin ye. Bawerkirina malê ji her tim ji ji Qanûna Cezayê Cezayê ve hatî erê kirin. Ne destûra çekdarî çekek çêbikin, û ne alîkarî ji her kesî bixwaze.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


Bendê 18ê .- Niştecîh Niştimanî bêyî dadgehkirinê li ser qanûna pêşî ya pêvajoya pêvajoyê, an darizandinên taybetî yên bi darizandin, yan jî ji dadwerên ku ji ber ku rastiya rewşê ve hatî destnîşankirî ve têne cezakirin. Tu kes nikare bi xwe re şahidiyê bike ku şahidiyê bike. ne tenê ji hêla biryara nivîskî ya desthilatdariya xurtkirî tê girtin. Parastina şexsî û mafan eşkere ye. Di navnîşan de, navnîşan û nameyek taybet û kesayet e; û qanûn dê di kîjan rewşan de diyar bike û bi riya mafî dikare lêgerînê û karsaziyê berdewam bike. Cezayê mirinê ji bo sedemên siyasî, her cûda îşkence û darizandin her tim bimînin. Girtîgehên Netew wê dê tendurustî û paqij bike, ji bo ewlehiyê û ne ji bo cezayê girtîgehên girtiyan, û her tedbîrên ku pêşniyazkirina parastina wan ji wan re ji wan re mirinê mirinê bikujin, dadger wê berpirsiyar be berpirsiyar kirin.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


Benda 19 .- Karên taybet ên mirovên ku di rê de nehêra birêvebirin û merivî, nehêle an jî partiyek sêyem dikin, tenê bi Xwedê re ye, û ji desthilatdariya mertalîstan ne. Ne niştecîh ya Neteweyê wê dê bihêlin ku çi qanûn nayê destnîşankirin, ne jî bêyî ji ber ku qedexe ne qedexe dike.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


Benda 20 .- Derveyî welatan li herêmê Neteweyê hemî mafên hemwelatiyê hemwelatî; Ew dikarin pîşesazî, karsaz û karê xwe bikar bînin; sîteya xwe ya rastîn, bikirin û firotin; nav çem û kolanan. diperizin dilsoziya xwe amade bikin. li gorî qanûnên zewacî û zewac bikin. Ew ne naxwazin ku hemwelatîbûnê qebûl bikin, ne jî ji bo beşdariya zordar ên bêkêmasî bidin wan. Ew neteweperestiyê di salên Neteweyên du berdewam de dimînin; lê desthilatdar dikare vê yekê bi destûra kesek kurt bike ku ew daxwaz dike, xizmetê û provandina xizmetê ji Komara Komarê.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


Benda 21 .- Welatiya her Argentine ye ku di parastina welat û destûra xwe de bi qanûnên Kongreya û biryarên Rêveberiya Niştimanî tête darizandin. Hemwelatî ji hêla xwezayîbûnê azad e ku ev xizmetê pêşkêş bikin an na ji bo demek deh salan ji heya ku ew karta hemwelatîbûnê bigirin hejmartin.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


Benda 22 .- Mirov nezanîn an rêveberî, lê bi nûnerên xwe û rayedarên xwe bi destê vê destûrê tên afirandin. Hêza çekdarî an hevdîtina kesên ku ji mafên mirovan û daxwaznameyê dikin li hemberî gelên mirovan sûcdariya sûcdariyê dike.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


Bendê 23ê .- Di rewşeke navxweyî ya hundurê an êrîşê derveyî ku ji bo vê destûra karûbarê vê destûra û rayedarên ku ji aliyê wê ve hatî çêkirin, dewleta sivik dê li parêzgehê an li herêmê ku li wir tengahiyê ye, tête qedexekirin wir garantên destûra bingehîn. Lê di vê sekinandinê de serokkomarî Komara wê nikaribe li ser xwe sûcdar bikî an darizandinan bikin. Hêza wê wê di rewşê de bi rêzgirtina kesan re sînor be, ji bo girtina wan an jî heke ji wan re yek ji Neteweya Niştimanî veguherînin, heke ew nexwazin ku qada Arjantînê derkeve.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


Bendê 24 .- Kongreya dê li seranserê her qonaxan, û sazkirina dadgehê bi darizandinê re reforma pêşveçûna pêşniyarê bide.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


Bend 25.- Hikûmeta federal dê dê koçberiya ewropî belav bikin; û nikare sînor bikin, sînor bikin an bacê bacê bikeve nav erdên aragonî yên ku li ser erdê, pîşesaziyê çêtir dike, û destnîşan dike û zanist û arts.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


Benda 26 .- Navîgasyonê ya çemên hundir Netew ji hemî alî belaş e, tenê bi qanûnên ku bi desthilatdariya neteweyî ve têne belav kirin.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


Benda 27. - Hikûmetê federal e ku peywendiyên aştî û bazirganiyê bi peymanên bîyanî yên bihêzî bi rêkeftinên ku di vê destûrê de di vê destûra bingehîn de qanûnên gelemperî de ne.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


Bendê 28 .- Siyaset, garantî û mafan di nivîsarên berê de tê naskirin, dibe ku ji hêla qanûnên ku bi karanîna xwe amadekar dikin.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


Benda 29 .- Kongreya nikare rêveberiya neteweyî, ne jî parlamentoyên parêzgehan bi rêveberên parêzgehan, fulturên bêkêmasî , ne jî hebûna hêza gelemperî , ne pêşkêş dikin yan jî serweriya wan bidin ku ji bo jiyan, rûmet an jî kelefên Argentines li dilovaniya hikûmetê an kesek in. Karên vê cewherê wan bi wan reheqek neheqdar e, û yên ku ji wan re dikin, erêkirin an jî îmze bikin, berpirsyariya cezayê û xetera bêhêzan a welatê.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


Bendê 30 .- Destûra li seranserî an her deverên li her parçeyê were guhertin. Pêdivî ye ku reformê divê Kongreya bi dengê herî kêm du sisiyan ji endamên endamên wê vebibe; lê ew ê ji bilî Peymana Peymana ji bo armanca wê tête pêk anîn.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


Benda 31 .- Hiqûqa, qanûnên Neteweyê ku wekî encama encam têne kongreya kongre û peymanên biyanî yên peymana neteweya herî mezin a netew in; û desthilatdariya her parêzgehên mecbûr in ku ji bo qanûnên an qanûnî yên li dijî qanûnan an destûra parêzgehên herêmî ne, ne girêdayî ye, ji bila parêzgeha Buenos Aires, peymanên piştî peymana November 11, 1859 de pejirandin.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


Bendê 32 .- Kongreya federal dê ê qanûnên ku ji bo azadiya çapemeniyê ve girêdayî ye yan jî li ser vê dadgehek federalî ava dike.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


Bendê 33 .- Daxuyan, maf û garantî dike ku destûra bingehîn dê destnîşankirina nerazîbûnên din ên din û misoger neyê naskirin; lê ew ji prensîbê serweriya gel û gelo komarparêz ya hikûmetê ji nû ve têne çêkirin.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


Bendê 34 .- Dadwerên dadgehên federalî ne ku di heman demê de dadgehên parêzgehê ne, ne xizmeta federalî, herdu hemwelatî û leşkerî li parêzgehê di ku dihat bikaranîn e û ne ne rûniştina rûniştinê ya rûniştinê, ev ji bo armancên ku karên li parêzgeha ku ew bixweber xwe xweş dibînin, fêm dikin.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


Bendê 35.- Nerazîbûnên ji 1810 heta niha, ji ber vê yekê: namzetên Yekbûyî yên Deryayê, Komara Aragonê, Komara Aragonê, dê ji bo navnîşa hikûmetê û herêmên herêmî, bi navê navxweyî ya fermî be. Gotarên "Neteweyên Arjentîn" di sazkirina qanûnan de ye.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


BERSÎVEK TENÊ
CAPÍTULO SEGUNDO


Maf û misogerên nû
Nuevos derechos y garantías


Bendê 36 .- Hiqûqa wê dê împaratoriya wê biparêze, heger ku çavdêriya wê ji hêla hêza li dijî armanca sazûman û sîstema demokrasiyê ve tê ragirtin. Ev çalakiyên wê nebaş be.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


Nivîskarên wan dê li gor peymana 29ê de, di hiqûqê de nehêlin ku daîreyek gelemperî bisekin û ji ber xemgîniya xemgîniyê û xemgîniya derxistin.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Ew dê heman qedexeyên ku ji ber vê encama çalakiyê de, ji bo rayedarên vê destûra an jî parêzgehên ku ji bo kiryarên wan bi sîvîl û sûcdarkirina wan re bersiv dikin. Çalakiyên girîng dê bêne nivîsandin.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


Hemî hemwelatiyên mafê wan berxwedanê li hember kesên ku kiryarên hêza ku di vê gotar de hatine dagîr kirin hene.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Ew ê li dijî pergala demokrasiyê dike ku li dijî Dewleta ku dewlemendiya xwe digire, hewce dike ku ji bo dema ku qanûn dike ku karûbarên karan û karûbarên gelemperî dagirker dike.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


Kongreya dê li ser hewldanên karûbarê qanûnî li ser etîkên gelemperî bigire.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


Bendê 37 .- Di vê esasî de ji bo prensîbên desthilata gel û qanûnên ku di heman demê de têne belav kirin, mafên xwe yên sîyasî yên temamî misoger dike. Xezeba gerdûnî, wekhev, veşartî û berpirsiyar e.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


Wekheviya firsendên di navbera mêran û jinên ku ji bo destûra hilbijartinan û alîgirên rastîn, dê di rêbazên partiyên siyasî û rêjîmê de hilbijartin erênî bibin.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


Benda 38 .- Partiyên siyasî Sazên bingehîn yên sîstema demokrasiyê ne.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


Di afirandina destûra wê de, di çarçoveya vê destûra bingehîn de di vê destûra bingehîn de vê destûrê ye, ku ji bo rêxistina demokrasî û karbidestiya garantî dike, nûnerên hûrgelan, kapasîteya ji bo namzedên ji bo helwestên giştî yên bijartî, agahdariya gelemperî tête parastin. û belavkirina ramana wan.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


Dewleta piştgiriya aboriyê ya çalakiyên wê û perwerdehiya rêberên wê dike.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


Divê Partiya Siyasî divê bingehîn û destûra ji fînans û dewlemendên xwe belav bikin.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


Benda 39.- Citizens maf heye ku hewldanên li Biryara Parlamentoyê. Kongreya divê di nav meha diwanzdeh mehan de tedawî bikin.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


Kongreya, bi dengê herî pirfirehiya tevahiya malê ya endamên her House, dê qanûnek rêbazek paqij bike ku nikare sê sedî ya hilbijartinê ya neteweyî bixwaze, ku di nav vê de divê divê parvekirina erdên herêmî ya berbiçav binivîse ku tevlêbûna înîsyona
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


Projeyên referendumên destûra bingehîn, peymanên navneteweyî, bac, budce û karûbarên sûcdar dê neheqên înîsyona populer ne.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


Bendê 40 .- Kongreya, ku di destûra Parlamentoyê de, dibe ku belaşek ji bo şêwirmendiya populer re bişînin. Qanûna danûstendinê nikare veto kirin. Dengê belaş ya projeyê ji aliyê gelên netew wê wê di bin şerîetê de veguherîne û pêşveçûnê wê ê otomatîk be.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


Kongreya an Serokkomarê Neteweyê, di nav hêzên xwe de dikare dikare şêwirmendiya populer ne binding. Di vê rewşê de deng deng nabe.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


Kongreya, bi dengê ya piraniya hebûna tevahiya endamên a House, dê karûbar, pêvajoy û derfetên şêwirmendiya gelperwer bikin.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


Benda 41 .- Hemî rûniştvan ji bo pêşxistina pêşxistina mirovahiyê û çalakiyên hilberîner hebin ku bêyî ku nifşên pêşeroj ên lihevhatinê peyda bikin, hewayek bi xêrxwaziyek tendurustî, tendurustî ya kêfxweş e. û wan xwedî parastina parastina wê. Zirarên hawirdorê dê berpirsiyariya erêkirina recomposingê, wekî ku ji hêla qanûnê ve hatî saz kirin.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


Desthilatdar dê ji bo parastina vê mafê, çavkaniyên sirûştî yên aborî, parastina mîrata xwezayî û çandî û pirrengiya biolojîk, û agahdariya hawirdorê û perwerdehiyê pêşkêş dikin.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


Ew bi hev re bi neteweyek neteweyek digire ku ramanên ku kêm budçeyên herî kêm in, û parêzgehan, hewceyên hewce ne ku wan tije bikin, bêyî ku ew hiqûqên herêmî biguherînin.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Ew navnîşa nav devera neteweyî ya heyî an jî derfetek zehfî, û radyokî qedexe dike.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


Bendê 42.- Bawer û bikarhênerên şexsî û xizmetkar hene, di pêwendiya karsaziyê de, parastina tendurustî, ewleh û aborî; ji bo agahdariyên baş û rastîn ji bo azadî ya bijartinê, û mercên wekhevî û dermankirinê xurt kirin.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


Desthilatdar dê parastina van mafan, perwerdehiya berxêş, parastina pêşbaziyê li hember hemû şêwazên bazara bazirganî, yekîneyên xwezayî û qanûnî yên qanûnî, kalîteya û kapîtaliyê ya xizmetê pêşkêş dikin. gelemperî, û sazkirina komeleyên bikarhêner û bikarhêneran.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


Qanûna qanûnê dê ji bo pêşniyar û çareserkirina nakokiyên bandor ên bandor, û çarçoveyên birêvebiriya giştî yên xizmetê yên netewî, tevlîbûna beşdarbûna beşdarên bikarhêner û bikarhênerên bikarhêner û deverên lênêrîn ên di bin desthilatdariya desthilatdariyê de çêbikin.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


Benda 43.- Her kes dikare çalakiyek zûtir û amade ye ku amparo dinivîse, ji bo ku tu çalakî an jî birêvebirinê rayedarên fermî an kesan, tune ku niha an jî berevajî birîndar dike, sînor, berbiçav an tehdît dikin. , bi arbitengbûn an neheqiyê nîşan, maf û garantiyan bi vê destûra, peymanek an qanûnek naskirî ye. Di rewşê de, dadger dikare bêgunehiya hukûmetê ya ku li ser bingeha ku anîn an deynkirinê ye.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Ew dikarin li hemberî her cûreyek cudakarî û li ser mafên ku parastina hawirdorê, serxweş, bikarhêner û bikarhêneran, herweha herweha wekî mafên mirovan li giştî, bandor, ombudsman û komeleyên ku bi van armanca wan re, li gor qanûnê, ku dê pêdivî û hewceyên rêxistinê yên xwe diyar bike.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


Her kes dikare dibe ku vê çalakiyê bigire ku agahdariya daneyên danûstendinê û armanca wê, ku di qeydên gelemperî yan databases, yan daneyên taybet ên ku ji bo raporan pêşkêş dikin, û di rewşên derewletî an jî cudakarî de tête tomar kirin, ji bo daxwaza hilweşînê tête kirin. , veguhestin, sosyalîzm an nûjen bikin. Siyasetiya çavkaniyên agahdariya agahdariya rojnameger nikare tesîrê ne.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Dema ku binpêkirin, qedexekirin, an xetereyê binpêkirin yan tehdîd bû, serbestiya fizîkî, an di rewşeke zordariyê de qedexe an şertên zindanê, an jî di winda wendakirinê de, çalakiya hûrasê dibe ku ji aliyê bandorê bandor an jî an Bi kesê te û bi dadwerî wê di cih de birêvebirin, heta ku di rastiyê de dewleta dorpêçê ye.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


PART PARTÎ
SEGUNDA PARTE


BERSÎVÊN NATIONÊ NATION
AUTORIDADES DE LA NACION


TITLE ONE
TITULO PRIMERO


PÊŞWARÊN FEDERAL
GOBIERNO FEDERAL


BERSÎVEK BIXWÎNE
SECCION PRIMERA


BİXWÎNE BİXWÎNE
DEL PODER LEGISLATIVO


Bendê 44. -Kongreya Yek ji du Chambers, yek ji Parlamenterên Neteweyê û Yekîtiya Senatorên bajar û bajarokê Buenos Aires pêk tê, bi dêla Desthilatdariya Neteweya Neteweyî ve tê vexwendin.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


CHAPTER ONE
CAPÍTULO PRIMERO


Ji Odeya Parlamenterê
De la Cámara de Diputados


Benda 45 .- Parlamenterên Çand dê ji niştecîhên gelan, ji bajêr Buenos Aires, û paytexta veguhastina veguherîn, ji bo ku ji bo vê navçeyê hilbijêre hilbijartinên yekane yek tê de tête kirin. û dilsoziya sivîl ya tawanbaran. Hejmarek nûnerên yek ji sî û sê hezar rûniştvanan an jî parçeyek ku ji sedan hezar hezar pênc sedan nabe. Piştî ku têgihîştina her serjimartinê, Kongreya wê di heman demê de, temsîlkirina wê diyar dikin, dibe ku zêde bibe, lê ne ku hûn ji bo her parlamenterê bingeha xwe nîşan bide.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


Benda 46 .- Parlamentoyê ji bo pêşniyara pêşîn de bêne binçavkirin: Ji bo parêzgeha Buenos Aires diwanzdeh e: Ji bo parêzgeha Cordoba: ji bo parêzgeha Catamarca, sê: ji bo parêzgeha Corrientî, çar: ji bo parêzgeha Entre Rîos, du: Ji bo Jujuy dos: Ji bo sê meha Mendoza: Du ji La Rioja: Ji bo sêta Salta: ji bo Santiago çar ji: Ji bo du Juan Sanan ji bo du: Ji bo San Luis's San Luis du: û ji bo Tucumán sê.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


Benda 47 .- Ji bo Qanûna Duyem, serjimartina giştî divê bêne, û hejmarek endamên parlamenter divê bi wê re bêne bicîh kirin; lê evjimartinê dikare tenê her deh salên nû ve nûvekirin.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


Bendê 48 .- Ji bo ku hebûna bîst-bî-pênc salî gihîştiye we, divê çar salan hemwelatiyê li ser nivîsgeha wîlayetê bimînin, û nifşê wîlayetê ye ku ew di hilbijartinê de, an du salan rûniştina wê rûniştin.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Benda 49 .- Ji bo vê demê, Şaredariyên parêzgehan wê rêbazên rêveberiya dîrektîf yên yekser yên parlamentoyê ya niştecîh bikin. Ji ber ku kongreya kongreyê dê qanûnek gelemperî dike.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


Bendê 50.- Parlamenter dê çar çar salan ji bo wezîfeya xwe bigirin, û dibe ku dîsa ve bijartin; Lê belê di çarçoveya her biennium de de çu dê nû nûvekirin. ku ji bo ku ji wan re hevdîtin ji bo yekemîn Desthilatdariya Yekgirtî ve tê bandor kirin, ji bo kesên ku divê di dema pêşîn de bimînin.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


Bendê 51 .- Di rewşeke betelî, hikûmetê, yan jî paytexta, ji bo endamê qanûnî ya nû ya nû dest pê dike.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


Benda 52 .- Parlamentoya Parlamenterê bi taybetî bi destûra qanûnên li ser beşdarî û vekişîna leşkeran ve girêdayî ye.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


Benda 53. - Tenê ew rast e ku ji ber Senator serok serok, serokê serokê, serokê kabînerên wezîran, wezîran û endamên endamên Dadgeha Bilind, di sedemên berpirsiyariyê de li dijî wan, ji bo xerab Performansa an sûcê di xebata xwe de ye; yan ji bo sûcên hevpar, piştî ku dizanin û ragihand ku sedema sedemek ji sedemek du duyemîn endamên endamên wê hene pêk tê.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


BERSÎVEK TENÊ
CAPÍTULO SEGUNDO


Ji Senatoyê
Del Senado


Benda 54 - Senate ji bo her bajar û sê ji bo bajêr Buenos Aires, bi rasterast û hevpeyman ve tê hilbijartin, dê du partiyên siyasî yên partiya sîyasî ya ku hejmarek dengên herî mezin digire û dê partiyek siyasî ya ku paşê li dû rêve dibe di hejmara dengan de. Her senator dê dengê xwe bidin.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


Bendê 55 .- Pêdivî ye ku senator bijartin: salî sî salan e, şeş salan hemwelatiyek Neteweyê ye, dahatina salek du hezar parsek an jî bila hevpeymanek bihêztirîn, û nifşê wîlayetê be hilbijêrin, an du salan bi rûniştina xwe ya lezgîn.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Bendê 56 .- Senatorên şeş salan di karanîna wan de kar dikin, û herdem bi re-eligible; lê Senate dê di her du salan de hema heya sêyemîn hilbijartinan de hilbijêre.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


Bendê 57.- Cîgirê serokê Neteweyê dê serokatiya Senator be; lê ew deng nabin ku heta ku di nav dengdana dengê de ne.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


Madezara 58.-Senate dê serokwezîrekî nûner a ku li ser dema nebûna serokkomarê, an dema ku paşê karûbarên serokkomarê Neteweyî ye, kar bike.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


Benda 59 .- Senate divê di darizandina gelemperî de bi tawanbarê Şaredariyê ya dadgehê dadbar kirin, divê endam ji vê çalakiyê re sond bikin. Dema ku sûcdarê niştimanî Neteweyê, Senate dê serokwezîrê Dadgeha Bilind. Ji bilî du du sêyemîn endamên niha nabe, kes nikare ceza kirin.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


Bendê 60.- Biryara wî dê bandorê sûcdariyê bêtir bandor nekiriye, û heta ku li ser Neteweya neteweyî, baweriyê an jî heqê weya karûbarê dagirkeriyê ew dagir kir. Lê belê partiya cezayê wê, lê, li dadbarên fermî li gor qanûnên darizandinê, dadgeh û cezayê binpêkirin.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Benda 61 .- Ew jî bi Senate re peyda dike ku serokkomarê Neteweyek ku dewleta dagirker, yek an çend hejmarên Komara Dewletê ya li dijî êrîşa derveyî de ragihand.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


Benda 62 .- Gava ku cihekî cînatorê ji hêla mirin, destûra an jî sedemek din vekirî ve, betal bike, Hikûmetê ku ku digel vala vala digel lezgîn dest bi hilbijartina nû ya nû.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


BERSÎVEK THIRD
CAPITULO TERCERO


Peymanên hevpar bi du Chambers
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


Bendê 63 .- Her du kampan her sal di civînên gelemperî de her sal ji 1ê Adara 1ê Mijdarê re. Ew dikarin ji hêla Serokkomarê Neteweyê bête gazî bêne an jî rûniştinên xwe dirêj kirin.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


Bendê 64.-Her Chamber dadwerê hilbijartinê, mafên û sernavên endamên wê wekî wek wanbûna rastdariyê ye. Kes ji wan re bêyî rûniştinê bêyî ku piraniya endamên wê bi tevahî nabe; lê hejmarek piçûk dikare ji endamên rûniştinên neheq bikin ku di rûniştinan de, di şert û binpêkirinan de ku her herwiha saz bikin.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


Bendê 65.- Herdu kampan dest pê bikin û hevdîtinên xwe bi hev re bi dawî bibin. Ne ji wan re, gava ku hevdîtin hevdîtin, bêtir ji sê rojan bêtir ji dilsoziya din re rawestînin.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


Benda 66 .- Her kampê dê rêkûpêk pêk bîne û dibe ku bi du sisiyan dengan, her kes endamê wê ji bo bêkariya xwe di karanîna karên xwe de anî bikin, an jî ji bo seqetkirina fizîkî an jî helwestek ku ji bo veguhestina wan veguherîne, û heta ku ji wî veqetin pêsika we lê piraniya wê di nîvê pêşniyazan de hebe ku biryarên ku bi dilxwazî ​​ji cihên xwe çêkiriye biryar bidin.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


Bendê 67 .- Senator û parlamentan divê di çarçoveya tevlêbûnê de, bi sûdê bixwazin xêrhatina rastîn bikin, û li gor li gor vê destûrnameya ku tê de têne bicîh kirin.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


Benda 68 .- Yek ji endamên kongreyê têne tawanbar kirin, darizandin lêpirsîn an bi ramanên an jî axaftinên ku di desthilatdariya xwe de wek destûra xwe bicih kirin, tengahî kirin.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


Bendê 69.-Şaredar an cîgirê, ji roja hilbijartinê heta heya desthilatdariya wî, dikare bên girtin. Ji bilî rewşên ku di darvekirina sûcek mirinê, nefret, an jî bêhtir din de girtiye; ji bo agahdariya kurteya bûyerê çi bi çi re wê agahdarî agahdarî ya odeya agahdariyê ye.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


Bendê 70 .- Dema ku giliyê gilî li ber dadgeheke gelemperî li hemberî senatorê an cîgirê dadgehê tête nivîsandin, lêpirsîna giştî ya di darizandina giştî de, her rûniştinê, bi du duyemîn dengan re, lêpirsîn rawestandin û wê çêbikin dadweriya dadwerî ji bo biryara xwe.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


Bendê 71 .- Her ji Şîranan dikare wezîfeyên Desthilatdariya Rêveberiyê bi odeya xwe bînin ku ji bo ravekirinan û raporan qebûl bikin ku ew cihekî baş e.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


Benda 72. -Nê endamê Kongreya dikare ji karûbarên pîvana bêyî pêşniyariya berhemê ya girêdayî, Desthilatdariya Desthilatdariya Rêveberiyê bistîne.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


Benda 73 .- Ecclesiastics regular can not be of the Congress, nor provincial governors by their command.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


Benda 74 .- Xizmetên senator û parlamentoyê ji hêla Treasury Nation, veguhestin ku qanûna wê nîşan dide.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


CHAPTER FOUR
CAPITULO CUARTO


Beşdariya Kongreya
Atribuciones del Congreso


Bendê 75.- Têkiliya Kongreya:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. Destûra bargiraniyên li gargê. Destûra bazirganiya bazirganî û bazirganiyê ava bikin, û herweha ku nirxandinên ku ew diçin, tevahiya neteweyî ye.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. Ji bo niştecîhên nerazîbûnê wekî wekî fakultasyona yekem bi parêzgehan re pêk bînin. Ji bo ku hûn parastin, ewlehiyeke hevpar û gelemperî ya Dewleta yekgirtî daxwaz dikin, ji bo beşdarên rasterast dikin, ji bo demjimêrkek nirxandin, bi nîvê herdem wekhev dikin. Beşdariyên li vê beşê, ji bilî nexşeya part an tevahiya wan ên ku hejmarek taybetmendî hene, hevserokên hevkariyê ne.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


Li gor qanûna peyman, li gor peymana navbera Neteweyên Yekbûyî û parêzgehan, dê rejîmên hevpeymanan ji bo van beşdaran, di xweseriya fonansê de xweseriya ewlehiyê.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


Divê belavkirina navbera Netew, parêzgehan û bajaroka Buenos Aires û di navbera van van, dê di peywendiya rasterast de ji bo aborî, xizmet û karûbarên her yek ji wan nirxandina armanca belavkirina armanca xuyakirin; Ew ê wekhev, dilxwaz e û dê pêşkeftina serkeftina duyemîn a duyemîn pêşveçûn, kalîteya jiyan û di derheqa neteweyî ya neteweyî de wek pêşîn bidin pêşîn.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


Qanûna peymana qanûnê wekî Senatek ya bingehîn e û divê bi piraniya hebûna tevahiya endamên a Chamberê, bi yekalî hate guherandin an jî birêvebirin û wê ji aliyê parêzgehên ve têne pejirandin.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


Ne dê veguherandina hêzên desthilatdar, xizmetê an karûbarên bêyî nirxandinên nirxandina peywendîdar, dê ji aliyê qanûnê Kongreya Kongreya Duyemîn û parêzgehê ve girêdayî ye û bajaroka Buenos Airesê ku li wir tête pejirandin tune.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


Daîreya bacê ya fînans dê kontrol û çavdêriya îdamê ya bicîhkirina vê subsiyonê, wekî ku bi qanûna ku bi destûra nûneriya hemî parêzgehên bajêr û bajaroka Buenos Aires di binhevkirina wê de ye.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Destûra taybetmendiyên taybetî yên çavkaniyên hevpeymaniyê saz bikin û guhartin, ji bo demeke taybet, bi qanûneke taybet ve ji hêla piranîya tevahiya tevahiya tevahiya hemî ya Chamberê ve hat pejirandin.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Li ser deynê Neteweya Neteweyî deyn bikin.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. Ji bo jibergirtina bikaranîn û biyanîkirina axa neteweyî ya neteweyî.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Banka federal a desthilatdarî û destûra rêvebirina desthilatdariya diravî, herweha wekî bankeyên neteweyên din.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Dravkirina peymana malê ya biyanî û biyanî ya Netew.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. Bi salê hilbijêre, li gorî rêbazên di sê paragrapha sêyemîn de hatine saz kirin. 2 ji vê gotara giştî, budceya giştî ya mesref û hesabê çavkaniyên netewî, li ser bernameya hikûmetê ya dewletê û plankirina veberhênana gelemperî û hesabê veberhênana veberhênêr an red dike.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Daxwaza hemî Treasury ji parêzgehên Netewî re, bi dahatiyên xwe bigihîjin, li gorî budçeyên wan, ji bo mesrefên wan ên sivîl derxistin.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. Navîgasyonê ya navxweyî ya azad bike, pargîdanên ku ew tête xweş bikin, û bisekinin û hilweşandinê bikin.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. Pîvana seal, valahiya wê û ji yên derveyî rewa bikin; û pergala yekem a zindî û gavên ji bo tevahiya Neteweya xwe bigire.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. Di binçavkirina şexsî ya Sîvîl, Bazirganî, Cezayî, Minîn û Karkerên Ewlekariya Karker û Karkeriya Civakî, bêyî ku kodeyên dadwerî yên herêmî veguherîne, peywendiya wan ya federal an federal û parêzgehên herêmî, li gorî tiştên ku an mirov di bin desthilatdariyên wan de nebe; û bi taybetî bi qanûnên gelemperî li ser netewî û hemwelatiyê giştî, li ser bingeha neteweya sirûştî ya sirûştî û bi alternatîf ji bo berjewendiya Arjantînê: û herweha li ser dagirkeran, li dijî pevçûn û belgeyên gelemperî yên dewletê, û yên ku hewce ne sazkirina darizandina jurê.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. Bazirganî bi gelên neteweyên dravî û parêzgehên hev re digirin.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. Peyama giştî ya Neteweyê saz bikin û saz bikin.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. Pêwîste bi hûrgelên herêmê Neteweyê, sazkirina wan parêzgehan, nû çêbikin û ji hêla hiqûqî, îdarî û hukumetê dike ku desthilatdarên netewî divê hebe, ku derveyî sînorên ku têne bicîh kirin li parêzgehên
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Ewlekariyê bi sînorê biparêze.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Berî pêşiya nijadî û çandî ya gelên ermenî yên nasnameyê nas dikin.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Garantiya rêzgirtina ji bo nasnameyê wan û mafê perwerdeya dînî û çandî ye; statuya hiqûqî ya civakên nas bikin, û xwediyê milk û xwediyê erdê ku bi kevneşopî dagir dike; û ji bo pêşveçûna mirovahiyê ji bo danûstendineke din û hêsan a birêvekirin; Ji wan re yek ji wan re nebêjin, veguhestin an jî ji bo sekinandinên dorpêçê an jî sekinî ne . Piştgiriya xwe di beşdarî rêveberiyê de çavkaniyên xwezayî yên xwezayî û berjewendiyên ku ji wan re bandorek tê gotin. Bajaran dikarin van hêzan bi temamî kar bikin.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Ji bo pêşveçûnê, ku pêşveçûna tevahiya parêzgehan, pêşveçûn û başkirina hemî parêzgehan û pêşveçûna ronahiya dakêşîn, plankirinên gelemperî û perwerdehiya zanîngehê, û pêşveçûna pîşesaziyê, koçberî, avakirina rêbazên riyên navîn û navîgasyonên navdar , damezirandina erdên netewî yên neteweyî, nasnameyê û sazkirina avahiyên nû, veguhastina kapîteya biyanî û lêgerînên deryaya çolê, bi qanûnên parastî ji bo van armancan û bi merivên hûrgelên demkî û xelata stimûlus.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. Ji pêşveçûnê ku pêşveçûnê mirovahiyê, pêşketina aboriya bi edaletiya civakî, hilberîna neteweyî ya neteweyî, nifşa karsaziyê, perwerdekirina pisporê karsaziyê, parastina wêjeya pereyan, lêkolînek çi ye? û pêşveçûna zanistî û teknolojî, belavkirina wê û karanîna xwe.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Ji bo pêşveçûna hevahengiya Neteweyê û niştecîhkirina wê erdê pêşkêş dikin; polîtîkayên cuda yên pêşveçûnê ku pêşveçûna pêşveçûna niştimanî ya bajaran û herêmên bêdeng dike. Ji bo van hewldan, Senate dê bibe mala sereke.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


Ji bo qanûna qanûnên rêxistinê û bingeha perwerdehiyê ku yekîneya neteweyî re rêzgirtina rêzgirtina parêzgehên herêmî û herêmî; ji bo berpirsyariya ne-delegatorî ya Dewletê, beşdarbûna malbat û civak, pêşxistina nirxên demokrasiyê û wekhevî û derfetên wekhevî bêyî cudakarî; û ku ew rêgezên neheqiyê û wekheviya perwerdehiya dewleta dewletê û xweseriya xweser û xweseriya neteweyên neteweyî misoger dike.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Qanûnên dîktatoriyê yên parastina nasnameyê û çandî, parastina azad û belavkirina karkerên nivîskarê; mîrata hunerî û cihên kulturî û dîmovanî.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. Dadgehên Dadwerî yên Dadgeha Dadwerî yên Gelek kêmtir damezirandin; afirandina karên xwe hilweşînin û desthilatdariya xwe destnîşan bikin, teqawîdan pêşkêş dikin, biryara rêzdariyê û amnên gelemperî pêşkêş dikin.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. Sedemên ji bo veguhastina serokkomar yan cîgirê serokkomarê Komara Demrêve bikin; û daxuyaniyê bidin ku hilbijartina nû hilbijartî.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Peymanên din ên din û rêxistinên navneteweyî û hevrêzên bi Pîroz Pîroz ve hatî encam kirin. Peyman û konserîtên ji hiqûqê ji hûrguliyek bilindtir in .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


Danezana DYA ya Mafên Mirovan û Mafên Mirov; Danezana gerdûnî ya Mafên Mirovan; Peymana DYA ya Mafên Mirovan; Peymana Navnetewî li Mafên Aborî, Civakî û Çandî Peymana Navnetewî li Mafên Sîvîl û Sîyaset û Protokola Her Bijî; Peymana Pêşniyarkirin û Pevçûnê ya Girtîgeha Ziravî; Peymana Navneteweyî ya Tevgera Hilbijartina Hemî Forma Nijadperestiya Niştimanî ya Niştimanî; Peymana Çolkirina Tevgera Hemî Dijadên Cûdî li dijî Jinan; Peymana Li dijî îşkence û celeb, Inhuman an Dermankirinê ya Dezgeha Ewlekariyê ya Girtîbûnê; Peymana Mafên Zarokan; di şertên wan ên rastdariyê de, wan xwedî hîderparêziyek heye, ew ne pirtûkek yekemîn beşa vê destûra bingehîn derxînin û divê ew bi temamî mafên maf û garantî ji hêla nasnameyê ve tê fêm kirin. Ew dikarin tenê şermezar kirin, ku li cîhê hêja, ji aliyê Desthilatdariya Niştimanî ya Neteweyî ve, bi destûra du-sê ya tevahî ya endamên Chamberê.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


Peymana din û peymanên li ser mafên mirovan, piştî ku tête pejirandina Kongreya dê, dê dengê du duyemîn a hebûna hemî endamên Chamberê ji bo hîgarparêziya destûrî bistînin.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. Destûra zagonî û pêşveçûnên erênî yên erênî yên ku wekheviya derfet û dermankirinê rast e ku misoger û tedbîrên mafî ji aliyê vê destûra ve û peymanên navneteweyî yên li ser mafên mirovan, bi taybetî li ser zarokan, jin, kal û pîvanan.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Ji bo parastina zarokek tengahiyê, ji ducaniyê heta dawiya perwerdehiya pêşîn, û dayikê di dema ducaniyê û şîretkirina şîretkirinê de rejîmek taybet û berfireh a civakî ye.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. Peymanên integrasyonê ku desthilatdar û dadgehan bi saziyên rêxistinên supranî yên di bin mercên wekhevî û wekheviyê de cih dikin, û rêzgirtina rêzdarî û mafên mirovî. Rêjeyên di encama wan de encamên hîgarparêz bi hiqûqî re hatine destnîşan kirin.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


Destûra van peymana ku Dewletên Dewletên Yekbûyî yên latînî dê piranîya tevahiya tevahiya endamên ya Chamberê hewce dike. Di rewşên peymanên bi dewletên din re, Kongreya Neteweyê, bi piraniya hebûna endamên her House, dê hewceyê pejirandina peymanê û bi tenê bi dengê ya hema hema hema hema hema hema hema hema hema hema hema hema bi tevahî ji endamên her malê, piştî ku sed û bîst rojan de çalakiya danûstendinê.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


Nerazîbûna peymana ku vê bendê tête dayîn, dê pêşniyariya pêşî ya piranîya tevahiya tevahiya tevahiya endamên ya Chamberê hewce dike.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. Desteya Endamê Destnîşankirin ku ji bo şerê ragihandin an aştiyê bikin.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. Daîreya Berpirsê Daîreya Karûbarê Hêzdarkirinê, û rêbazên ji bo girtiyên girtîgehên bicîh bikin.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Hêzên çekdarî di dema aşitiyê û şer de binêrin , û rêbazên ji bo rêxistin û hikûmetê dakevin.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Destûra niştecîhên bîyanî di nav erdê Neteweyê de, û desthilatdariya hêzên netewî derveyî dipejirînin.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Dewleta Dewleta Dewletê li ser yek an çend hejmarek Neteweyek di rewşeke navxweyî de, û destnîşankirina desthilatdariya dewletê ya dagirkeriyê veguherîne, ji hêla Desthilatdariya Desthilatdar re.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Qanûna taybet a li ser erdê paytexta neteweyî û pêdivî ye ku ji bo armancên taybetî yên saziyên bingehîn ên li erdê Komara Komara Netewî pêwîst e. Desthilatdarên bajar û şaredariyê dê li ser van saziyan de desthilatdariya polîs û bicihanînê bistînin, heta ku ew di tevahîbûna wan de armanc nakin.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. Agahdarî federal a parêzgehan an bajarokê Buenos Aires.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


Destnîşankirina desthilatdariya desthilatdariyê, di dema xwe ya bîhnfireh de, destnîşankirin an betal bike .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Ji bo hemî qanûn û rêbazên ku hêsan in ku hêza antecedent tê kirin, û hemî din ji aliyê vê destûrê ve bi destûra Hikûmetê ya Neteweyên Yekbûyî ve tê kirin.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


Benda 76 - Heyeta Şandeya di Desthilatdariya Desthilatdar de qedexe ye, lê di hin hinek mijaran de rêveberiya anjî ya gelemperî, bi temamî ji bo karanîna wê û di nav bingehên heyetê de ku Kongreya damezirandin.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


Têkiliya dawiyê ji encamên dawîbûnê yên dema ku di paragrafa berê de têne dayîn, dê pêwendiyên hiqûqa qanûnî ne ku di bin rêbazên ku ji aliyê heyetek hiqûqî ve têne damezrandin.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


CHAPTER FIVE
CAPÍTULO QUINTO


Li ser avakirin û destûrkirina qanûnan
De la formación y sanción de las leyes


Bendê 77 .- Divê qanûnan di her Destûra Kampanyayê de, ji hêla projeyên ku ji hêla endamên xwe re anî desthilatdariya endamên Desthilatdar ve têne dest pê kirin, bilî vê destûra ku di vê destûrê de hatine saz kirin.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


Deynên rêjîmê û rejîmên hilbijartinê û partiyên sîyasî divê bi piranîya hejmareke tevahiya endamên endamên Chambersê bêne pejirandin.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


Bendê 78 .- Ji hêla malê ya niştimanî ve hat pejirandin, ji bo Niştimanî ya Nîqaşê derbasî derbas dibe. Ji hêla her du, ew ji bo muayeneya Desthilatdariya Neteweya Rêveberiya Rêveberiyê derbas dike; û heger ew jî pejirandina wî qebûl dike, ew ew wek qanûnê belav dike.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


Benda 79 - Her çamber, piştî peymana dabeşkirina gelemperî, dikare ji bo pêşniyarên taybetî di projeyê de, bi dengdana yekîtiya piraniya tevahiya endamên wê veguherîne. Çar dikare bi heman hejmara dengan re, ji heyetek bê bandorek bimîne û pêvajoyek gelemperî vekin. Destûra komîsyonê dê dengdana yekîtiyê ya tevahiya endamên wê hewce dike. Dema ku projeyê di komîteyê de hate pejirandin, pêvajoyek normal dê wê peyda bikin.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


Benda 80 - Her rojek ku di nav deh karan de nehatiye vegerandin, ji hêla Desthilatdariya Desthilatiyê tête pejirandin. Bi beşdarî parçoveyên projeyên parçeyek dorpêve nebe. Lêbelê, partiyên ne-çavan tenê dikarin werin belav kirin ku ew xweseriya xweseriya nerazîbûnê heye û pejirandina partiya wan ne ku ruh an yekîtiya guhertina projeyê ji aliyê Kongreya xwe veguherîne. Di vê rewşê de, pêvajoyek ji bo biryarneyên pêwîstî û lezgîn divê daxwaz bikin.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


Benda 81 - Pêvek bi tevahî ji hêla Kîranê nayên red kirin dikare di rûniştina wê salan de dîsa dubare bike. Ne ji kîjan kampan dikarin bi tevahî projeyek jêbirin ku ji nû ve hatî damezirandin û paşê ji hêla Çarmeya Bersîvê ve hate zêdekirin an guhertin. Heke ku projeyê ji hêla Çarmeya Dîtina Pêşniyarê ve ye, encama dengê divê werin nîşankirin ku ka damezirandin an guhartina bi piraniya wan ên ku niha an du sêyemîn ên heyî têne çêkirin. Parlamentoya sereke dikare bi piraniya wan ên ku niha bi veguhastina nûçeyan an çêkirinên nû hatine anîn an jî li ser esasên eskerî veguherînin, heke heya nûçeyan an çêkirina reformên ji hêla duyemîn sêyemîn ji wan ve têne çêkirin. Di vê dawiyê de, vê projeyê dê bi destûra rêbazên Rêveberiyê re bi rêvebirinê û rêvebirinê ya Reviewa Derbas bike, heya heya kampa esasî li ser gotinên xwe yên bi dengê du sêyemîn ên heyî ve nexne dike. Kampa nîştîman dikare ji nûvekirina Çarmeya nû ya kesên ku ji hêla çêkirina Review Reviewê ve têne nûkirin û çêkirinên nû ne.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


Benda 82 - Wê her malê divê bi eşkere xwe xwe nîşan bide; Di pevçûnan de tacit an destûra foncalîzmê tête kirin.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


Benda 83. - Li tevahî an jî beşek ji hêla projeya Desthilatdariya Desthilatdar ve hate betalkirin, ew li hemberî kampanyaya xwe ya kampanyayê ve vegerîne: ew li ser vê yekê nîqaş dike, û heger ew bi piraniya du-sêyemîn dengan piştrast dike, ew dîsa dîsa derbas dibe ji bo Odeya Çavdêriya Çavkaniyê. Ger heger herdu kampan bi piraniya heman rengî dipejirînin, qanûna qanûn e û qanûnek Înternetê ji bo veguhertina wê derbas dibe. Dengên her du xaniyan wê di vê rewşê de, bi navê xwe binivîse, an jî ne; û her navên nav û bingehên dengdanê, û armancên Rêveberiya Rêveberiyê, bi yekser çapemeniyê bêne belav kirin. Ger hejmaran li ser neheqiyên cûda cuda ye, ev projeyê di beşdarî wê salan de dîsa dubare bikin.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


Benda 84 - Di şertên qanûnan de, ev formula dê bikar bînin: Parlamentoya Senator û Parlamenterê Niştimanî ya Arjantînê, di Kongreya civînê de tête ... ... bi hêza zagonî ve girêdayî an jî bi erêkirinê veguherîne.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


CHAPTER SIX
CAPITULO SEXTO


Of Audîteya Giştî ya Neteweyê
De la Auditoría General de la Nación


Benda 85 - Desthilatdariya derve ya sektora giştî ya ku di çarçoveya aborî, aborî, aborî û operasyonê de, wê bibe beşdariya hêza desthilatdariyê.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


Muayen û ramaniya Desthilatdariya Desthilatdariyê li ser birêvebir û rewşa rewşê ya rêveberiya gelemperiyê dê di nav nêrînên General Audit of Nation de piştgirî kirin.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


Desteya teknolojiya teknîkî ya Kongreya, bi bi xweseriya karbidestî re, bi awayekî ku ji hêla qanûnê ve çêbikin û bicîhkirina wê ve dike, divê divê bi piraniya hejmarek endamên endamekê bi destûra pejirandin. Serokkomarê rêxistinê dê li pêşniyazkirina opozîsyona opozisyona sîyasî ya ku bi hejmara kongreyê di Kongreya herî mezin de destnîşan kirin.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


Ew ê di bin kontrola rêxistinê de, û karên din ên ku qanûna wî bistîne ew ê di bin kontrola erêmaniyê, rêveberiyê û lêpirsînê ya tevgera çalakiya navendî û navendîparêzkirî ne. Ew hewceyê di pêvajoyê de pejirandin an redkirina têgihîştinê û hesabên veberhênanê yên diravên giştî.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


BİXWÎNE SEVEN
CAPÍTULO SEPTIMO


Ji Ombudsman
Del Defensor del Pueblo


Benda 86 .- Ombudsman di nava çarçoveyê Kongreya Neteweyê de saz kiriye serbixweyek ombudsman, ku dê xweseriya xweserî ya tevgerî ye, bêyî rêberî ji desthilatdariyê pêk bîne. Mîsyona parastinê û parastina mafên mirovan ên din û mafên din, misoger û berjewendiyên di vê destûra û qanûnan de parastin, berî çalakiyên, çalakî û derxistina Rêveberiya Rêveberiyê ye; û kontrolkirina karanîna rêveberiya giştî.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


Ombudsman xwedî riya qanûnî ye. Ew tê veguhestin û ji aliyê kongreyê ve bi dengê du duyemîn endamên endamên di nav her deveran de hene. Xweser û armancên qanûnan bistînin. Ew dê di pênc salan de di dawiyê de, dê bikaribin bi tenê yek carekê ve bêne navnîş kirin.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


Rêxistin û karûbarê vê saziyê dê ji hêla qanûnê taybetî ve têne birêkirin.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


BERSÎVEK TENÊ
SECCIÓN SEGUNDA


BİXWÎNE BİXWÎNE
DEL PODER EJECUTIVO


CHAPTER ONE
CAPÍTULO PRIMERO


Ji xwezayî û demê xwe
De su naturaleza y duración


Benda 87 .- Desthilatdariya Neteweya Yekîtiya wê bi hemwelatiyek bi navê "Serokkomarê Aragona Neteweyê" tê lîstin.
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


Benda 88 .- Di bûyera nexweşiyê de, nebûna betaliya mirin, mirin, destûra an rakirina serokkomarê, Desthilatdariya Desthilatdar dê ji alîyê cîgirê serokatiya Neteweyî ye. Di bûyerê deynkirinê, mirin, rêjîmê û nebûna serokkomar û Niştimanî Neteweyê, Kongreya wê diyar dike ku kîjan fermî ya fermî dê serokatiyê bimîne, heta ku sedema sedemên astengî rawestandin an serokkomarek nû ye.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


Benda 89 - Ji bo serokê hilbijartinê an Serokatiya Neteweyê, divê hewce be ku li erdê Arjantînê çêbû, an jî kurê welatê welatî be, li welatê biyanî bûye; û kalîteyên din ên ku divê senator hilbijartin.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


Benda 90 - Serok û cîgirê serok dikare ji bo çar salan ji bo çar salan ve bimînin û dibe ku ji bo demek yekser re dîsa vebijartin an jî bistînin. Heke ew veguhestin an jî bi awayekî serfiraz bûn, ew nikarin ji bo her du pozteran ne, lê bi navendiya yek dem.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


Bend 91 - Serokkomarê Neteweyî di heman rojê de desthilatdariyê dike ku dema termê wî çar sal derbas dibe; bêyî ku bûyera wê de asteng kir, ew dibe sedema sedemek ji bo ku wê paşê were temam kirin.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


Benda 92 .- Serok û Cîgirê Serokkomar ji hêla Treasury Nation, ku di dema wezîfeyên wan de nayê guhertin nirxandin. Di heman deman de, ew nikarin karê din neyînin, ne jî hestek din a Neteweyê, ne ji parêzgehekî din bistînin.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


Benda 93 - Li ser wezîfeya xwe digire, serokê serokat û serokatiyê divê dest bi destûra serokatiya Senate û pêşî Kongreya Civînê lihevhatina dîndarên dînî bide rêzgirtin, da ku "bila serokatiya serokê (serokatiya serokkomar) yan patriotîzmê bike" Neteweyê û Neteweya Neteweyên Yekbûyî ya Bêguman û Bawerî bisekinin ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


BERSÎVEK TENÊ
CAPÍTULO SEGUNDO


Li ser away û dema hilbijartina serok û Serokatiya Neteweya Neteweyê
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


Benda 94 .- Serok û Cîgirê Serokwezîrê Niştimanî bi riya duyemîn, wek destûra vê destûra de, ji aliyê Gel ve tê hilbijartin. Ji bo vê yekê dê erdê neteweyî wê yek navçeyê ava bike.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


Benda 95 .- Dersa di du meha beriya dawiya dawiya dema serokkomariyê de di nav dezgehan de pêk tê.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


Bendê 96 .- Dema duyemîn hilbijartinan, heger heke, dê di nav sêyemîn dengdanê namzedan de, di nav sî rojan de pêk tê.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


Bend 97.- Dema ku formula ku di piraniya dora pêşîn de hilbijartin, ji sedî pêncî pênc sedî ya dengdanê dengdarkirî bihatin derxistin, endamên wê dê wek serok û cîgirê serokkomarê Neteweyê bêne ragihandin.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


Benda 98 .- Gava ku formula ku di piraniya pêşîn de dengdana hilbijartinê de, hema bi kêmîla çilî ya sedemên gumrên hêjayî yên rastdariyê tête danîn, û herwiha, di heman demê de hebe, cudahiyek bêtir ji sedî% li ser formula ku di hejmarek dengan de dişibîne, endamên wê dê wekî serok û cîgirê serokkomarê Neteweyê bêne ragihandin.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


BERSÎVEK THIRD
CAPÍTULO TERCERO


Powers of Executive Executive
Atribuciones del Poder Ejecutivo


Benda 99.- Serokkomarê Neteweyên jêrîn heye:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. Ew serokê Neteweyê Netew, serokê hikûmetê û serokê siyasî ya rêveberiya gelemperî ye.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. Derhênan û rêbazên ku ji bo darizandina hiqûqa neteweyên pêwîst, hebin ku hûn ruhê xwe bi rakirina astengiyên veguherînin biguherînin.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. Di çarçoveya destûra bingehîn de qanûnên qanûnan beşdarî beşdar dike, pêşveçûn û wan belav dike.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


Desthilatdariya Desthilatdar nikare di bin rewşeke bêbawer û bêkêmahî de nikare belgeyên hiqûqa qanûnî nabe.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Tenê rewşên awarte ne gengaz e ku pêvajoyên gelemperî ji hêla vê destûra veguhertina qanûnan ve tête peyda kirin, û ne rêbazên ku rêveberên sûc, bacê, hilbijartin an jî siyasî birêve dikin, ji bo sedemên hewceyê hewce dike û lezgîniyê, ku dê li peymanên gelemperî li biryarê bisekinin ku biryarê bi hev re digel serokê kabînerên wezîran.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


Serê kabîneya wezîran û di deh rojan de dê pîvana ku Komîsyona Permanent Bicameral Pêdivî ye, ku komputer divê nimûne nimûne nûneriya siyasî ya her Chamber. Ev komîsyon dê di deh rojan de ji bo dermankirina her Chamberê ji bo dermankirina xwe ya xwenîşandanê, wê bi lezgîniyê bi hêsankirî ji hêla Chambersan ve tê fêm kirin. Qanûna taybet a bi piraniya tevahiya tevahiya endamên kampanyayê dê bi rêbaz û çarçoveyê veguherandina kongreyê ya Kongreya.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. Dadwerên Dadgeha Bilind bi hevpeymaniya Sêrtê du duyemîn endamên endamên wê de, di civînê de, ji bo vê armanca vexwendin.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


Navê dadbarên din yên dadgehên federal yên li ser bingeha pêşniyarê li sê sê Encûmena Magistrates, bi razîkirina Senatoyê, di rûniştina giştî de, dê dişibîne namzedên namzetan.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


Destnîşankirina nû, berî peymana hevpeymanî, dê hewce ne ku ji van navendên xwe di navendî de bimînin, gava ku ew gihîştî temenê heşt pênc-pênc. Hemî rûniştvanên navdarên ku temenê nîşan an jî bêtir mezin e, ji bo pênc salan be, û dibe ku heman pêvajoyê.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Dibe ku di binpêkirina sûcê de ji aliyê Parlamenterên Çandê ve dibe, ew dikare ji bo sûcên li dijî dadgehek federal, li dijî dadgeha peywendîdar ya cezayên cezayê an jî sûcdar dike.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Li gor qanûnên Neteweya Neteweyên pensionsan, vekişandin, lîsans û teqawîdan bide.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. Wezîran û sekreterên karsaziyê yên bi hevrêziya Senatoyê veguhastin û balyozxane, pisporên plenipotentiary derxistin û veguhestin; Ew bi tenê destnîşan dike û serokê kabîneya wezîran û wezîrên din ên fermî, karmendên sekretariyê, karmendên konsuler û karmendên ku destnîşankirina ne destûra vê destûra vê destûra bingehîn e.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. Her sal, destpêkirina rûniştinên Kongreya, ji bo her du xaniyên hevdîtinê, dê birêvegirtina Dewleta Neteweyê, ya reformên bi destûra bingehîn bi soz da û pêşniyarkirina wê tedbîrên ku ew hewce ye û hêsan e.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Pêşniyarên gelemperî yên Kongreya Pêşniyaz dike, an jî pêşniyazên bêkêmasî vedike, dema ku berjewendiyek giran û pêşveçûn hewce dike.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. Çavdêriya hêza serokê Kabinetê Wezaretên têkildariya dahatiya Neteweyî û veberhênana wê, di gor qanûna an budceya lêçûnên neteweyî de ye.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. Peymanên, konser û hevdîtinên din ên ku ji bo parastina baş û bi rêxistinên navneteweyî û neteweyên derveyî yên navneteweyî ve tê destnîşankirin, îmze dike û îmze dike û destûrên xwe qebûl dikin.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. Ew fermandar-ê ya hemû çekdarên çekdar ên netew e.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. Karûbarên leşkerî yên Neteweyê pêşkêşî: bi razîkirina Senatorê, li peydakirina kar û dersên bilind ên Karbidestên Hêzên Çandî; û li ser xwe di şer de.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. Ew hêza çekdarî ye, û bi rêxistinên Neteweyê bi rêxistin û belavkirina wê digerin.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Pevçûn û biryara vegerandina şermezariyê bi destûra û pejirandina Kongreya.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. Di çarçoveyek dewletê de kêşeya yekgirtî an çend hejmarek Netew, di dema êrîşa derveyî û ji bo demek peymana Senatiyê de demek sînor. Di rewşeke navxweyî ya hundurê de, tenê dema ku Kongreya di bîhnfirehiyê de ev hêz e heye, ji ber ku ew eşkere ye ku ev laş bi hev re ye. Serokwezîrê ku di 23-ê de di bin sînorên sînor de dixebite.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. Ew dikare karmendên karmendên wezîran û rêberên her dever û dezgehên rêveberiyê ji bo birêvebirin û bi wî re karbidestên din, ew raportên ku hêsan dike, û ew mecbûr in.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. Bila ji destûra Kongreya Niştimanî ya Niştimanî bimînin, bila bibe. Di şewqa vê yekê de, hûn dikarin ji ber sedemên ku ji bo xizmetên gelemperî ve biryara lîsansê tenê ne.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. Hûn dikarin paqijên kar tije, ku hewceyê peymana Senatiyê, û ku di dema we de, di navendên komîsyonê de ku di dawiya paşînê paşîn de bê dawî bimîne.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Biryara destwerdana federal a parêzgehan an bajaroka Buenos Aires di rewşê ya kongreya Kongreya, û divê ji bo tedawiya wê bi hev re bang bikin.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


CHAPTER FOUR
CAPÍTULO CUARTO


Ji serekê kabîneyê û wezîrên din yên Desthilatdariya Rêveberiyê
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


Bendê 100 .- Serê kabîneya wezîran û wezîrên wîlayetê yên din, ku hejmarek û qezenc bi qanûnek taybetî ve têne saz kirin, dê berpirsyariya karsaziya Neteweyê berpirsiyar be, û dê li ser rêgezên serokdewletî bi rêbazên serokdewletî bi qanûnî bikin. îmzeya we, bêyî ku hewceyê wan ew bandorkariyê ne.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


Serê kabîneya wezîran, berpirsiyariya siyasî ya berî Kongreya Niştimanî, berpirsiyar e ku ji bo:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Birêveberiya gelemperî ya welatê kar bikin.
1. Ejercer la administración general del país.


2. Karûbar û rêbazên ku hewce ne hewce ye ku hêzên hûrgelan ji hêla vê gotar û ji aliyê serokkomarê Neteweyê ve tê veşartin, bi destûra sekreterê wezîfeya wezîfeyê yê ku ji bo ku an act û biryara veguherîne tête kirin.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Destnîşankirina karmendên rêveberiyê bikin, bila wan ên ku digel serok serokê.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. Karûbarên kar û hêzan ji aliyê serokkomarê Neteweyê ve tê veqetandin û li, di peymanê kabîneyê de, li ser mijarên ku desthilatdariya Desthilatdar an an biryarê wî de biryar dide, di nav wan de, girîngiya wî, pêwîst e pêşbaziya we.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Hevrêz, pêşniyazkirina amadebûna kabînerên wezîran, pêşberî wan di nav nebûna serok de serokê.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Kongreya wezaretan û budceya neteweyî, piştî tedawiya peymana kabinetê û pejirandina Desthilatdariya Rêveberê bişînin.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. Gelek dahatiya Neteweyên Yekbûyî bikin û qanûnên budceya neteweyî bicih bikin.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. Ji bo qanûnên qanûnî yên qanûnî qebûl dikin, biryarnameyên ku ji bo rûniştinên giştî yên Kongreya an jî dagirkirina rûniştinên bêkêmasî û peyamên serokkomar dikin ku pêşniyazkirina destûra qanûnî.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Herwiha beşdarî Kongreya Kongre û di navnîşan de beşdar bibin, lê deng nîne.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. Gava ku rûniştinên gişt yên gişt ya destpêkê, dest bi reklamên din yên din re li ser Dewleta Netewî di têkiliyên karûbarên navendî yên têkildar de hev re hevdîtin.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Rapor û raporên devkî an jî nivîsandinên nivîskî ku ew ji hêla Chambers ji bo Şaredariya Rêveberiyê daxwaz dikin dikin.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. Ji bo biryara biryarnameyên ku ji aliyê Kongreya Demokratîk ve tê veşartin, ku dê li dijî Komîsyona Bicameral Permanent be.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Bi hevpeymanên din re peymanên hewcedariyê û lezgîniyê û biryarnameyên ku destûra hiqûqî veguherandine qebûl dikin. Ew bixwe û di deh rojan de perçûna wî de ev şertên ji bo Komîteya Bicameral Permanent Dermanê xwe bişînin.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


Serê kabîneya wezîran we nikarin wezaretê din nabin.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


Benda 101 .- Serê Kabinetê Wezîran divê di her mehê de, her du alîgirên her deverên alternatîf li Kongreya beşdar bibin, ji bo pêşveçûna hikûmetê, bêyî berbi bendên bendê bendê bendê 71. bi bandorên tedawiya pêvajoya hestiyariyê, bi dengdana ya piranîya tevahiya tevlêbûna endamên endamên Çamanan, û ji hêla piraniya kampên her tiştî yên dengdanê ve têne rakirin.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


Benda 102. - Her wezaretê berpirsiyariya ku ew qanûn dike berpirsiyar e; û bi piştgiriya wan ên ku bi hevalên xwe re bi hev re bihev dikin.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


Benda 103 .- Wezîran nikarin xwe, di her rewşê de, biryarên xwe bistînin, bila ji bo ku fikarên rêjeya aborî û îdarî re dezgehên peywendîdar ên wan re têkevin.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


Benda 104. - Piştî ku Kongreya civînên xwe vekişîne, wezîrên karmend divê li ser Dewleta Netê li ser karsaziyên wan yên belgeyên xwe yên berfireh pêşkêş dikin.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


Benda 105 .- Ew nikarin senatoran an jî parlamentan nikarin, bêyî ku destûra xwe ji karûbarên xwe re wekî wezîr nake.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


Benda 106.- Wezîran dikarin beşdarî civîna Kongreya beşdar bibin û di nav nîqaşên xwe de beşdarî lê lê beşdar bibin.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


Bendê 107 .- Ew ê ji bo xizmetên wan heqê qanûnek ava kirin, ji hêla qanûnê ve têne çêkirin, an jî ku ji hêla kesên ku di xebitandinê de ne zêde dibe yan kêm kirin.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


BERSÎVÊN BERSÎVÊ
SECCIÓN TERCERA


BİXWÎNE BİXWÎNE
DEL PODER JUDICIAL


CHAPTER ONE
CAPÍTULO PRIMERO


Ji xwezayî û demê xwe
De su naturaleza y duración


Benda 108.-Piştgiriya Dadwerî ya Neteweyê bi Dadgeha Dadgeha Dadgeha Bilind, û ji aliyê dadgehên din yên ku di nav erdê Neteweyê de pêk tê de têne bikaranîn.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


Benda 109 .- Heke dibe ku serokê Neteweyê Niştimanî dadbarên dadwerî bisekin, zanîna zanistî ya bendê anî bikin an jî wan veguherandin.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


Bendê 110.- Dadwerên Dadgeha Bilind û Niştimanî ya Niştimanî divê karê xwe ji bo pêkanîna qenciya xwe baş bikin û ji bo xizmetên wan wergirtina wergirtina qanûnê bi qanûnê ve tête danîn, û ku dibe ku di her awayî de kêm bike, dema di karên xwe de bimîne.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


Benda 111. - Kes dikare bibe dadgeha Dadgeha Dadgeha Bilind, bêyî parêzerê Neteweyî bi heşt salan xebitandinê ye, û pêdivî ye ku taybetmendiyên senator be.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


Benda 112 .- Di sazkirina yekem a Dadgeha Dadgeha Bilind, kesan vekirî divê di destên serokkomarê Niştimanî de sond xwarin, da ku karûbarên xwe baş bikin û dadperwerî û li gorî çi destûra bingehîn. Di pêşerojê de, ew ê li ser dadgeha heman dadgehê bidin.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


Bend 113.- Dadgeha Bilind dê rêbazên navxweyî derman bikin û karmendên xwe dabeş bikin.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


Benda 114 .- Encûmena Siyasetmedar, ji hêla qanûnek taybet ve bi rêbazek bi piraniya hebûna tevahiya endamên a Chamberê, dê li ser hilbijartina dadwer û rêveberiya Dadwerê Dadwerî be.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


Encûmen wê di demjimêr de bête saz kirin ku ji bo nûnerên danûstendiyên siyasî yên ji hilbijartinan re, ji dadgerên her tiştî û parêzerên qeydkirî yên federal re hevbigirin. Ew jî di nav hiqûqa û formê de bi qanûnê nîşan dide ku ji aliyê kesên din ên akademîk û zanistî ve girêdayî ye.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


Divê wan hebe:
Serán sus atribuciones:


1. Ji hêla rêbazên gelemperî veguhestin ji bo mûçeyên mêrgezên jêrîn.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Pêşniyara pêşniyarên di lîsteya bendên bendê de ji bo randevûya dadgehê ya dadgehê ya jêrîn.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Çavkaniyên birêvebirin û budceya darizandin ku qanûn bi rêveberiya dadweriyê ve girêdayî ye.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Hêzên berbiçav yên li ser magistrates.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Daxuyaniya li ser pêvajoyên ku ji bo mûjîteyan derxînin, heke pêwîst be heke biryara qedexekirinê û tawanbarê peywendîdar peyda dike.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Dicîhkirina qanûnên ku bi rêxistina dadwerî û her kesê ku hewce dike ku serxwebûna dadwerî û amadekirina karûbarên dadwerî yên têkildar be.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


Bendê 115 .- Dadwerên Dadgehên Navîn yên wê dê ji ber sedemên ku di 53-ê de, ji hêla darizandina dozgeriyê, parêzer û parêzerên qeydkirî yên federal ve têne derxistin.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


Biryareke wî, ku dê nayê derxistin, dê bandor nabe ku sûcdar derxistin. Lê belê partiya cezayê wê dîsa jî sûcdar, dadgeh û cezayê li gor qanûnên normal ên dadgehên giştî binçav kirin.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Ew dê pêvajoya dagirkirina danûstendinê de, û eger, bicîh kirin, dadgerkirina veguhestinê de, eger yek û heşt rojan ji biryara vekirina biryara vekişandina vekirî ve bête veguhestin, bêyî biryara bête kirin.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


Di qanûna taybetî de di benda 114ê de, yekser û pêvajoya vê jurê dê bêne birin.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


BERSÎVEK TENÊ
CAPÍTULO SEGUNDO


Beşdariya Desthilatdariya Dadwerî
Atribuciones del Poder Judicial


Bendê 116 .- Dadgeha Bilind û Dadgehên Bilind ên Netew, zanistî û biryara hemû rewşên ku bi hêla bi destûra bingehîn ve bi destûra bingehîn ve, û bi qanûnên Neteweyê, bi rezervasyonê ve di avê de pêk tê. 12 ji bendê 75: û bi peymanên gelên neteweyên ku ji sedemên balyozxane, karsazên biyanî û konseya biyanî yên biyanî de: sedemên hiqûqî û hiqûqîya maritime: ji mijarên ku di navbera Neteweyek partî de ye, ji sedemên di navbera du an du parêzgehan de tê navbera yek parêzgehan û cîranên din. nav cîranên cuda yên parêzgehan; û di navbera parêzgehan an cîranên wê de, li hember Dewleta welatî yan hemwelatiyê.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


Benda 117 .- Di van rewşan de dê dadgeha dadwerî wê li gor destûra berbiçav û berbiçavên ku Kongreya pêşniyaz dike serî dadbar dike. lê di hemî mijarên li ser balyozxaneyên biyanî, wezîran û konsulê, û ku di parêzgehek partiyek de ye, ew eşkere û bi taybetî bi awayek tecrûbeyê.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


Bendê 118 .- Li darizandina darizandinên giştî yên gelemperî, ku ji mafê ku sûcdariya Şaredariya Parlamenterê wê neyê destnîşankirin dê ji aliyê juryê ve tê destnîşankirin, piştî vê saziyê di Komara Komarê de hat saz kirin. Çalakiya van ceribandin wê di heman heman parêzgehê de ku li sûcê pêk hat. lê dema ku ev derveyî sînorên neteweyên li dijî hûrgelên neteweyî ye, li dijî qanûnên netewe, Kongreya wê li gorî cihê ku dadgehê tête peyda kirin, diyar dike.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


Benda 119 .- Li dijî terorê li Neteweyê tenê di çekên xwe de nebin yan jî di nav dijminên xwe de beşdarî wan, alîkarî û alîkariyê bidin. Kongreya ji aliyê sûcê vê sûcê ve qanûnek taybet e, lê ew ê ji kesê derxistî neyê derbas kirin, ne jî dê bêtewletiya girtîgehê dê bi xizmên xwe yên her tiştî veguhestin.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


BERSÎVEK
SECCIÓN CUARTA


Ji wezareta giştî
Del ministerio público


Benda 120. - Wezaretê Wezareta xweseriya xweserî ya xweseriya xweserî û xweseriya fînansî ye ku fonksiyona karûbarê dadweriya parastina parastinê ya berjewendiyên gelemperî yên civakê di hevrêzên din ên Komarê yên Komarê re.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


Ew ji aliyê parêzerê giştî yê Neteweyî û parêzerê giştî yê Neteweyê û endamên din ên ku qanûn ava dike pêk tê.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


Endamên wê yên xemgîniyê û neheqbûnê ya dravaniyê kêfxweş dikin.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


TÊKA BİRSE
TITULO SEGUNDO


GOVERNMENT OF PROVENCE
GOBIERNOS DE PROVINCIA


Benda 121 .- Welatên ku hemû destûra vê destûra bi Hikumeta Federal federal ve nabin, û ku ew bi veguhestinên taybet ve di nav dema vekirî de hatine veguherandin.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


Benda 122 .- Ew saziyên xwe yên herêmî bidin û bi destê wan têne kirin. Ew ji desthilatdariya federal a federal, ew desthilatdarên wan, parlamenterên wan û rayedarên din ên parêzgehan hilbijêrin.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


Bendê 123 .- Her parêzgehên destûra bingehîn, di gor bendên bendê 5ê, xweseriya xweseriyê bicîh bikin û di çarçoveya siyasî, îdarî, îdarî, rêveberî, aborî û aborî de rêvebirin û naveroka xwe dike.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


Benda 124 .- Cîhan dikare herêmên ji bo pêşveçûnên aboriya civakî û sosyal ava bikin û desthilatdarên bi desthilatdariya xwe bicîh bikin û dikarin her weha peymanên navneteweyî bigihîjin heta ku ew bi polîtîkaya Derve ya Niştimanî re ne naxwazin û ne hêzên delegeyên bandor nakin ji hikûmetên federal an deynê giştî ya Neteweyê; Bi zanistiya Kongreya Niştimanî. Bajarê Buenos Aires wê ji bo vê armancê ava kiriye.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


Herêmên xwedan çavkaniyên sereke yên çavkaniyên sirûştî hene di binavê wan de.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


Benda 125. Cîhan dikarin li ser armancên rêveberiya dadwerî, berjewendiyên aborî û karên hevpar ên hevpar, bi zanistiya Kongreya Federalî re bibin. û pîşesaziya wê, koçberiyê, avakirina avahiyên rêwîtiyê û kanalên navîgasyon, avakirin û destnîşankirina pîşesaziyên nû, bazirganiya biyanî û lêgerîna çemên, ji hêla parastina parastina van van armancên van û bi çavkaniyên xwe.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


Bajar û bajaroka Buenos Aires dikare ajansa ewlehiya civakî ya ji bo karmendên karmend û pisporan bistînin; û pêşketina aboriya aborî, pêşveçûna mirovan, nifşandina kar, perwerdehiyê, zanist, zanist û çand.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


Benda 126 .- Bajaran nûnerên desthilatdariyê bi Neteweyê re naxwazin. Ew nikarin peymanên partî yên kapîtalîzma sîyasetê nekin; ne jî qanûnên li ser karsaziyê, an jî navîgasyonê navxweyî binivîsin; û nexşeyên herêmî ava bikin ne pereyê coin Ne kongreya ku ji Kongreya Federal ya bête destnîşankirina banknotes, bi destûra xwe ava bike. û piştî ku Kongreya wan qebûl kirine û nexwestin Navendên Cîhan, Bazirganî, Cezayê û Mînak ne jî ji bo taybetî qanûnên hemwelatiyê û sirûştî, bankruptî, diravên nefret û belgeyên dewletê yên derman bikin. ne jî mafên tonnanê ava bike; ne jî bi şervanên çekdarî an jî çekên bilind bikin, bila di rewşeke biyanî an xetereya berevanî da ku ew eşkere ye ku ew nehêle nehêle û paşê bide Hikûmetê federal. ne anîn û nabe ku nûnerên biyanî bistînin
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


Bendê 127.- Naverokê nikare ragihand, an şer li dijî parêzgeheke din bike. Divê gazên we di Dadgehê Dadgeha Bilind û Serê xwe de bêne qeyd kirin. Dijminên wan di rastiyê de têkoşîna şerê navxweyî, wekî wekhevkirin û serhildanek tê gotin, ku hikûmeta Federal divê di bin destûrê de zagonî bikişînin.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


Benda 128 .- Hukumdarên parêzgehên hiqûqî ya Hikûmeta federal e ku destûra bingehîn û qanûnên Neteweya Niştimanî bicîh bikin.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


Benda 129 .- Bajarê Buenos Aires dê rêjîmê bi desthilatdariya dadwerî û hiqûqê bi desthilatdariya xwe xweser bibe, û serê wê hikûmetê bi rasterast bi bajêr bajêr bijarte.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


Qanûna wê ya berjewendiyên neteweyî misoger dike, lê bajaroka Buenos Aires paytexta neteweyî ye.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


Di çarçoveya çarçoveyên vê gotara de, Kongreya Neteweyê wê rûniştvanên Bajarê Buenos Aires bicîh bikin, da ku, bi nûnerên ku ew ji bo armanca wê hilbijêrin, ew damezirandin statuya wan saziyên xwe.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


PROVISIYA TRANITORY
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Yekem Neteweya Neteweyên Yekbûyî li ser Malvinas, Giravên Başûr ên Başûr û Giravên Sandwich yên Navneteweyî û destûra xwe ya pejirandin dike û navnîşên maristanî û navmalên peywendîdar, wekî ev beşek yekîtiya neteweyî ya neteweyî ye.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


Vegerîna van erdên û serweriya hûrgelan, rêzdariya jiyanê ya rûniştvanên rêzgirtina rêzgirtinê, û li gorî prensîbên navneteweyî, armanca demokrasî û demokrasiyê ya gelê Arjantîn ava dike.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


Duyemîn Karên erênî yên di bendê 37ê de di paragrafa dawîn de tête gotin ku di dema dema destûra bingehîn de ev destnîşan dike û ew ê di bin qanûnan de derbas dibe.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(Peymana 37 bistîne)
(Corresponde al Artículo 37)


Sisiyan Qanûna ku hewce dike ku pisporê hewldana riya gelî divê di nav mehan meh de vê perçeyê were pejirandin.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(Peymana 39)
(Corresponde al Artículo 39)


Çaremîn Endamên niha yên Senatoyê Neteweyê heta heya dawiya desthilatdariya mîratekê bi hev re her yek e.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


Di derfeta nûkirina nûkirina sêyemîn a Senateyê de nîştî pênc-pênc-nî-pênc, bi dawiya mercên serokên senatoran di nav nîv û heşt-şeş bijarte, senatorê sêyemîn jî jî ji aliyê her parlamentoyê ve were destnîşankirin. Pêwîste senator ji bo her navçeyê dê bêne cîh kirin, da ku her du kursî bi partiyek siyasî yan anheviya hilbijartinê ye ku hejmareke hejmarek endam li ser qanûnvaniyê, û partiyek siyasî ya an jî yekîtiya hilbijartinê ye hejmara endamên endamên wê. Di rewşê de, partiyek sîyaset an hevbendiya hilbijartinê ku dê dengê herî hilbijartî ya berê ya berê ya hilbijartinê werbigire.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


Hilbijartina senatorên ku wan şertên wan di nav nîştê heştê de derbas dibin, herweha hilbijartina ku senatorên heyî yên veguherîne di rewşeke bendê Article 62, di van rêbazan de heman rêbazan bêne kirin. Lêbelê, partiyek siyasî an hevbendiya hilbijartinê ya ku di dema dema hilbijartina senatorê de hejmara herî mezin heye, wê mafê xwediyê wê namzedê hilbijartî ye, bi tenê sînor ku sê senatorên wê partî ne hilbijartin. hevbendiya siyasî an hilbijartinê.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Ev qanûn dê li ser bajêr Buenos Aires, bi nîv û ninety-pênc bi laşê hilbijartinê, û nîvê nîştê-heşt, bi destê laşê hiqûqî ya bajêr jî li ser hilbijartinan senator e.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


Hilbijartina hemî senatorên ku di vê bendê de têne gotin, divê bi pêşbigerekî nîjdeh salî ne jî bêtir ji nin rojan ve bête kirin ku di dema ku senator divê fonksiyonê xwe bifikirin.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


Di hemî rewşan de, namzedên senatoran dê ji aliyê partiyên sîyasî an jî alozên hilbijartinê ve bên pêşniyar kirin. Pêwîstiya daxwazên qanûnî û qanûnî ji bo namzediyê daxuyaniyek dê bi Dadweriya Hilbijartina Niştimanî ya Netewî têne pejirandin û ji bo Qanûnaneyê ve girêdayî ye.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Dema ku senatorê neteweperwer tê hilbijartin, alternatîf wê were destnîşankirin, kî wê di rewşên bendê 62ê de dê bisekinin.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


Desthilatdarên senatorên ku bi serîlêdana hilbijartina vê veguhestinê ve tê hilbijartin dê heta 9ê çileya pêşîna 9ê ya du hezar û yek e.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(Peymana 54)
(Corresponde al Artículo 54)


Pêncemîn Hemî endamên endamên Senatoyê di çarçoveyê de di çarçoveya bendê 54ê de du mehan di pêşîn de du hezar û yek yek di çarçoveyê de, biryarê paşê, ku divê di yekemîn û duyemîn biennium .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(Peymana 56)
(Corresponde al Artículo 56)


Şeş Li gorî destûrên incê de rejîma hevpeymaniyê. 2 ji bendê 75 û qanûnên fînansî yên fînansê, ji beriya dawiya sala 1996-ê were saz kirin; belavkirina hêzan, xizmetê û karên ku bi hêza veguherîna vê reformê, bêyî ku erêkirina pejirandina parêzgehê ye, nayê guherandin. ne jî wê gengaz bibe ku çavkaniya belavkirina çavkaniyên di bin destûra vê reformê de li ser lêçûnên parêzgehan, û her du rewşên ku heta rejîmê re hevdîtin beşdarî tête kirin veguherîne.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Ev bendê tawanbarên îdarî yan dadbarên dadwerî ne bandor dike ku ji cudahiyên di belavkirina kapîtal, xizmetê, karûbar an jî çavkaniyan di nav neteweyî û bajaran de pêk tê.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(Ji bo bendê bendê 75, paragraph 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


Seventh Kongreya wê li bajêr Buenos Aires di dema karûbarê neteweya hiqûqî ya ku di çarçoveya 129-an de dimîne de kar dike.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(Bi bendê bendê 75 ya inc 30).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Heştê Destûra nûnerên şexsî ya pêşdibistanê ya ku ji bo ku pisporê wê damezrandin, wê pênc sal piştî piştî demdirêjiya vê pêşniyarê qedexe ye, ji bila ku Kongreya Neteweyê bi eşkerekirina qanûnek nû ye.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(Bi bendê bendê 76).
(Corresponde al Artículo 76).


Navîn Desthilatdariya serokwezîrê ku di vê demê de ji bo veguhastina vê reformê divê di demek yekem de tê binçavkirin.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(Peymana 999)
(Corresponde al Artículo 90)


Sisiyan Desthilatdariya Serokkomarê Neteweyê ku di 8ê tîrmeha 1995ê de dişibîne, dê di 10ê çileya pêşîna (December) 1999ê de hate qedexekirin.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(Peymana 999)
(Corresponde al Artículo 90)


Elevenh Demjimarbûna dema rûniştinan û demek dirêjkirî ya di benda 99-an de. 4 wê pênc salan piştî pêvajoya guhertina destûra destûra navxweyî ye.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(Peymana 99-an-an-4 peyda dike)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


Twelfth. Dermanên di armanca saz kirin. 100 û 101 ya çaremîn ya beşa duyem ya duyemîn ya vê destûra, ku serokê Kabinetê Wezîran tête dayîn, dê di 8ê tîrmeha 1995'an de wê dihêlin.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


Serê kabîneya wezîran dê cara yekemîn di 8ê tîrmeha 1995ê de heta ku wextê wê rojan, wê desthilatdar dê ji aliyê serokkomarê Komara Komarê ve tê bikaranîn.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(99, 7, 100 û 101-bendên peywendîdar).
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


Tenthenth Li gor sê sed û şêst rojan ji bo reforma vê reformê, tenê merivkarên jêrîn dikarin tenê di pêvajoya vê destûra de di vê destûrê de hatine dayîn. Heta ku pergala niha niha wê bête dayîn.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(Peymana 114)
(Corresponde al Artículo 114)


Çaremîn Dema ku di pêvajoyê de ji ber Parlamentoya Desteya Şaredariyê di dema wê de sazkirina Encûmena Magnasî, dê ji bo armancên inc. 5 ji bendê 114. Kesên ku di navendî de birêvebirin, dê heta heya dawîbûna wan berdewam bikin.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(Peymana 115)
(Corresponde al Artículo 115)


Fifteenth Heta ku hêzên ji xweseriya xweseriya nû ya Buenos Aires pêk têne pêk tên, Kongreya dê qanûnek taybetî ya li ser erdê de, di heman demê de wekhevkirina peymana vê yekê.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


Serê Hikûmetê dê di nav salekê de hezar hezar sed û nîvan-pênc salan hilbijartin.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


Qanûna di parçeyên duyem û sêyemîn de bendê 129-ê, di her du sed û heft rojan de ji hêla vê destûra bingehîn ya vê destûra ve hatiye qedexekirin.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Heta ku destûra sazûmaniyê hate destnîşankirin, serdan û veguhestina dadgerên ji bajêr Buenos Aires re bi armanca hunerê armanca bêne birin. 114 û 115 ya vê destûra.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(Peymana 129)
(Corresponde al Artículo 129)


Sedsala Ev guhertinê roja rojnameyê piştî wê weşanê dike. Endamê Peymana Destûra Destûra, serokê Neteweya Aragonî, serokê Parastina Şaxên Desthilatdar û Seroka Dadgeha Dadgeha Dadgeha Bilind, di 24ê tebaxa 1994ê de, di Palacio San José, Concepción de heman sûdê digire ya Uruguay, parêzgeha Entre Ríos.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Her hêza Dewlet û rayedarên bajar û belediyet dike ku çi ji bo endamên wî û karbidestên vê destûra bingehîn vê destûra sond dixwe
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


Seventhenth Fermana nivîskî nivîskî, bi Peymana Destûra Bingehî ve tête destnîşankirin, yek niha hêza xwe veguherîne.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


LI BERSÎVEKÊ BERSÎVEKÊ YEKÎNE NATIONAL NATIONAL, LI KARINA SANTA BİXWÎNE, LI BERSÎVAN TENÊ JI BO JI BER JI NARÊN Û NÎZAN-NÎVEK NÎŞAN BİXWÎNE.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


ARTICLE 2.- Li Qanûna 1ê ya li ser vê qanûnê ve tête danûstandinên ku hemû peymanên destûrî yên ku Peymana Konferansa Neteweyî di 1994 de di bajarên Santa Fe û Paraná de hatin bicihkirin, di nav bendê 77ê de, beşek duyemîn, pejirandin Di rûniştina 1ê Tebaxê, 1994 de, ku dibêje:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


Dema ku rêjeyên hilbijartinê û partiyên siyasî veguherînin, bi piraniya endametiya tevahiya endamên Çambersan re bêne pejirandin.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ARTICLE 3º.- Li Bulletin fermî weşandin.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


ARTICLE 4º- Têkiliya Desthilatdariya Rêveberiyê
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


Di encama çavdêriya KARINA ARGENTINE de, li DAIŞ-BERSÎVAN, DI DUHÊN BERSÎVÊ DİN DİN NÎŞAN NÎNİN Û BİXWÎNE NÎVAN NÎZAN Û BİXWÎNE.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: