|
español
|
|
|
NÛŞANÊN NATIONÊ NÎŞANÎ
|
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
|
|
|
|
|
BİXWÎNE
|
PREÁMBULO
|
|
|
|
|
Em nûnerê gelên Gelê
Neteweyên Yekbûyî ye, di Kongreya Desteya Giştî de dê dê û hilbijartina
parêzgehên wê, bi peymana pêşdibistanên pêşî yên heyî ve têne bicîh kirin, da
ku ji bo sendîqa neteweyê ava bikin, dadweriya xurt bike, aştiyek hundir,
parastina hevpar a hevpar, pêşxistina gelemperî û piştgiriya azadiyê, ji bo
me, ji bo posteriya me û ji bo hemû mirovên dinyayê ku dixwazin dixwazin erdê
Arjantînê bimînin: parastina Xwedê, çavkaniya hemûyan Sedem û dadwerî: Emrê
biryara, biryara û destûra vê Destûrê ya ji bo Neteweya Aragonê ava bike.
|
Nos los representantes del pueblo de la Nación
Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección
de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes,
con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia,
consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar
general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para
nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en
el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y
justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la
Nación Argentina.
|
|
|
|
|
PART ONE
|
PRIMERA PARTE
|
|
|
|
|
Pêşîn Ya Pêşîn
|
Capítulo Primero
|
|
|
|
|
Danezan, maf û garantiyan
|
Declaraciones, derechos y garantías
|
|
|
|
|
Benda 1 - Neteweya Aragonê ji
bo hikûmeta heyî ya desthilatdariya federal nûnerê federal e.
|
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su
gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la
presente Constitución.
|
|
|
|
|
Bend 2 .- Hikûmetê federal e
ku piştgiriya kulturê Şandî ya Roman Catholîk.
|
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto
católico apostólico romano.
|
|
|
|
|
Benda 3 .- Karbidestên ku
hikûmetê federal dikin, di bajêr de ye ku li Qanûna taybet a Kongreya taybetî
ya Kongreya vekirî ye ku ji alîyê kongreya yek yek an parlamentoyên
parêzgehên herêmî ve tête federal kirin.
|
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno
federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una
ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas
provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
|
|
|
|
|
Benda 4. - Hikûmeta Federal,
bi ji hêla bacê ya Netewî ya Netewî ya ku ji ber hilberên hilber û îxracatê
ve hatî avakirin, ji firotin an lease ya axaftina neteweyî, ji ji Daîreya
Posta, ji Beşdariyên din ku Kongreya Giştî ji hevwelatiyên wekhevî û bi
awayekî nifş dike, û ji bo kiryarên deyn û kredî di heman demê de ji bo
Kongreya Niştimanî ya Netewî, an ji bo şîrketên netewî ve têne birin.
|
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos
de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de
derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras
de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones
que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General,
y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso
para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.
|
|
|
|
|
Bendê 5 .- Her parêzge dê bi
destûra bingehîn a sîstema nûnerê republican re, bi gor destûra, ragihandin û
garantên Netewî ya Netewî dabeş bikin; û da ku rêveberiya dadweriyê, rêjîmê
şaredarî û perwerdehiya bingehîn. Di van rewşan de, hikumeta federal, her
parêzgehek fêrbûnê û karûbarên wê dike.
|
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una
Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los
principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que
asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación
primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada
provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.
|
|
|
|
|
Benda 6. - Desthilatdariya
federal di nav erdê parêzgehan da ku ji bo forma komarparêzî ya hikûmetê, yan
jî êrîşên biyanî yên veguherînin, û desthilatdarên wan ava kirin ku ji bo
parastina an jî wan ve nûve bikin, ew ji hêla felîsyonê an bi hêla êrîşa parêzgeha
din
|
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el
territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno,
o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades
constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas
por la sedición, o por invasión de otra provincia.
|
|
|
|
|
Bendê 7 .- Karên gelemperî û
pêvajoya dadweriyê ya parêzgehek li din ên din bawer dikin. û Kongreya dikare
ji hêla qanûnên gelemperî diyar dike ku dê forma pêvajoya van çalakiyan û
pêvajoyê, û bandorên qanûnî ku ew ê hilber bikin.
|
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos
judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso
puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos
actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.
|
|
|
|
|
Bendê 8 .- Welatiyên her her
parêzgehan hemî maf, xêrhatî û maf hene ku di nav serekiya hemwelatiyê de yên
din in. Berpirsiyarên sûcdar di navbera her bajaran de berpirsiyariya dilsoz
e.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de
todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de
ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación
recíproca entre todas las provincias.
|
|
|
|
|
Benda 9- Di her tiştî de
Niştimanî wê dê ji hûrgelên neteweyî ne, ne ku di tarafên ku kongreya
Kongreyê dê desthilatdar bikin.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no
habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que
sancione el Congreso.
|
|
|
|
|
Bend 10 .- Di nava Komara
Demokratîk de belavkirina bandorên hilberîner an çêkirina neteweyî û herweha
wekî tiştên sargêr û bazirganî her awayî, li bendê biyanî belav kir.
|
Artículo 10.- En el interior de la República es libre
de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación
nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases,
despachadas en las aduanas exteriores.
|
|
|
|
|
Benda 11- Gotarên hilberîna
neteweyî an jî hilberîn, herweha dewlemendên her cûre, di nav erdê yek
parêzgehê de derbas dibe, ew ê ji mafên mirovan veguherînan azad e, ew jî
wesayîtan, gemî an jî bejê jî be bêne veguhestin; û ne rastînek dî jî dikarin
li ser wan, her tiştek xemgîniyê, ji aliyê rastiyê ve diçin erdê.
|
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación
nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por
territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de
tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se
transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera
que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.
|
|
|
|
|
Benda 12- Şûrek ji yek ji
parêzgehan re destûra xwe ne, divê ne mecbûr bike ku ji ber sedemên
veguhastinê li ser pargîdanê li ser pargîdaniyek din, bi rêya qanûn an jî
rêbazên bazirganî
|
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a
otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de
tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto
respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
|
|
|
|
|
Benda 13 .- parêzgehên nû
dikarin li Neteweyê qebûl bibin; lê parêzgehekî li herêmê din an jî kesek din
nabe, ne jî ji çend kesan ava kirin, bêyî ku lihevhatina Şerîetzaniya Navendî
û Kongreya xweşbikin.
|
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la
Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u
otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la
Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.
|
|
|
|
|
Benda 14 .- Hemî rûniştvanên
Neteweyên li gor qanûnên ku karbidestiya xwe amade dike, ji kêfên jêrîn
kêfxweş dikin. nameyê: ji bo pîşesaziya hiqûqî ya kar û xebitîn; navîgasyon û
bazirganiyê daxwaza desthilatdaran; binivîse, bimînin, transit bikin û erdê
Argentine bistînin; ji ber çavdêriya sensorshipê çapemeniya xwe bi çapemeniya
xwe belav bikin; bi kar bînin û bicihkirina xaniyê xwe; ji bo armancên
kêrhatî re hevkar bikin; diperizin wan diperizin xwe bifroşînin; hîn bikin û
fêr bibin.
|
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan
de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio;
a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar;
de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del
territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa;
de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de
profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
|
|
|
|
|
Benda 14 bis. -Di xebata cûda
de dê karibin parastina qanûnên ku ji bo karsaziyê bikin: şert û mercên
karker ên dewlemend, demjimêr kar tixûb dike; bîst û betlaneyên drav cezayê
dadperwer mûçeya herî girîng ya wage; ji bo xebata wekhev e. beşdarbûna
şirketên şîrketan, bi kontrolkirina hilberîn û hevkariyê di rêveberiyê de;
parastina li dijî desthilatdariya kêfî îstîqrara karûbarê gelemperî; Azad û
saziya sendîkaya demokrasî, ji hêla nivîsandina sernavê ve tête naskirî ye.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas
gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador:
condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y
vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual
remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas,
con control de la producción y colaboración en la dirección; protección
contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización
sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un
registro especial.
|
|
|
|
|
Guilds têne garantî kirin: da
ku peymana peymana bazirganî bikin; berevajî bi peywendîdar û arbitrîkê; mafê
birçîbûnê. Nûnerê sendîkaya bazirganiyê dê ji bo birêveberiya yekîtiya wan û
yên ku ji bo îstîqrara karûbarên xwe re pêwîst e ku garantiyên pêwîst e.
|
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios
colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho
de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias
para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la
estabilidad de su empleo.
|
|
|
|
|
Dewlet dê garantiyên civakî
yên sosyalê bide wan, ku dê ji hêla xwezayî ya întegral û înalenable be. Bi
taybetî, qanûna qanûnê dê ava bike: Sîgorteya civakî ya sîgorteyê, ku dê bi
xweseriya fînansî û aborî re, bi partiyên balkêş re bi tevlêbûna beşdarî Dewleta
Dewletê bê birêvebirin, dê bêyî tevlêbûna beşdariyê; teqawît û teqawîdên
mobîl parastina integral ya malbata; parastina malbata malê; malbata aborî ya
aborî û têgihîştina xaniyê dewlemendî.
|
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad
social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley
establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades
nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas
por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir
superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección
integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación
económica familiar y el acceso a una vivienda digna.
|
|
|
|
|
Benda 15 .- Di Neteweya
Aragonê de nehêle hene: hin kesên ku îro hene, ji vê destûra ji vê destûra
azad ve ne; û qanûnek taybet e dê karsaziyên ku bi vê daxuyaniyê re bilind
dibe. Her peyman ji bo kirînê û firotanê kesan e ku sûc e ku ew bi wan re
şermezar dikin, û ji hêla şerîet an fermî ve desthilatdar dike. Û xulamên ku
di her tiştî de ketin, bi rastî rastiya gavê li ser erdê Komara azad e.
|
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos:
los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y
una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración.
Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán
responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo
autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres
por el solo hecho de pisar el territorio de la República.
|
|
|
|
|
Bendê 16 .- Neteweya Aragonî
nayê pêşîn an xwînê an jî zindî naxwaze: îmkanên şexsî û sernavên şexsî tune.
Hemî rûniştvanên berî qanûnê wekhev e, û bêyî şertek din ên bêhtir bêhtir
şertê dixebite. Wekheviya bingehîn ya bihayên bacê û gelemperî ye.
|
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite
prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales
ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y
admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es
la base del impuesto y de las cargas públicas.
|
|
|
|
|
Bendê 17 .- Xweseriyek eşkere
ye, û niştecîh ji Neteweyê bêyî wê ji dest xist, lê bi riya bi cezayê ve
girêdayî ye. Ji bo sedemên ji bo bikaranîna gelemperî, divê ji hêla qanûnî û
berî zehfkirî ve were destnîşankirin. Tenê Kongre tenê di çarçoveya 4-ê de tê
de tête kirin. Naveroka kesane kesek hewce ye, lê ji bila bi şertê qanûna an
jî li gor qanûnê ye. Her nivîskar an ankerkar eynî karê wî, ankestî an
lêgerînê ye, ji bo ku ji hêla qanûnê ve hatibû pejirandin ye. Bawerkirina
malê ji her tim ji ji Qanûna Cezayê Cezayê ve hatî erê kirin. Ne destûra
çekdarî çekek çêbikin, û ne alîkarî ji her kesî bixwaze.
|
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún
habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia
fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser
calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las
contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es
exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o
inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por
el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada
para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer
requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
|
|
|
|
Bendê 18ê .- Niştecîh
Niştimanî bêyî dadgehkirinê li ser qanûna pêşî ya pêvajoya pêvajoyê, an
darizandinên taybetî yên bi darizandin, yan jî ji dadwerên ku ji ber ku
rastiya rewşê ve hatî destnîşankirî ve têne cezakirin. Tu kes nikare bi xwe
re şahidiyê bike ku şahidiyê bike. ne tenê ji hêla biryara nivîskî ya
desthilatdariya xurtkirî tê girtin. Parastina şexsî û mafan eşkere ye. Di
navnîşan de, navnîşan û nameyek taybet û kesayet e; û qanûn dê di kîjan
rewşan de diyar bike û bi riya mafî dikare lêgerînê û karsaziyê berdewam
bike. Cezayê mirinê ji bo sedemên siyasî, her cûda îşkence û darizandin her
tim bimînin. Girtîgehên Netew wê dê tendurustî û paqij bike, ji bo ewlehiyê û
ne ji bo cezayê girtîgehên girtiyan, û her tedbîrên ku pêşniyazkirina
parastina wan ji wan re ji wan re mirinê mirinê bikujin, dadger wê
berpirsiyar be berpirsiyar kirin.
|
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser
penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni
juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la
ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra
sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad
competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los
derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia
epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con
qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan
abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de
tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para
seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que
a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla
exija, hará responsable al juez que la autorice.
|
|
|
|
|
Benda 19 .- Karên taybet ên
mirovên ku di rê de nehêra birêvebirin û merivî, nehêle an jî partiyek sêyem
dikin, tenê bi Xwedê re ye, û ji desthilatdariya mertalîstan ne. Ne niştecîh
ya Neteweyê wê dê bihêlin ku çi qanûn nayê destnîşankirin, ne jî bêyî ji ber
ku qedexe ne qedexe dike.
|
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que
de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un
tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los
magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no
manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.
|
|
|
|
|
Benda 20 .- Derveyî welatan
li herêmê Neteweyê hemî mafên hemwelatiyê hemwelatî; Ew dikarin pîşesazî,
karsaz û karê xwe bikar bînin; sîteya xwe ya rastîn, bikirin û firotin; nav
çem û kolanan. diperizin dilsoziya xwe amade bikin. li gorî qanûnên zewacî û
zewac bikin. Ew ne naxwazin ku hemwelatîbûnê qebûl bikin, ne jî ji bo
beşdariya zordar ên bêkêmasî bidin wan. Ew neteweperestiyê di salên Neteweyên
du berdewam de dimînin; lê desthilatdar dikare vê yekê bi destûra kesek kurt
bike ku ew daxwaz dike, xizmetê û provandina xizmetê ji Komara Komarê.
|
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de
la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su
industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y
enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y
casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni
a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización
residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar
este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la
República.
|
|
|
|
|
Benda 21 .- Welatiya her
Argentine ye ku di parastina welat û destûra xwe de bi qanûnên Kongreya û
biryarên Rêveberiya Niştimanî tête darizandin. Hemwelatî ji hêla xwezayîbûnê
azad e ku ev xizmetê pêşkêş bikin an na ji bo demek deh salan ji heya ku ew
karta hemwelatîbûnê bigirin hejmartin.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a
armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes
que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los
ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el
término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de
ciudadanía.
|
|
|
|
|
Benda 22 .- Mirov nezanîn an
rêveberî, lê bi nûnerên xwe û rayedarên xwe bi destê vê destûrê tên
afirandin. Hêza çekdarî an hevdîtina kesên ku ji mafên mirovan û daxwaznameyê
dikin li hemberî gelên mirovan sûcdariya sûcdariyê dike.
|
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino
por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución.
Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del
pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
|
|
|
|
|
Bendê 23ê .- Di rewşeke
navxweyî ya hundurê an êrîşê derveyî ku ji bo vê destûra karûbarê vê destûra
û rayedarên ku ji aliyê wê ve hatî çêkirin, dewleta sivik dê li parêzgehê an
li herêmê ku li wir tengahiyê ye, tête qedexekirin wir garantên destûra
bingehîn. Lê di vê sekinandinê de serokkomarî Komara wê nikaribe li ser xwe
sûcdar bikî an darizandinan bikin. Hêza wê wê di rewşê de bi rêzgirtina kesan
re sînor be, ji bo girtina wan an jî heke ji wan re yek ji Neteweya Niştimanî
veguherînin, heke ew nexwazin ku qada Arjantînê derkeve.
|
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque
exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las
autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o
territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí
las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el
presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se
limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas
de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del
territorio argentino.
|
|
|
|
|
Bendê 24 .- Kongreya dê li
seranserê her qonaxan, û sazkirina dadgehê bi darizandinê re reforma
pêşveçûna pêşniyarê bide.
|
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la
actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por
jurados.
|
|
|
|
|
Bend 25.- Hikûmeta federal dê
dê koçberiya ewropî belav bikin; û nikare sînor bikin, sînor bikin an bacê
bacê bikeve nav erdên aragonî yên ku li ser erdê, pîşesaziyê çêtir dike, û
destnîşan dike û zanist û arts.
|
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la
inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto
alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan
por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar
las ciencias y las artes.
|
|
|
|
|
Benda 26 .- Navîgasyonê ya
çemên hundir Netew ji hemî alî belaş e, tenê bi qanûnên ku bi desthilatdariya
neteweyî ve têne belav kirin.
|
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de
la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los
reglamentos que dicte la autoridad nacional.
|
|
|
|
|
Benda 27. - Hikûmetê federal
e ku peywendiyên aştî û bazirganiyê bi peymanên bîyanî yên bihêzî bi
rêkeftinên ku di vê destûrê de di vê destûra bingehîn de qanûnên gelemperî de
ne.
|
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a
afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por
medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho
público establecidos en esta Constitución.
|
|
|
|
|
Bendê 28 .- Siyaset, garantî
û mafan di nivîsarên berê de tê naskirin, dibe ku ji hêla qanûnên ku bi
karanîna xwe amadekar dikin.
|
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos
reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las
leyes que reglamenten su ejercicio.
|
|
|
|
|
Benda 29 .- Kongreya nikare
rêveberiya neteweyî, ne jî parlamentoyên parêzgehan bi rêveberên parêzgehan,
fulturên bêkêmasî , ne jî hebûna hêza gelemperî , ne pêşkêş dikin yan jî
serweriya wan bidin ku ji bo jiyan, rûmet an jî kelefên Argentines li
dilovaniya hikûmetê an kesek in. Karên vê cewherê wan bi wan reheqek neheqdar
e, û yên ku ji wan re dikin, erêkirin an jî îmze bikin, berpirsyariya cezayê
û xetera bêhêzan a welatê.
|
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al
Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de
provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni
otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las
fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna.
Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a
los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los
infames traidores a la patria.
|
|
|
|
|
Bendê 30 .- Destûra li
seranserî an her deverên li her parçeyê were guhertin. Pêdivî ye ku reformê
divê Kongreya bi dengê herî kêm du sisiyan ji endamên endamên wê vebibe; lê
ew ê ji bilî Peymana Peymana ji bo armanca wê tête pêk anîn.
|
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el
todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser
declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de
sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al
efecto.
|
|
|
|
|
Benda 31 .- Hiqûqa, qanûnên
Neteweyê ku wekî encama encam têne kongreya kongre û peymanên biyanî yên
peymana neteweya herî mezin a netew in; û desthilatdariya her parêzgehên
mecbûr in ku ji bo qanûnên an qanûnî yên li dijî qanûnan an destûra
parêzgehên herêmî ne, ne girêdayî ye, ji bila parêzgeha Buenos Aires,
peymanên piştî peymana November 11, 1859 de pejirandin.
|
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación
que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las
potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de
cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera
disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones
provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados
ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
|
|
|
|
Bendê 32 .- Kongreya federal
dê ê qanûnên ku ji bo azadiya çapemeniyê ve girêdayî ye yan jî li ser vê
dadgehek federalî ava dike.
|
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que
restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción
federal.
|
|
|
|
|
Bendê 33 .- Daxuyan, maf û
garantî dike ku destûra bingehîn dê destnîşankirina nerazîbûnên din ên din û
misoger neyê naskirin; lê ew ji prensîbê serweriya gel û gelo komarparêz ya
hikûmetê ji nû ve têne çêkirin.
|
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías
que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros
derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la
soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.
|
|
|
|
|
Bendê 34 .- Dadwerên dadgehên
federalî ne ku di heman demê de dadgehên parêzgehê ne, ne xizmeta federalî,
herdu hemwelatî û leşkerî li parêzgehê di ku dihat bikaranîn e û ne ne
rûniştina rûniştinê ya rûniştinê, ev ji bo armancên ku karên li parêzgeha ku
ew bixweber xwe xweş dibînin, fêm dikin.
|
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no
podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio
federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia
en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado,
entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que
accidentalmente se encuentren.
|
|
|
|
|
Bendê 35.- Nerazîbûnên ji
1810 heta niha, ji ber vê yekê: namzetên Yekbûyî yên Deryayê, Komara Aragonê,
Komara Aragonê, dê ji bo navnîşa hikûmetê û herêmên herêmî, bi navê navxweyî
ya fermî be. Gotarên "Neteweyên Arjentîn" di sazkirina qanûnan de
ye.
|
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas
sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del
Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante
nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y
territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación
Argentina" en la formación y sanción de las leyes.
|
|
|
|
|
BERSÎVEK TENÊ
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Maf û misogerên nû
|
Nuevos derechos y garantías
|
|
|
|
|
Bendê 36 .- Hiqûqa wê dê
împaratoriya wê biparêze, heger ku çavdêriya wê ji hêla hêza li dijî armanca
sazûman û sîstema demokrasiyê ve tê ragirtin. Ev çalakiyên wê nebaş be.
|
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio
aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el
orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán
insanablemente nulos.
|
|
|
|
|
Nivîskarên wan dê li gor
peymana 29ê de, di hiqûqê de nehêlin ku daîreyek gelemperî bisekin û ji ber
xemgîniya xemgîniyê û xemgîniya derxistin.
|
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el
Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos
de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
|
|
|
|
|
Ew dê heman qedexeyên ku ji
ber vê encama çalakiyê de, ji bo rayedarên vê destûra an jî parêzgehên ku ji
bo kiryarên wan bi sîvîl û sûcdarkirina wan re bersiv dikin. Çalakiyên girîng
dê bêne nivîsandin.
|
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia
de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta
Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente
de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.
|
|
|
|
|
Hemî hemwelatiyên mafê wan
berxwedanê li hember kesên ku kiryarên hêza ku di vê gotar de hatine dagîr
kirin hene.
|
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia
contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.
|
|
|
|
|
Ew ê li dijî pergala
demokrasiyê dike ku li dijî Dewleta ku dewlemendiya xwe digire, hewce dike ku
ji bo dema ku qanûn dike ku karûbarên karan û karûbarên gelemperî dagirker
dike.
|
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien
incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve
enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen
para ocupar cargos o empleos públicos.
|
|
|
|
|
Kongreya dê li ser hewldanên
karûbarê qanûnî li ser etîkên gelemperî bigire.
|
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para
el ejercicio de la función.
|
|
|
|
|
Bendê 37 .- Di vê esasî de ji
bo prensîbên desthilata gel û qanûnên ku di heman demê de têne belav kirin,
mafên xwe yên sîyasî yên temamî misoger dike. Xezeba gerdûnî, wekhev, veşartî
û berpirsiyar e.
|
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno
ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía
popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es
universal, igual, secreto y obligatorio.
|
|
|
|
|
Wekheviya firsendên di
navbera mêran û jinên ku ji bo destûra hilbijartinan û alîgirên rastîn, dê di
rêbazên partiyên siyasî û rêjîmê de hilbijartin erênî bibin.
|
La igualdad real de oportunidades entre varones y
mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por
acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen
electoral.
|
|
|
|
|
Benda 38 .- Partiyên siyasî
Sazên bingehîn yên sîstema demokrasiyê ne.
|
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones
fundamentales del sistema democrático.
|
|
|
|
|
Di afirandina destûra wê de,
di çarçoveya vê destûra bingehîn de di vê destûra bingehîn de vê destûrê ye,
ku ji bo rêxistina demokrasî û karbidestiya garantî dike, nûnerên hûrgelan,
kapasîteya ji bo namzedên ji bo helwestên giştî yên bijartî, agahdariya
gelemperî tête parastin. û belavkirina ramana wan.
|
Su creación y el ejercicio de sus actividades son
libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su
organización y funcionamiento democráticos, la representación de las
minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos
electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.
|
|
|
|
|
Dewleta piştgiriya aboriyê ya
çalakiyên wê û perwerdehiya rêberên wê dike.
|
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus
actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
|
|
|
|
|
Divê Partiya Siyasî divê
bingehîn û destûra ji fînans û dewlemendên xwe belav bikin.
|
Los partidos políticos deberán dar publicidad del
origen y destino de sus fondos y patrimonio.
|
|
|
|
|
Benda 39.- Citizens maf heye
ku hewldanên li Biryara Parlamentoyê. Kongreya divê di nav meha diwanzdeh
mehan de tedawî bikin.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de
iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El
Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.
|
|
|
|
|
Kongreya, bi dengê herî
pirfirehiya tevahiya malê ya endamên her House, dê qanûnek rêbazek paqij bike
ku nikare sê sedî ya hilbijartinê ya neteweyî bixwaze, ku di nav vê de divê
divê parvekirina erdên herêmî ya berbiçav binivîse ku tevlêbûna înîsyona
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria
que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional,
dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para
suscribir la iniciativa.
|
|
|
|
|
Projeyên referendumên destûra
bingehîn, peymanên navneteweyî, bac, budce û karûbarên sûcdar dê neheqên
înîsyona populer ne.
|
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos
referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto
y materia penal.
|
|
|
|
|
Bendê 40 .- Kongreya, ku di
destûra Parlamentoyê de, dibe ku belaşek ji bo şêwirmendiya populer re
bişînin. Qanûna danûstendinê nikare veto kirin. Dengê belaş ya projeyê ji
aliyê gelên netew wê wê di bin şerîetê de veguherîne û pêşveçûnê wê ê
otomatîk be.
|
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de
Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de
convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el
pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.
|
|
|
|
|
Kongreya an Serokkomarê
Neteweyê, di nav hêzên xwe de dikare dikare şêwirmendiya populer ne binding.
Di vê rewşê de deng deng nabe.
|
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus
respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante.
En este caso el voto no será obligatorio.
|
|
|
|
|
Kongreya, bi dengê ya
piraniya hebûna tevahiya endamên a House, dê karûbar, pêvajoy û derfetên
şêwirmendiya gelperwer bikin.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias,
procedimientos y oportunidad de la consulta popular.
|
|
|
|
|
Benda 41 .- Hemî rûniştvan ji
bo pêşxistina pêşxistina mirovahiyê û çalakiyên hilberîner hebin ku bêyî ku
nifşên pêşeroj ên lihevhatinê peyda bikin, hewayek bi xêrxwaziyek tendurustî,
tendurustî ya kêfxweş e. û wan xwedî parastina parastina wê. Zirarên
hawirdorê dê berpirsiyariya erêkirina recomposingê, wekî ku ji hêla qanûnê ve
hatî saz kirin.
|
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a
un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las
actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer
las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño
ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo
establezca la ley.
|
|
|
|
|
Desthilatdar dê ji bo
parastina vê mafê, çavkaniyên sirûştî yên aborî, parastina mîrata xwezayî û
çandî û pirrengiya biolojîk, û agahdariya hawirdorê û perwerdehiyê pêşkêş
dikin.
|
Las autoridades proveerán a la protección de este
derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la
preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica,
y a la información y educación ambientales.
|
|
|
|
|
Ew bi hev re bi neteweyek
neteweyek digire ku ramanên ku kêm budçeyên herî kêm in, û parêzgehan,
hewceyên hewce ne ku wan tije bikin, bêyî ku ew hiqûqên herêmî biguherînin.
|
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan
los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias
para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.
|
|
|
|
|
Ew navnîşa nav devera
neteweyî ya heyî an jî derfetek zehfî, û radyokî qedexe dike.
|
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de
residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.
|
|
|
|
|
Bendê 42.- Bawer û
bikarhênerên şexsî û xizmetkar hene, di pêwendiya karsaziyê de, parastina
tendurustî, ewleh û aborî; ji bo agahdariyên baş û rastîn ji bo azadî ya
bijartinê, û mercên wekhevî û dermankirinê xurt kirin.
|
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y
servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su
salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz;
a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.
|
|
|
|
|
Desthilatdar dê parastina van
mafan, perwerdehiya berxêş, parastina pêşbaziyê li hember hemû şêwazên bazara
bazirganî, yekîneyên xwezayî û qanûnî yên qanûnî, kalîteya û kapîtaliyê ya
xizmetê pêşkêş dikin. gelemperî, û sazkirina komeleyên bikarhêner û
bikarhêneran.
|
Las autoridades proveerán a la protección de esos
derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra
toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios
naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos,
y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.
|
|
|
|
|
Qanûna qanûnê dê ji bo
pêşniyar û çareserkirina nakokiyên bandor ên bandor, û çarçoveyên
birêvebiriya giştî yên xizmetê yên netewî, tevlîbûna beşdarbûna beşdarên
bikarhêner û bikarhênerên bikarhêner û deverên lênêrîn ên di bin
desthilatdariya desthilatdariyê de çêbikin.
|
La legislación establecerá procedimientos eficaces para
la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los
servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria
participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las
provincias interesadas, en los organismos de control.
|
|
|
|
|
Benda 43.- Her kes dikare
çalakiyek zûtir û amade ye ku amparo dinivîse, ji bo ku tu çalakî an jî
birêvebirinê rayedarên fermî an kesan, tune ku niha an jî berevajî birîndar
dike, sînor, berbiçav an tehdît dikin. , bi arbitengbûn an neheqiyê nîşan, maf
û garantiyan bi vê destûra, peymanek an qanûnek naskirî ye. Di rewşê de,
dadger dikare bêgunehiya hukûmetê ya ku li ser bingeha ku anîn an deynkirinê
ye.
|
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción
expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más
idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares,
que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con
arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por
esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar
la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.
|
|
|
|
|
Ew dikarin li hemberî her
cûreyek cudakarî û li ser mafên ku parastina hawirdorê, serxweş, bikarhêner û
bikarhêneran, herweha herweha wekî mafên mirovan li giştî, bandor, ombudsman
û komeleyên ku bi van armanca wan re, li gor qanûnê, ku dê pêdivî û hewceyên
rêxistinê yên xwe diyar bike.
|
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de
discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la
competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de
incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las
asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la
que determinará los requisitos y formas de su organización.
|
|
|
|
|
Her kes dikare dibe ku vê
çalakiyê bigire ku agahdariya daneyên danûstendinê û armanca wê, ku di qeydên
gelemperî yan databases, yan daneyên taybet ên ku ji bo raporan pêşkêş dikin,
û di rewşên derewletî an jî cudakarî de tête tomar kirin, ji bo daxwaza
hilweşînê tête kirin. , veguhestin, sosyalîzm an nûjen bikin. Siyasetiya
çavkaniyên agahdariya agahdariya rojnameger nikare tesîrê ne.
|
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar
conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en
registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer
informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión,
rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá
afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.
|
|
|
|
|
Dema ku binpêkirin,
qedexekirin, an xetereyê binpêkirin yan tehdîd bû, serbestiya fizîkî, an di
rewşeke zordariyê de qedexe an şertên zindanê, an jî di winda wendakirinê de,
çalakiya hûrasê dibe ku ji aliyê bandorê bandor an jî an Bi kesê te û bi
dadwerî wê di cih de birêvebirin, heta ku di rastiyê de dewleta dorpêçê ye.
|
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o
amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la
forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de
personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o
por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la
vigencia del estado de sitio.
|
|
|
|
|
PART PARTÎ
|
SEGUNDA PARTE
|
|
|
|
|
BERSÎVÊN NATIONÊ NATION
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
|
|
|
|
TITLE ONE
|
TITULO PRIMERO
|
|
|
|
|
PÊŞWARÊN FEDERAL
|
GOBIERNO FEDERAL
|
|
|
|
|
BERSÎVEK BIXWÎNE
|
SECCION PRIMERA
|
|
|
|
|
BİXWÎNE BİXWÎNE
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
|
|
|
|
Bendê 44. -Kongreya Yek ji du
Chambers, yek ji Parlamenterên Neteweyê û Yekîtiya Senatorên bajar û bajarokê
Buenos Aires pêk tê, bi dêla Desthilatdariya Neteweya Neteweyî ve tê
vexwendin.
|
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una
de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la
ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.
|
|
|
|
|
CHAPTER ONE
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Ji Odeya Parlamenterê
|
De la Cámara de Diputados
|
|
|
|
|
Benda 45 .- Parlamenterên
Çand dê ji niştecîhên gelan, ji bajêr Buenos Aires, û paytexta veguhastina
veguherîn, ji bo ku ji bo vê navçeyê hilbijêre hilbijartinên yekane yek tê de
tête kirin. û dilsoziya sivîl ya tawanbaran. Hejmarek nûnerên yek ji sî û sê
hezar rûniştvanan an jî parçeyek ku ji sedan hezar hezar pênc sedan nabe.
Piştî ku têgihîştina her serjimartinê, Kongreya wê di heman demê de,
temsîlkirina wê diyar dikin, dibe ku zêde bibe, lê ne ku hûn ji bo her
parlamenterê bingeha xwe nîşan bide.
|
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de
representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la
ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se
consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple
pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada
treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil
quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la
representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la
base expresada para cada diputado.
|
|
|
|
|
Benda 46 .- Parlamentoyê ji
bo pêşniyara pêşîn de bêne binçavkirin: Ji bo parêzgeha Buenos Aires
diwanzdeh e: Ji bo parêzgeha Cordoba: ji bo parêzgeha Catamarca, sê: ji bo
parêzgeha Corrientî, çar: ji bo parêzgeha Entre Rîos, du: Ji bo Jujuy dos: Ji
bo sê meha Mendoza: Du ji La Rioja: Ji bo sêta Salta: ji bo Santiago çar ji:
Ji bo du Juan Sanan ji bo du: Ji bo San Luis's San Luis du: û ji bo Tucumán
sê.
|
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura
se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires
doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes
cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza
tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago
cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis
dos: y por la de Tucumán tres.
|
|
|
|
|
Benda 47 .- Ji bo Qanûna
Duyem, serjimartina giştî divê bêne, û hejmarek endamên parlamenter divê bi
wê re bêne bicîh kirin; lê evjimartinê dikare tenê her deh salên nû ve
nûvekirin.
|
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá
realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero
este censo sólo podrá renovarse cada diez años.
|
|
|
|
|
Bendê 48 .- Ji bo ku hebûna
bîst-bî-pênc salî gihîştiye we, divê çar salan hemwelatiyê li ser nivîsgeha
wîlayetê bimînin, û nifşê wîlayetê ye ku ew di hilbijartinê de, an du salan
rûniştina wê rûniştin.
|
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber
cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en
ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de
residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Benda 49 .- Ji bo vê demê,
Şaredariyên parêzgehan wê rêbazên rêveberiya dîrektîf yên yekser yên
parlamentoyê ya niştecîh bikin. Ji ber ku kongreya kongreyê dê qanûnek
gelemperî dike.
|
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las
provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los
diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley
general.
|
|
|
|
|
Bendê 50.- Parlamenter dê çar
çar salan ji bo wezîfeya xwe bigirin, û dibe ku dîsa ve bijartin; Lê belê di
çarçoveya her biennium de de çu dê nû nûvekirin. ku ji bo ku ji wan re
hevdîtin ji bo yekemîn Desthilatdariya Yekgirtî ve tê bandor kirin, ji bo
kesên ku divê di dema pêşîn de bimînin.
|
Artículo 50.- Los diputados durarán en su
representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará
por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera
Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer
período.
|
|
|
|
|
Bendê 51 .- Di rewşeke
betelî, hikûmetê, yan jî paytexta, ji bo endamê qanûnî ya nû ya nû dest pê
dike.
|
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de
provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo
miembro.
|
|
|
|
|
Benda 52 .- Parlamentoya
Parlamenterê bi taybetî bi destûra qanûnên li ser beşdarî û vekişîna leşkeran
ve girêdayî ye.
|
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde
exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y
reclutamiento de tropas.
|
|
|
|
|
Benda 53. - Tenê ew rast e ku
ji ber Senator serok serok, serokê serokê, serokê kabînerên wezîran, wezîran
û endamên endamên Dadgeha Bilind, di sedemên berpirsiyariyê de li dijî wan,
ji bo xerab Performansa an sûcê di xebata xwe de ye; yan ji bo sûcên hevpar,
piştî ku dizanin û ragihand ku sedema sedemek ji sedemek du duyemîn endamên
endamên wê hene pêk tê.
|
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar
ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de
ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las
causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o
por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después
de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa
por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.
|
|
|
|
|
BERSÎVEK TENÊ
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Ji Senatoyê
|
Del Senado
|
|
|
|
|
Benda 54 - Senate ji bo her
bajar û sê ji bo bajêr Buenos Aires, bi rasterast û hevpeyman ve tê
hilbijartin, dê du partiyên siyasî yên partiya sîyasî ya ku hejmarek dengên
herî mezin digire û dê partiyek siyasî ya ku paşê li dû rêve dibe di hejmara
dengan de. Her senator dê dengê xwe bidin.
|
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores
por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma
directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que
obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le
siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.
|
|
|
|
|
Bendê 55 .- Pêdivî ye ku
senator bijartin: salî sî salan e, şeş salan hemwelatiyek Neteweyê ye,
dahatina salek du hezar parsek an jî bila hevpeymanek bihêztirîn, û nifşê
wîlayetê be hilbijêrin, an du salan bi rûniştina xwe ya lezgîn.
|
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador:
tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación,
disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada
equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de
residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Bendê 56 .- Senatorên şeş
salan di karanîna wan de kar dikin, û herdem bi re-eligible; lê Senate dê di
her du salan de hema heya sêyemîn hilbijartinan de hilbijêre.
|
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el
ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se
renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos
años.
|
|
|
|
|
Bendê 57.- Cîgirê serokê
Neteweyê dê serokatiya Senator be; lê ew deng nabin ku heta ku di nav
dengdana dengê de ne.
|
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será
presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en
la votación.
|
|
|
|
|
Madezara 58.-Senate dê
serokwezîrekî nûner a ku li ser dema nebûna serokkomarê, an dema ku paşê
karûbarên serokkomarê Neteweyî ye, kar bike.
|
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente
provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando
éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Benda 59 .- Senate divê di
darizandina gelemperî de bi tawanbarê Şaredariyê ya dadgehê dadbar kirin,
divê endam ji vê çalakiyê re sond bikin. Dema ku sûcdarê niştimanî Neteweyê,
Senate dê serokwezîrê Dadgeha Bilind. Ji bilî du du sêyemîn endamên niha
nabe, kes nikare ceza kirin.
|
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio
público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros
prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la
Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema.
Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los
miembros presentes.
|
|
|
|
|
Bendê 60.- Biryara wî dê
bandorê sûcdariyê bêtir bandor nekiriye, û heta ku li ser Neteweya neteweyî,
baweriyê an jî heqê weya karûbarê dagirkeriyê ew dagir kir. Lê belê partiya
cezayê wê, lê, li dadbarên fermî li gor qanûnên darizandinê, dadgeh û cezayê
binpêkirin.
|
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir
al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de
confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no
obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los
tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Benda 61 .- Ew jî bi Senate
re peyda dike ku serokkomarê Neteweyek ku dewleta dagirker, yek an çend
hejmarên Komara Dewletê ya li dijî êrîşa derveyî de ragihand.
|
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar
al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios
puntos de la República en caso de ataque exterior.
|
|
|
|
|
Benda 62 .- Gava ku cihekî
cînatorê ji hêla mirin, destûra an jî sedemek din vekirî ve, betal bike,
Hikûmetê ku ku digel vala vala digel lezgîn dest bi hilbijartina nû ya nû.
|
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por
muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace
proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
BERSÎVEK THIRD
|
CAPITULO TERCERO
|
|
|
|
|
Peymanên hevpar bi du
Chambers
|
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
|
|
|
|
|
Bendê 63 .- Her du kampan her
sal di civînên gelemperî de her sal ji 1ê Adara 1ê Mijdarê re. Ew dikarin ji
hêla Serokkomarê Neteweyê bête gazî bêne an jî rûniştinên xwe dirêj kirin.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas
en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el
treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por
el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.
|
|
|
|
|
Bendê 64.-Her Chamber dadwerê
hilbijartinê, mafên û sernavên endamên wê wekî wek wanbûna rastdariyê ye. Kes
ji wan re bêyî rûniştinê bêyî ku piraniya endamên wê bi tevahî nabe; lê
hejmarek piçûk dikare ji endamên rûniştinên neheq bikin ku di rûniştinan de,
di şert û binpêkirinan de ku her herwiha saz bikin.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones,
derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas
entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número
menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones,
en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
|
|
|
|
|
Bendê 65.- Herdu kampan dest
pê bikin û hevdîtinên xwe bi hev re bi dawî bibin. Ne ji wan re, gava ku
hevdîtin hevdîtin, bêtir ji sê rojan bêtir ji dilsoziya din re rawestînin.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus
sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas,
podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la
otra.
|
|
|
|
|
Benda 66 .- Her kampê dê
rêkûpêk pêk bîne û dibe ku bi du sisiyan dengan, her kes endamê wê ji bo
bêkariya xwe di karanîna karên xwe de anî bikin, an jî ji bo seqetkirina
fizîkî an jî helwestek ku ji bo veguhestina wan veguherîne, û heta ku ji wî
veqetin pêsika we lê piraniya wê di nîvê pêşniyazan de hebe ku biryarên ku bi
dilxwazî ji cihên xwe çêkiriye
biryar bidin.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá
con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden
de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad
física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su
seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para
decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.
|
|
|
|
|
Bendê 67 .- Senator û
parlamentan divê di çarçoveya tevlêbûnê de, bi sûdê bixwazin xêrhatina rastîn
bikin, û li gor li gor vê destûrnameya ku tê de têne bicîh kirin.
|
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en
el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y
de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.
|
|
|
|
|
Benda 68 .- Yek ji endamên
kongreyê têne tawanbar kirin, darizandin lêpirsîn an bi ramanên an jî
axaftinên ku di desthilatdariya xwe de wek destûra xwe bicih kirin, tengahî
kirin.
|
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso
puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones
o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.
|
|
|
|
|
Bendê 69.-Şaredar an cîgirê,
ji roja hilbijartinê heta heya desthilatdariya wî, dikare bên girtin. Ji bilî
rewşên ku di darvekirina sûcek mirinê, nefret, an jî bêhtir din de girtiye;
ji bo agahdariya kurteya bûyerê çi bi çi re wê agahdarî agahdarî ya odeya
agahdariyê ye.
|
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día
de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de
ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena
de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara
respectiva con la información sumaria del hecho.
|
|
|
|
|
Bendê 70 .- Dema ku giliyê
gilî li ber dadgeheke gelemperî li hemberî senatorê an cîgirê dadgehê tête
nivîsandin, lêpirsîna giştî ya di darizandina giştî de, her rûniştinê, bi du
duyemîn dengan re, lêpirsîn rawestandin û wê çêbikin dadweriya dadwerî ji bo
biryara xwe.
|
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante
las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el
mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de
votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del
juez competente para su juzgamiento.
|
|
|
|
|
Bendê 71 .- Her ji Şîranan
dikare wezîfeyên Desthilatdariya Rêveberiyê bi odeya xwe bînin ku ji bo
ravekirinan û raporan qebûl bikin ku ew cihekî baş e.
|
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir
a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones
e informes que estime convenientes.
|
|
|
|
|
Benda 72. -Nê endamê Kongreya
dikare ji karûbarên pîvana bêyî pêşniyariya berhemê ya girêdayî,
Desthilatdariya Desthilatdariya Rêveberiyê bistîne.
|
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir
empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara
respectiva, excepto los empleos de escala.
|
|
|
|
|
Benda 73 .- Ecclesiastics
regular can not be of the Congress, nor provincial governors by their
command.
|
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser
miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.
|
|
|
|
|
Benda 74 .- Xizmetên senator
û parlamentoyê ji hêla Treasury Nation, veguhestin ku qanûna wê nîşan dide.
|
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y
diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que
señalará la ley.
|
|
|
|
|
CHAPTER FOUR
|
CAPITULO CUARTO
|
|
|
|
|
Beşdariya Kongreya
|
Atribuciones del Congreso
|
|
|
|
|
Bendê 75.- Têkiliya Kongreya:
|
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
|
|
|
|
|
1. Destûra bargiraniyên li
gargê. Destûra bazirganiya bazirganî û bazirganiyê ava bikin, û herweha ku
nirxandinên ku ew diçin, tevahiya neteweyî ye.
|
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los
derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones
sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
|
|
|
|
|
2. Ji bo niştecîhên
nerazîbûnê wekî wekî fakultasyona yekem bi parêzgehan re pêk bînin. Ji bo ku
hûn parastin, ewlehiyeke hevpar û gelemperî ya Dewleta yekgirtî daxwaz dikin,
ji bo beşdarên rasterast dikin, ji bo demjimêrkek nirxandin, bi nîvê herdem
wekhev dikin. Beşdariyên li vê beşê, ji bilî nexşeya part an tevahiya wan ên
ku hejmarek taybetmendî hene, hevserokên hevkariyê ne.
|
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad
concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo
determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación,
siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan.
Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el
total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.
|
|
|
|
|
Li gor qanûna peyman, li gor
peymana navbera Neteweyên Yekbûyî û parêzgehan, dê rejîmên hevpeymanan ji bo
van beşdaran, di xweseriya fonansê de xweseriya ewlehiyê.
|
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la
Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas
contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.
|
|
|
|
|
Divê belavkirina navbera
Netew, parêzgehan û bajaroka Buenos Aires û di navbera van van, dê di
peywendiya rasterast de ji bo aborî, xizmet û karûbarên her yek ji wan
nirxandina armanca belavkirina armanca xuyakirin; Ew ê wekhev, dilxwaz e û dê
pêşkeftina serkeftina duyemîn a duyemîn pêşveçûn, kalîteya jiyan û di derheqa
neteweyî ya neteweyî de wek pêşîn bidin pêşîn.
|
La distribución entre la Nación, las provincias y la
ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las
competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando
criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad
al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de
oportunidades en todo el territorio nacional.
|
|
|
|
|
Qanûna peymana qanûnê wekî
Senatek ya bingehîn e û divê bi piraniya hebûna tevahiya endamên a Chamberê,
bi yekalî hate guherandin an jî birêvebirin û wê ji aliyê parêzgehên ve têne
pejirandin.
|
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado
y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni
reglamentada y será aprobada por las provincias.
|
|
|
|
|
Ne dê veguherandina hêzên
desthilatdar, xizmetê an karûbarên bêyî nirxandinên nirxandina peywendîdar,
dê ji aliyê qanûnê Kongreya Kongreya Duyemîn û parêzgehê ve girêdayî ye û
bajaroka Buenos Airesê ku li wir tête pejirandin tune.
|
No habrá transferencia de competencias, servicios o
funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del
Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de
Buenos Aires en su caso.
|
|
|
|
|
Daîreya bacê ya fînans dê
kontrol û çavdêriya îdamê ya bicîhkirina vê subsiyonê, wekî ku bi qanûna ku
bi destûra nûneriya hemî parêzgehên bajêr û bajaroka Buenos Aires di
binhevkirina wê de ye.
|
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el
control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso,
según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas
las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
|
|
|
|
|
3. Destûra taybetmendiyên
taybetî yên çavkaniyên hevpeymaniyê saz bikin û guhartin, ji bo demeke
taybet, bi qanûneke taybet ve ji hêla piranîya tevahiya tevahiya tevahiya
hemî ya Chamberê ve hat pejirandin.
|
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de
recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada
por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
4. Li ser deynê Neteweya
Neteweyî deyn bikin.
|
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.
|
|
|
|
|
5. Ji bo jibergirtina
bikaranîn û biyanîkirina axa neteweyî ya neteweyî.
|
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras
de propiedad nacional.
|
|
|
|
|
6. Banka federal a
desthilatdarî û destûra rêvebirina desthilatdariya diravî, herweha wekî
bankeyên neteweyên din.
|
6. Establecer y reglamentar un banco federal con
facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
|
|
|
|
|
7. Dravkirina peymana malê ya
biyanî û biyanî ya Netew.
|
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de
la Nación.
|
|
|
|
|
8. Bi salê hilbijêre, li gorî
rêbazên di sê paragrapha sêyemîn de hatine saz kirin. 2 ji vê gotara giştî,
budceya giştî ya mesref û hesabê çavkaniyên netewî, li ser bernameya hikûmetê
ya dewletê û plankirina veberhênana gelemperî û hesabê veberhênana veberhênêr
an red dike.
|
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas
en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de
gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al
programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o
desechar la cuenta de inversión.
|
|
|
|
|
9. Daxwaza hemî Treasury ji
parêzgehên Netewî re, bi dahatiyên xwe bigihîjin, li gorî budçeyên wan, ji bo
mesrefên wan ên sivîl derxistin.
|
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las
provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus
gastos ordinarios.
|
|
|
|
|
10. Navîgasyonê ya navxweyî
ya azad bike, pargîdanên ku ew tête xweş bikin, û bisekinin û hilweşandinê
bikin.
|
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos
interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir
aduanas.
|
|
|
|
|
11. Pîvana seal, valahiya wê
û ji yên derveyî rewa bikin; û pergala yekem a zindî û gavên ji bo tevahiya
Neteweya xwe bigire.
|
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las
extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la
Nación.
|
|
|
|
|
12. Di binçavkirina şexsî ya
Sîvîl, Bazirganî, Cezayî, Minîn û Karkerên Ewlekariya Karker û Karkeriya
Civakî, bêyî ku kodeyên dadwerî yên herêmî veguherîne, peywendiya wan ya
federal an federal û parêzgehên herêmî, li gorî tiştên ku an mirov di bin
desthilatdariyên wan de nebe; û bi taybetî bi qanûnên gelemperî li ser netewî
û hemwelatiyê giştî, li ser bingeha neteweya sirûştî ya sirûştî û bi
alternatîf ji bo berjewendiya Arjantînê: û herweha li ser dagirkeran, li dijî
pevçûn û belgeyên gelemperî yên dewletê, û yên ku hewce ne sazkirina
darizandina jurê.
|
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de
Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados,
sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su
aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o
las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente
leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con
sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la
argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda
corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el
establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
13. Bazirganî bi gelên
neteweyên dravî û parêzgehên hev re digirin.
|
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y
de las provincias entre sí.
|
|
|
|
|
14. Peyama giştî ya Neteweyê
saz bikin û saz bikin.
|
14. Arreglar y establecer los correos generales de la
Nación.
|
|
|
|
|
15. Pêwîste bi hûrgelên
herêmê Neteweyê, sazkirina wan parêzgehan, nû çêbikin û ji hêla hiqûqî, îdarî
û hukumetê dike ku desthilatdarên netewî divê hebe, ku derveyî sînorên ku
têne bicîh kirin li parêzgehên
|
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio
de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar
por una legislación especial la organización, administración y gobierno que
deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que
se asignen a las provincias.
|
|
|
|
|
16. Ewlekariyê bi sînorê
biparêze.
|
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.
|
|
|
|
|
17. Berî pêşiya nijadî û
çandî ya gelên ermenî yên nasnameyê nas dikin.
|
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los
pueblos indígenas argentinos.
|
|
|
|
|
Garantiya rêzgirtina ji bo
nasnameyê wan û mafê perwerdeya dînî û çandî ye; statuya hiqûqî ya civakên
nas bikin, û xwediyê milk û xwediyê erdê ku bi kevneşopî dagir dike; û ji bo
pêşveçûna mirovahiyê ji bo danûstendineke din û hêsan a birêvekirin; Ji wan
re yek ji wan re nebêjin, veguhestin an jî ji bo sekinandinên dorpêçê an jî
sekinî ne . Piştgiriya xwe di beşdarî rêveberiyê de çavkaniyên xwezayî yên
xwezayî û berjewendiyên ku ji wan re bandorek tê gotin. Bajaran dikarin van
hêzan bi temamî kar bikin.
|
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una
educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus
comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que
tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes
para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni
susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión
referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten.
Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.
|
|
|
|
|
18. Ji bo pêşveçûnê, ku
pêşveçûna tevahiya parêzgehan, pêşveçûn û başkirina hemî parêzgehan û
pêşveçûna ronahiya dakêşîn, plankirinên gelemperî û perwerdehiya zanîngehê, û
pêşveçûna pîşesaziyê, koçberî, avakirina rêbazên riyên navîn û navîgasyonên
navdar , damezirandina erdên netewî yên neteweyî, nasnameyê û sazkirina
avahiyên nû, veguhastina kapîteya biyanî û lêgerînên deryaya çolê, bi qanûnên
parastî ji bo van armancan û bi merivên hûrgelên demkî û xelata stimûlus.
|
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al
adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la
ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y
promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y
canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de
capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes
protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y
recompensas de estímulo.
|
|
|
|
|
19. Ji pêşveçûnê ku pêşveçûnê
mirovahiyê, pêşketina aboriya bi edaletiya civakî, hilberîna neteweyî ya
neteweyî, nifşa karsaziyê, perwerdekirina pisporê karsaziyê, parastina wêjeya
pereyan, lêkolînek çi ye? û pêşveçûna zanistî û teknolojî, belavkirina wê û
karanîna xwe.
|
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al
progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía
nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los
trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al
desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
|
|
|
|
|
Ji bo pêşveçûna hevahengiya
Neteweyê û niştecîhkirina wê erdê pêşkêş dikin; polîtîkayên cuda yên
pêşveçûnê ku pêşveçûna pêşveçûna niştimanî ya bajaran û herêmên bêdeng dike.
Ji bo van hewldan, Senate dê bibe mala sereke.
|
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al
poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a
equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para
estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
|
|
|
|
|
Ji bo qanûna qanûnên
rêxistinê û bingeha perwerdehiyê ku yekîneya neteweyî re rêzgirtina
rêzgirtina parêzgehên herêmî û herêmî; ji bo berpirsyariya ne-delegatorî ya Dewletê,
beşdarbûna malbat û civak, pêşxistina nirxên demokrasiyê û wekhevî û derfetên
wekhevî bêyî cudakarî; û ku ew rêgezên neheqiyê û wekheviya perwerdehiya
dewleta dewletê û xweseriya xweser û xweseriya neteweyên neteweyî misoger
dike.
|
Sancionar leyes de organización y de base de la
educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades
provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del
Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los
valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin
discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad
de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las
universidades nacionales.
|
|
|
|
|
Qanûnên dîktatoriyê yên
parastina nasnameyê û çandî, parastina azad û belavkirina karkerên nivîskarê;
mîrata hunerî û cihên kulturî û dîmovanî.
|
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad
cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el
patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.
|
|
|
|
|
20. Dadgehên Dadwerî yên
Dadgeha Dadwerî yên Gelek kêmtir damezirandin; afirandina karên xwe
hilweşînin û desthilatdariya xwe destnîşan bikin, teqawîdan pêşkêş dikin,
biryara rêzdariyê û amnên gelemperî pêşkêş dikin.
|
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema
de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones,
decretar honores, y conceder amnistías generales.
|
|
|
|
|
21. Sedemên ji bo veguhastina
serokkomar yan cîgirê serokkomarê Komara Demrêve bikin; û daxuyaniyê bidin ku
hilbijartina nû hilbijartî.
|
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del
presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a
nueva elección.
|
|
|
|
|
22. Peymanên din ên din û
rêxistinên navneteweyî û hevrêzên bi Pîroz Pîroz ve hatî encam kirin. Peyman
û konserîtên ji hiqûqê ji hûrguliyek bilindtir in .
|
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las
demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con
la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las
leyes.
|
|
|
|
|
Danezana DYA ya Mafên Mirovan
û Mafên Mirov; Danezana gerdûnî ya Mafên Mirovan; Peymana DYA ya Mafên
Mirovan; Peymana Navnetewî li Mafên Aborî, Civakî û Çandî Peymana Navnetewî
li Mafên Sîvîl û Sîyaset û Protokola Her Bijî; Peymana Pêşniyarkirin û
Pevçûnê ya Girtîgeha Ziravî; Peymana Navneteweyî ya Tevgera Hilbijartina Hemî
Forma Nijadperestiya Niştimanî ya Niştimanî; Peymana Çolkirina Tevgera Hemî
Dijadên Cûdî li dijî Jinan; Peymana Li dijî îşkence û celeb, Inhuman an
Dermankirinê ya Dezgeha Ewlekariyê ya Girtîbûnê; Peymana Mafên Zarokan; di
şertên wan ên rastdariyê de, wan xwedî hîderparêziyek heye, ew ne pirtûkek
yekemîn beşa vê destûra bingehîn derxînin û divê ew bi temamî mafên maf û
garantî ji hêla nasnameyê ve tê fêm kirin. Ew dikarin tenê şermezar kirin, ku
li cîhê hêja, ji aliyê Desthilatdariya Niştimanî ya Neteweyî ve, bi destûra
du-sê ya tevahî ya endamên Chamberê.
|
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del
Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana
sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos,
Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos
y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción
del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de
todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación
de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra
la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la
Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia,
tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera
parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos
y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso,
por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes
de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
Peymana din û peymanên li ser
mafên mirovan, piştî ku tête pejirandina Kongreya dê, dê dengê du duyemîn a
hebûna hemî endamên Chamberê ji bo hîgarparêziya destûrî bistînin.
|
Los demás tratados y convenciones sobre derechos
humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las
dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar
de la jerarquía constitucional.
|
|
|
|
|
23. Destûra zagonî û
pêşveçûnên erênî yên erênî yên ku wekheviya derfet û dermankirinê rast e ku
misoger û tedbîrên mafî ji aliyê vê destûra ve û peymanên navneteweyî yên li
ser mafên mirovan, bi taybetî li ser zarokan, jin, kal û pîvanan.
|
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que
garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y
ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los
tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular
respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con
discapacidad.
|
|
|
|
|
Ji bo parastina zarokek tengahiyê,
ji ducaniyê heta dawiya perwerdehiya pêşîn, û dayikê di dema ducaniyê û
şîretkirina şîretkirinê de rejîmek taybet û berfireh a civakî ye.
|
Dictar un régimen de seguridad social especial e
integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo
hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre
durante el embarazo y el tiempo de lactancia.
|
|
|
|
|
24. Peymanên integrasyonê ku
desthilatdar û dadgehan bi saziyên rêxistinên supranî yên di bin mercên wekhevî
û wekheviyê de cih dikin, û rêzgirtina rêzdarî û mafên mirovî. Rêjeyên di
encama wan de encamên hîgarparêz bi hiqûqî re hatine destnîşan kirin.
|
24. Aprobar tratados de integración que deleguen
competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de
reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos
humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a
las leyes.
|
|
|
|
|
Destûra van peymana ku
Dewletên Dewletên Yekbûyî yên latînî dê piranîya tevahiya tevahiya endamên ya
Chamberê hewce dike. Di rewşên peymanên bi dewletên din re, Kongreya
Neteweyê, bi piraniya hebûna endamên her House, dê hewceyê pejirandina
peymanê û bi tenê bi dengê ya hema hema hema hema hema hema hema hema hema
hema hema hema bi tevahî ji endamên her malê, piştî ku sed û bîst rojan de
çalakiya danûstendinê.
|
La aprobación de estos tratados con Estados de
Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros
de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la
Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara,
declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser
aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros
de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.
|
|
|
|
|
Nerazîbûna peymana ku vê
bendê tête dayîn, dê pêşniyariya pêşî ya piranîya tevahiya tevahiya tevahiya
endamên ya Chamberê hewce dike.
|
La denuncia de los tratados referidos a este inciso,
exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los
miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
25. Desteya Endamê Destnîşankirin
ku ji bo şerê ragihandin an aştiyê bikin.
|
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la
guerra o hacer la paz.
|
|
|
|
|
26. Daîreya Berpirsê Daîreya
Karûbarê Hêzdarkirinê, û rêbazên ji bo girtiyên girtîgehên bicîh bikin.
|
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar
represalias, y establecer reglamentos para las presas.
|
|
|
|
|
27. Hêzên çekdarî di dema
aşitiyê û şer de binêrin , û rêbazên ji bo rêxistin û hikûmetê dakevin.
|
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y
guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.
|
|
|
|
|
28. Destûra niştecîhên bîyanî
di nav erdê Neteweyê de, û desthilatdariya hêzên netewî derveyî dipejirînin.
|
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el
territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.
|
|
|
|
|
29. Dewleta Dewleta Dewletê
li ser yek an çend hejmarek Neteweyek di rewşeke navxweyî de, û
destnîşankirina desthilatdariya dewletê ya dagirkeriyê veguherîne, ji hêla
Desthilatdariya Desthilatdar re.
|
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de
la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de
sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
30. Qanûna taybet a li ser
erdê paytexta neteweyî û pêdivî ye ku ji bo armancên taybetî yên saziyên
bingehîn ên li erdê Komara Komara Netewî pêwîst e. Desthilatdarên bajar û
şaredariyê dê li ser van saziyan de desthilatdariya polîs û bicihanînê
bistînin, heta ku ew di tevahîbûna wan de armanc nakin.
|
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio
de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el
cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad
nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y
municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos
establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos
fines.
|
|
|
|
|
31. Agahdarî federal a
parêzgehan an bajarokê Buenos Aires.
|
31. Disponer la intervención federal a una provincia o
a la ciudad de Buenos Aires.
|
|
|
|
|
Destnîşankirina
desthilatdariya desthilatdariyê, di dema xwe ya bîhnfireh de, destnîşankirin
an betal bike .
|
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su
receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
32. Ji bo hemî qanûn û
rêbazên ku hêsan in ku hêza antecedent tê kirin, û hemî din ji aliyê vê
destûrê ve bi destûra Hikûmetê ya Neteweyên Yekbûyî ve tê kirin.
|
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean
convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los
otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación
Argentina.
|
|
|
|
|
Benda 76 - Heyeta Şandeya di
Desthilatdariya Desthilatdar de qedexe ye, lê di hin hinek mijaran de
rêveberiya anjî ya gelemperî, bi temamî ji bo karanîna wê û di nav bingehên
heyetê de ku Kongreya damezirandin.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en
el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de
emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases
de la delegación que el Congreso establezca.
|
|
|
|
|
Têkiliya dawiyê ji encamên
dawîbûnê yên dema ku di paragrafa berê de têne dayîn, dê pêwendiyên hiqûqa
qanûnî ne ku di bin rêbazên ku ji aliyê heyetek hiqûqî ve têne damezrandin.
|
La caducidad resultante del transcurso del plazo
previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones
jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la
delegación legislativa.
|
|
|
|
|
CHAPTER FIVE
|
CAPÍTULO QUINTO
|
|
|
|
|
Li ser avakirin û
destûrkirina qanûnan
|
De la formación y sanción de las leyes
|
|
|
|
|
Bendê 77 .- Divê qanûnan di
her Destûra Kampanyayê de, ji hêla projeyên ku ji hêla endamên xwe re anî
desthilatdariya endamên Desthilatdar ve têne dest pê kirin, bilî vê destûra
ku di vê destûrê de hatine saz kirin.
|
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en
cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus
miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta
Constitución.
|
|
|
|
|
Deynên rêjîmê û rejîmên
hilbijartinê û partiyên sîyasî divê bi piranîya hejmareke tevahiya endamên
endamên Chambersê bêne pejirandin.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen
electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta
del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Bendê 78 .- Ji hêla malê ya
niştimanî ve hat pejirandin, ji bo Niştimanî ya Nîqaşê derbasî derbas dibe.
Ji hêla her du, ew ji bo muayeneya Desthilatdariya Neteweya Rêveberiya
Rêveberiyê derbas dike; û heger ew jî pejirandina wî qebûl dike, ew ew wek
qanûnê belav dike.
|
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara
de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas,
pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su
aprobación, lo promulga como ley.
|
|
|
|
|
Benda 79 - Her çamber, piştî
peymana dabeşkirina gelemperî, dikare ji bo pêşniyarên taybetî di projeyê de,
bi dengdana yekîtiya piraniya tevahiya endamên wê veguherîne. Çar dikare bi
heman hejmara dengan re, ji heyetek bê bandorek bimîne û pêvajoyek gelemperî
vekin. Destûra komîsyonê dê dengdana yekîtiyê ya tevahiya endamên wê hewce
dike. Dema ku projeyê di komîteyê de hate pejirandin, pêvajoyek normal dê wê
peyda bikin.
|
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto
de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en
particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus
miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la
delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión
requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez
aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.
|
|
|
|
|
Benda 80 - Her rojek ku di
nav deh karan de nehatiye vegerandin, ji hêla Desthilatdariya Desthilatiyê
tête pejirandin. Bi beşdarî parçoveyên projeyên parçeyek dorpêve nebe.
Lêbelê, partiyên ne-çavan tenê dikarin werin belav kirin ku ew xweseriya
xweseriya nerazîbûnê heye û pejirandina partiya wan ne ku ruh an yekîtiya
guhertina projeyê ji aliyê Kongreya xwe veguherîne. Di vê rewşê de, pêvajoyek
ji bo biryarneyên pêwîstî û lezgîn divê daxwaz bikin.
|
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo
todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos
desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin
embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen
autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la
unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de
aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y
urgencia.
|
|
|
|
|
Benda 81 - Pêvek bi tevahî ji
hêla Kîranê nayên red kirin dikare di rûniştina wê salan de dîsa dubare bike.
Ne ji kîjan kampan dikarin bi tevahî projeyek jêbirin ku ji nû ve hatî
damezirandin û paşê ji hêla Çarmeya Bersîvê ve hate zêdekirin an guhertin.
Heke ku projeyê ji hêla Çarmeya Dîtina Pêşniyarê ve ye, encama dengê divê
werin nîşankirin ku ka damezirandin an guhartina bi piraniya wan ên ku niha
an du sêyemîn ên heyî têne çêkirin. Parlamentoya sereke dikare bi piraniya
wan ên ku niha bi veguhastina nûçeyan an çêkirinên nû hatine anîn an jî li
ser esasên eskerî veguherînin, heke heya nûçeyan an çêkirina reformên ji hêla
duyemîn sêyemîn ji wan ve têne çêkirin. Di vê dawiyê de, vê projeyê dê bi
destûra rêbazên Rêveberiyê re bi rêvebirinê û rêvebirinê ya Reviewa Derbas
bike, heya heya kampa esasî li ser gotinên xwe yên bi dengê du sêyemîn ên
heyî ve nexne dike. Kampa nîştîman dikare ji nûvekirina Çarmeya nû ya kesên
ku ji hêla çêkirina Review Reviewê ve têne nûkirin û çêkirinên nû ne.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado
totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel
año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera
tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la
Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por
la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de
establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría
absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La
Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el
proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la
redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya
realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este
último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones
de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción
originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara
de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las
realizadas por la Cámara revisora.
|
|
|
|
|
Benda 82 - Wê her malê divê
bi eşkere xwe xwe nîşan bide; Di pevçûnan de tacit an destûra foncalîzmê tête
kirin.
|
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe
manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita
o ficta.
|
|
|
|
|
Benda 83. - Li tevahî an jî
beşek ji hêla projeya Desthilatdariya Desthilatdar ve hate betalkirin, ew li
hemberî kampanyaya xwe ya kampanyayê ve vegerîne: ew li ser vê yekê nîqaş
dike, û heger ew bi piraniya du-sêyemîn dengan piştrast dike, ew dîsa dîsa
derbas dibe ji bo Odeya Çavdêriya Çavkaniyê. Ger heger herdu kampan bi
piraniya heman rengî dipejirînin, qanûna qanûn e û qanûnek Înternetê ji bo
veguhertina wê derbas dibe. Dengên her du xaniyan wê di vê rewşê de, bi navê
xwe binivîse, an jî ne; û her navên nav û bingehên dengdanê, û armancên
Rêveberiya Rêveberiyê, bi yekser çapemeniyê bêne belav kirin. Ger hejmaran li
ser neheqiyên cûda cuda ye, ev projeyê di beşdarî wê salan de dîsa dubare
bikin.
|
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un
proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su
origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios
de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo
sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo
para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso
nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los
sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán
inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones,
el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.
|
|
|
|
|
Benda 84 - Di şertên qanûnan
de, ev formula dê bikar bînin: Parlamentoya Senator û Parlamenterê Niştimanî
ya Arjantînê, di Kongreya civînê de tête ... ... bi hêza zagonî ve girêdayî
an jî bi erêkirinê veguherîne.
|
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de
esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina,
reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
|
|
|
|
|
CHAPTER SIX
|
CAPITULO SEXTO
|
|
|
|
|
Of Audîteya Giştî ya Neteweyê
|
De la Auditoría General de la Nación
|
|
|
|
|
Benda 85 - Desthilatdariya
derve ya sektora giştî ya ku di çarçoveya aborî, aborî, aborî û operasyonê
de, wê bibe beşdariya hêza desthilatdariyê.
|
Artículo 85.- El control externo del sector público
nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos,
será una atribución propia del Poder Legislativo.
|
|
|
|
|
Muayen û ramaniya Desthilatdariya
Desthilatdariyê li ser birêvebir û rewşa rewşê ya rêveberiya gelemperiyê dê
di nav nêrînên General Audit of Nation de piştgirî kirin.
|
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el
desempeño y situación general de la administración pública estarán
sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.
|
|
|
|
|
Desteya teknolojiya teknîkî
ya Kongreya, bi bi xweseriya karbidestî re, bi awayekî ku ji hêla qanûnê ve
çêbikin û bicîhkirina wê ve dike, divê divê bi piraniya hejmarek endamên
endamekê bi destûra pejirandin. Serokkomarê rêxistinê dê li pêşniyazkirina
opozîsyona opozisyona sîyasî ya ku bi hejmara kongreyê di Kongreya herî mezin
de destnîşan kirin.
|
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con
autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que
reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría
absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será
designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de
legisladores en el Congreso.
|
|
|
|
|
Ew ê di bin kontrola
rêxistinê de, û karên din ên ku qanûna wî bistîne ew ê di bin kontrola
erêmaniyê, rêveberiyê û lêpirsînê ya tevgera çalakiya navendî û
navendîparêzkirî ne. Ew hewceyê di pêvajoyê de pejirandin an redkirina
têgihîştinê û hesabên veberhênanê yên diravên giştî.
|
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y
auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y
descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás
funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de
aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos
públicos.
|
|
|
|
|
BİXWÎNE SEVEN
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
|
|
|
|
Ji Ombudsman
|
Del Defensor del Pueblo
|
|
|
|
|
Benda 86 .- Ombudsman di nava
çarçoveyê Kongreya Neteweyê de saz kiriye serbixweyek ombudsman, ku dê
xweseriya xweserî ya tevgerî ye, bêyî rêberî ji desthilatdariyê pêk bîne.
Mîsyona parastinê û parastina mafên mirovan ên din û mafên din, misoger û
berjewendiyên di vê destûra û qanûnan de parastin, berî çalakiyên, çalakî û
derxistina Rêveberiya Rêveberiyê ye; û kontrolkirina karanîna rêveberiya
giştî.
|
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano
independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará
con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna
autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y
demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las
leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del
ejercicio de las funciones administrativas públicas.
|
|
|
|
|
Ombudsman xwedî riya qanûnî
ye. Ew tê veguhestin û ji aliyê kongreyê ve bi dengê du duyemîn endamên
endamên di nav her deveran de hene. Xweser û armancên qanûnan bistînin. Ew dê
di pênc salan de di dawiyê de, dê bikaribin bi tenê yek carekê ve bêne navnîş
kirin.
|
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es
designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes
de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades
y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo
ser nuevamente designado por una sola vez.
|
|
|
|
|
Rêxistin û karûbarê vê saziyê
dê ji hêla qanûnê taybetî ve têne birêkirin.
|
La organización y el funcionamiento de esta institución
serán regulados por una ley especial.
|
|
|
|
|
BERSÎVEK TENÊ
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
|
|
|
|
BİXWÎNE BİXWÎNE
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
|
|
|
|
CHAPTER ONE
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Ji xwezayî û demê xwe
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Benda 87 .- Desthilatdariya
Neteweya Yekîtiya wê bi hemwelatiyek bi navê "Serokkomarê Aragona
Neteweyê" tê lîstin.
|
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será
desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación
Argentina".
|
|
|
|
|
Benda 88 .- Di bûyera
nexweşiyê de, nebûna betaliya mirin, mirin, destûra an rakirina serokkomarê,
Desthilatdariya Desthilatdar dê ji alîyê cîgirê serokatiya Neteweyî ye. Di
bûyerê deynkirinê, mirin, rêjîmê û nebûna serokkomar û Niştimanî Neteweyê,
Kongreya wê diyar dike ku kîjan fermî ya fermî dê serokatiyê bimîne, heta ku
sedema sedemên astengî rawestandin an serokkomarek nû ye.
|
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la
Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo
será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución,
muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación,
el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la
Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo
presidente sea electo.
|
|
|
|
|
Benda 89 - Ji bo serokê hilbijartinê
an Serokatiya Neteweyê, divê hewce be ku li erdê Arjantînê çêbû, an jî kurê
welatê welatî be, li welatê biyanî bûye; û kalîteyên din ên ku divê senator
hilbijartin.
|
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o
vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio
argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país
extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.
|
|
|
|
|
Benda 90 - Serok û cîgirê
serok dikare ji bo çar salan ji bo çar salan ve bimînin û dibe ku ji bo demek
yekser re dîsa vebijartin an jî bistînin. Heke ew veguhestin an jî bi awayekî
serfiraz bûn, ew nikarin ji bo her du pozteran ne, lê bi navendiya yek dem.
|
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en
sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse
recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se
han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos
cargos, sino con el intervalo de un período.
|
|
|
|
|
Bend 91 - Serokkomarê
Neteweyî di heman rojê de desthilatdariyê dike ku dema termê wî çar sal
derbas dibe; bêyî ku bûyera wê de asteng kir, ew dibe sedema sedemek ji bo ku
wê paşê were temam kirin.
|
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el
poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento
alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más
tarde.
|
|
|
|
|
Benda 92 .- Serok û Cîgirê
Serokkomar ji hêla Treasury Nation, ku di dema wezîfeyên wan de nayê guhertin
nirxandin. Di heman deman de, ew nikarin karê din neyînin, ne jî hestek din a
Neteweyê, ne ji parêzgehekî din bistînin.
|
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan
de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en
el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer
otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia
alguna.
|
|
|
|
|
Benda 93 - Li ser wezîfeya
xwe digire, serokê serokat û serokatiyê divê dest bi destûra serokatiya
Senate û pêşî Kongreya Civînê lihevhatina dîndarên dînî bide rêzgirtin, da ku
"bila serokatiya serokê (serokatiya serokkomar) yan patriotîzmê
bike" Neteweyê û Neteweya Neteweyên Yekbûyî ya Bêguman û Bawerî
bisekinin ".
|
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el
presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del
Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias
religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de
Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar
fielmente la Constitución de la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
BERSÎVEK TENÊ
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Li ser away û dema hilbijartina
serok û Serokatiya Neteweya Neteweyê
|
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y
vicepresidente de la Nación
|
|
|
|
|
Benda 94 .- Serok û Cîgirê
Serokwezîrê Niştimanî bi riya duyemîn, wek destûra vê destûra de, ji aliyê
Gel ve tê hilbijartin. Ji bo vê yekê dê erdê neteweyî wê yek navçeyê ava
bike.
|
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la
Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo
establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un
distrito único.
|
|
|
|
|
Benda 95 .- Dersa di du meha
beriya dawiya dawiya dema serokkomariyê de di nav dezgehan de pêk tê.
|
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos
meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.
|
|
|
|
|
Bendê 96 .- Dema duyemîn
hilbijartinan, heger heke, dê di nav sêyemîn dengdanê namzedan de, di nav sî
rojan de pêk tê.
|
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si
correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más
votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.
|
|
|
|
|
Bend 97.- Dema ku formula ku
di piraniya dora pêşîn de hilbijartin, ji sedî pêncî pênc sedî ya dengdanê
dengdarkirî bihatin derxistin, endamên wê dê wek serok û cîgirê serokkomarê
Neteweyê bêne ragihandin.
|
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más
votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por
ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán
proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Benda 98 .- Gava ku formula
ku di piraniya pêşîn de dengdana hilbijartinê de, hema bi kêmîla çilî ya
sedemên gumrên hêjayî yên rastdariyê tête danîn, û herwiha, di heman demê de
hebe, cudahiyek bêtir ji sedî% li ser formula ku di hejmarek dengan de
dişibîne, endamên wê dê wekî serok û cîgirê serokkomarê Neteweyê bêne
ragihandin.
|
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más
votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo
menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una
diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos
afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos,
sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la
Nación.
|
|
|
|
|
BERSÎVEK THIRD
|
CAPÍTULO TERCERO
|
|
|
|
|
Powers of Executive Executive
|
Atribuciones del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Benda 99.- Serokkomarê
Neteweyên jêrîn heye:
|
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las
siguientes atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Ew serokê Neteweyê Netew,
serokê hikûmetê û serokê siyasî ya rêveberiya gelemperî ye.
|
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y
responsable político de la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Derhênan û rêbazên ku ji
bo darizandina hiqûqa neteweyên pêwîst, hebin ku hûn ruhê xwe bi rakirina
astengiyên veguherînin biguherînin.
|
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean
necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no
alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.
|
|
|
|
|
3. Di çarçoveya destûra
bingehîn de qanûnên qanûnan beşdarî beşdar dike, pêşveçûn û wan belav dike.
|
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a
la Constitución, las promulga y hace publicar.
|
|
|
|
|
Desthilatdariya Desthilatdar
nikare di bin rewşeke bêbawer û bêkêmahî de nikare belgeyên hiqûqa qanûnî
nabe.
|
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de
nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.
|
|
|
|
|
Tenê rewşên awarte ne gengaz
e ku pêvajoyên gelemperî ji hêla vê destûra veguhertina qanûnan ve tête peyda
kirin, û ne rêbazên ku rêveberên sûc, bacê, hilbijartin an jî siyasî birêve
dikin, ji bo sedemên hewceyê hewce dike û lezgîniyê, ku dê li peymanên
gelemperî li biryarê bisekinin ku biryarê bi hev re digel serokê kabînerên
wezîran.
|
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran
imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para
la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal,
tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar
decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en
acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el
jefe de gabinete de ministros.
|
|
|
|
|
Serê kabîneya wezîran û di
deh rojan de dê pîvana ku Komîsyona Permanent Bicameral Pêdivî ye, ku
komputer divê nimûne nimûne nûneriya siyasî ya her Chamber. Ev komîsyon dê di
deh rojan de ji bo dermankirina her Chamberê ji bo dermankirina xwe ya
xwenîşandanê, wê bi lezgîniyê bi hêsankirî ji hêla Chambersan ve tê fêm
kirin. Qanûna taybet a bi piraniya tevahiya tevahiya endamên kampanyayê dê bi
rêbaz û çarçoveyê veguherandina kongreyê ya Kongreya.
|
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro
de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral
Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las
representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho
en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento,
el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con
la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará
el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.
|
|
|
|
|
4. Dadwerên Dadgeha Bilind bi
hevpeymaniya Sêrtê du duyemîn endamên endamên wê de, di civînê de, ji bo vê
armanca vexwendin.
|
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con
acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión
pública, convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Navê dadbarên din yên
dadgehên federal yên li ser bingeha pêşniyarê li sê sê Encûmena Magistrates,
bi razîkirina Senatoyê, di rûniştina giştî de, dê dişibîne namzedên namzetan.
|
Nombra los demás jueces de los tribunales federales
inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la
Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá
en cuenta la idoneidad de los candidatos.
|
|
|
|
|
Destnîşankirina nû, berî
peymana hevpeymanî, dê hewce ne ku ji van navendên xwe di navendî de bimînin,
gava ku ew gihîştî temenê heşt pênc-pênc. Hemî rûniştvanên navdarên ku temenê
nîşan an jî bêtir mezin e, ji bo pênc salan be, û dibe ku heman pêvajoyê.
|
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será
necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez
que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de
magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y
podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
|
|
|
|
|
5. Dibe ku di binpêkirina
sûcê de ji aliyê Parlamenterên Çandê ve dibe, ew dikare ji bo sûcên li dijî
dadgehek federal, li dijî dadgeha peywendîdar ya cezayên cezayê an jî sûcdar
dike.
|
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos
sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal
correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de
Diputados.
|
|
|
|
|
6. Li gor qanûnên Neteweya
Neteweyên pensionsan, vekişandin, lîsans û teqawîdan bide.
|
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones
conforme a las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
7. Wezîran û sekreterên
karsaziyê yên bi hevrêziya Senatoyê veguhastin û balyozxane, pisporên
plenipotentiary derxistin û veguhestin; Ew bi tenê destnîşan dike û serokê
kabîneya wezîran û wezîrên din ên fermî, karmendên sekretariyê, karmendên
konsuler û karmendên ku destnîşankirina ne destûra vê destûra vê destûra
bingehîn e.
|
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros
plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí
solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás
ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
|
|
|
|
8. Her sal, destpêkirina
rûniştinên Kongreya, ji bo her du xaniyên hevdîtinê, dê birêvegirtina Dewleta
Neteweyê, ya reformên bi destûra bingehîn bi soz da û pêşniyarkirina wê
tedbîrên ku ew hewce ye û hêsan e.
|
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del
Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del
estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y
recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y
convenientes.
|
|
|
|
|
9. Pêşniyarên gelemperî yên
Kongreya Pêşniyaz dike, an jî pêşniyazên bêkêmasî vedike, dema ku
berjewendiyek giran û pêşveçûn hewce dike.
|
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo
convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de
progreso lo requiera.
|
|
|
|
|
10. Çavdêriya hêza serokê
Kabinetê Wezaretên têkildariya dahatiya Neteweyî û veberhênana wê, di gor
qanûna an budceya lêçûnên neteweyî de ye.
|
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de
gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y
de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.
|
|
|
|
|
11. Peymanên, konser û
hevdîtinên din ên ku ji bo parastina baş û bi rêxistinên navneteweyî û
neteweyên derveyî yên navneteweyî ve tê destnîşankirin, îmze dike û îmze dike
û destûrên xwe qebûl dikin.
|
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras
negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las
organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus
ministros y admite sus cónsules.
|
|
|
|
|
12. Ew fermandar-ê ya hemû
çekdarên çekdar ên netew e.
|
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas
de la Nación.
|
|
|
|
|
13. Karûbarên leşkerî yên
Neteweyê pêşkêşî: bi razîkirina Senatorê, li peydakirina kar û dersên bilind
ên Karbidestên Hêzên Çandî; û li ser xwe di şer de.
|
13. Provee los empleos militares de la Nación: con
acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales
superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.
|
|
|
|
|
14. Ew hêza çekdarî ye, û bi
rêxistinên Neteweyê bi rêxistin û belavkirina wê digerin.
|
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización
y distribución según las necesidades de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Pevçûn û biryara
vegerandina şermezariyê bi destûra û pejirandina Kongreya.
|
15. Declara la guerra y ordena represalias con
autorización y aprobación del Congreso.
|
|
|
|
|
16. Di çarçoveyek dewletê de
kêşeya yekgirtî an çend hejmarek Netew, di dema êrîşa derveyî û ji bo demek
peymana Senatiyê de demek sînor. Di rewşeke navxweyî ya hundurê de, tenê dema
ku Kongreya di bîhnfirehiyê de ev hêz e heye, ji ber ku ew eşkere ye ku ev
laş bi hev re ye. Serokwezîrê ku di 23-ê de di bin sînorên sînor de dixebite.
|
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de
la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo
del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el
Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo.
El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.
|
|
|
|
|
17. Ew dikare karmendên
karmendên wezîran û rêberên her dever û dezgehên rêveberiyê ji bo birêvebirin
û bi wî re karbidestên din, ew raportên ku hêsan dike, û ew mecbûr in.
|
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a
los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su
conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos
están obligados a darlos.
|
|
|
|
|
18. Bila ji destûra Kongreya
Niştimanî ya Niştimanî bimînin, bila bibe. Di şewqa vê yekê de, hûn dikarin
ji ber sedemên ku ji bo xizmetên gelemperî ve biryara lîsansê tenê ne.
|
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con
permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia
por razones justificadas de servicio público.
|
|
|
|
|
19. Hûn dikarin paqijên kar
tije, ku hewceyê peymana Senatiyê, û ku di dema we de, di navendên komîsyonê
de ku di dawiya paşînê paşîn de bê dawî bimîne.
|
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que
requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio
de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.
|
|
|
|
|
20. Biryara destwerdana
federal a parêzgehan an bajaroka Buenos Aires di rewşê ya kongreya Kongreya,
û divê ji bo tedawiya wê bi hev re bang bikin.
|
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a
la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo
simultáneamente para su tratamiento.
|
|
|
|
|
CHAPTER FOUR
|
CAPÍTULO CUARTO
|
|
|
|
|
Ji serekê kabîneyê û wezîrên
din yên Desthilatdariya Rêveberiyê
|
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder
Ejecutivo
|
|
|
|
|
Bendê 100 .- Serê kabîneya
wezîran û wezîrên wîlayetê yên din, ku hejmarek û qezenc bi qanûnek taybetî
ve têne saz kirin, dê berpirsyariya karsaziya Neteweyê berpirsiyar be, û dê
li ser rêgezên serokdewletî bi rêbazên serokdewletî bi qanûnî bikin. îmzeya
we, bêyî ku hewceyê wan ew bandorkariyê ne.
|
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los
demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por
una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la
Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su
firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.
|
|
|
|
|
Serê kabîneya wezîran,
berpirsiyariya siyasî ya berî Kongreya Niştimanî, berpirsiyar e ku ji bo:
|
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad
política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
|
|
|
|
|
1. Birêveberiya gelemperî ya
welatê kar bikin.
|
1. Ejercer la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Karûbar û rêbazên ku hewce
ne hewce ye ku hêzên hûrgelan ji hêla vê gotar û ji aliyê serokkomarê
Neteweyê ve tê veşartin, bi destûra sekreterê wezîfeya wezîfeyê yê ku ji bo
ku an act û biryara veguherîne tête kirin.
|
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios
para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le
delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario
del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
|
|
|
|
|
3. Destnîşankirina karmendên
rêveberiyê bikin, bila wan ên ku digel serok serokê.
|
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la
administración, excepto los que correspondan al presidente.
|
|
|
|
|
4. Karûbarên kar û hêzan ji
aliyê serokkomarê Neteweyê ve tê veqetandin û li, di peymanê kabîneyê de, li
ser mijarên ku desthilatdariya Desthilatdar an an biryarê wî de biryar dide,
di nav wan de, girîngiya wî, pêwîst e pêşbaziya we.
|
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue
el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las
materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en
aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su
competencia.
|
|
|
|
|
5. Hevrêz, pêşniyazkirina
amadebûna kabînerên wezîran, pêşberî wan di nav nebûna serok de serokê.
|
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de
gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.
|
|
|
|
|
6. Kongreya wezaretan û
budceya neteweyî, piştî tedawiya peymana kabinetê û pejirandina
Desthilatdariya Rêveberê bişînin.
|
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de
ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de
gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
7. Gelek dahatiya Neteweyên
Yekbûyî bikin û qanûnên budceya neteweyî bicih bikin.
|
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la
ley de presupuesto nacional.
|
|
|
|
|
8. Ji bo qanûnên qanûnî yên
qanûnî qebûl dikin, biryarnameyên ku ji bo rûniştinên giştî yên Kongreya an
jî dagirkirina rûniştinên bêkêmasî û peyamên serokkomar dikin ku pêşniyazkirina
destûra qanûnî.
|
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes,
los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del
Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del
presidente que promuevan la iniciativa legislativa.
|
|
|
|
|
9. Herwiha beşdarî Kongreya
Kongre û di navnîşan de beşdar bibin, lê deng nîne.
|
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar
en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
10. Gava ku rûniştinên gişt
yên gişt ya destpêkê, dest bi reklamên din yên din re li ser Dewleta Netewî
di têkiliyên karûbarên navendî yên têkildar de hev re hevdîtin.
|
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del
Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del
estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos
departamentos.
|
|
|
|
|
11. Rapor û raporên devkî an
jî nivîsandinên nivîskî ku ew ji hêla Chambers ji bo Şaredariya Rêveberiyê
daxwaz dikin dikin.
|
11. Producir los informes y explicaciones verbales o
escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
12. Ji bo biryara
biryarnameyên ku ji aliyê Kongreya Demokratîk ve tê veşartin, ku dê li dijî
Komîsyona Bicameral Permanent be.
|
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades
delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión
Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
13. Bi hevpeymanên din re
peymanên hewcedariyê û lezgîniyê û biryarnameyên ku destûra hiqûqî veguherandine
qebûl dikin. Ew bixwe û di deh rojan de perçûna wî de ev şertên ji bo
Komîteya Bicameral Permanent Dermanê xwe bişînin.
|
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los
decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente
leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos
decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
Serê kabîneya wezîran we
nikarin wezaretê din nabin.
|
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar
simultáneamente otro ministerio.
|
|
|
|
|
Benda 101 .- Serê Kabinetê
Wezîran divê di her mehê de, her du alîgirên her deverên alternatîf li
Kongreya beşdar bibin, ji bo pêşveçûna hikûmetê, bêyî berbi bendên bendê
bendê bendê 71. bi bandorên tedawiya pêvajoya hestiyariyê, bi dengdana ya
piranîya tevahiya tevlêbûna endamên endamên Çamanan, û ji hêla piraniya
kampên her tiştî yên dengdanê ve têne rakirin.
|
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe
concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una
de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo
dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del
tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de
la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por
el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Benda 102. - Her wezaretê
berpirsiyariya ku ew qanûn dike berpirsiyar e; û bi piştgiriya wan ên ku bi
hevalên xwe re bi hev re bihev dikin.
|
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los
actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.
|
|
|
|
|
Benda 103 .- Wezîran nikarin
xwe, di her rewşê de, biryarên xwe bistînin, bila ji bo ku fikarên rêjeya
aborî û îdarî re dezgehên peywendîdar ên wan re têkevin.
|
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en
ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen
económico y administrativo de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Benda 104. - Piştî ku
Kongreya civînên xwe vekişîne, wezîrên karmend divê li ser Dewleta Netê li
ser karsaziyên wan yên belgeyên xwe yên berfireh pêşkêş dikin.
|
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones,
deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del
estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos
departamentos.
|
|
|
|
|
Benda 105 .- Ew nikarin
senatoran an jî parlamentan nikarin, bêyî ku destûra xwe ji karûbarên xwe re
wekî wezîr nake.
|
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados,
sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.
|
|
|
|
|
Benda 106.- Wezîran dikarin
beşdarî civîna Kongreya beşdar bibin û di nav nîqaşên xwe de beşdarî lê lê
beşdar bibin.
|
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las
sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
Bendê 107 .- Ew ê ji bo
xizmetên wan heqê qanûnek ava kirin, ji hêla qanûnê ve têne çêkirin, an jî ku
ji hêla kesên ku di xebitandinê de ne zêde dibe yan kêm kirin.
|
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo
establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o
perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
|
|
|
|
BERSÎVÊN BERSÎVÊ
|
SECCIÓN TERCERA
|
|
|
|
|
BİXWÎNE BİXWÎNE
|
DEL PODER JUDICIAL
|
|
|
|
|
CHAPTER ONE
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Ji xwezayî û demê xwe
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Benda 108.-Piştgiriya Dadwerî
ya Neteweyê bi Dadgeha Dadgeha Dadgeha Bilind, û ji aliyê dadgehên din yên ku
di nav erdê Neteweyê de pêk tê de têne bikaranîn.
|
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será
ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales
inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.
|
|
|
|
|
Benda 109 .- Heke dibe ku
serokê Neteweyê Niştimanî dadbarên dadwerî bisekin, zanîna zanistî ya bendê
anî bikin an jî wan veguherandin.
|
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la
Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de
causas pendientes o restablecer las fenecidas.
|
|
|
|
|
Bendê 110.- Dadwerên Dadgeha
Bilind û Niştimanî ya Niştimanî divê karê xwe ji bo pêkanîna qenciya xwe baş
bikin û ji bo xizmetên wan wergirtina wergirtina qanûnê bi qanûnê ve tête
danîn, û ku dibe ku di her awayî de kêm bike, dema di karên xwe de bimîne.
|
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los
tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su
buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que
determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras
permaneciesen en sus funciones.
|
|
|
|
|
Benda 111. - Kes dikare bibe
dadgeha Dadgeha Dadgeha Bilind, bêyî parêzerê Neteweyî bi heşt salan
xebitandinê ye, û pêdivî ye ku taybetmendiyên senator be.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte
Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio,
y tener las calidades requeridas para ser senador.
|
|
|
|
|
Benda 112 .- Di sazkirina
yekem a Dadgeha Dadgeha Bilind, kesan vekirî divê di destên serokkomarê Niştimanî
de sond xwarin, da ku karûbarên xwe baş bikin û dadperwerî û li gorî çi
destûra bingehîn. Di pêşerojê de, ew ê li ser dadgeha heman dadgehê bidin.
|
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte
Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente
de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y
legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo
sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.
|
|
|
|
|
Bend 113.- Dadgeha Bilind dê
rêbazên navxweyî derman bikin û karmendên xwe dabeş bikin.
|
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento
interior y nombrará a sus empleados.
|
|
|
|
|
Benda 114 .- Encûmena
Siyasetmedar, ji hêla qanûnek taybet ve bi rêbazek bi piraniya hebûna
tevahiya endamên a Chamberê, dê li ser hilbijartina dadwer û rêveberiya
Dadwerê Dadwerî be.
|
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado
por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de
los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los
magistrados y la administración del Poder Judicial.
|
|
|
|
|
Encûmen wê di demjimêr de
bête saz kirin ku ji bo nûnerên danûstendiyên siyasî yên ji hilbijartinan re,
ji dadgerên her tiştî û parêzerên qeydkirî yên federal re hevbigirin. Ew jî
di nav hiqûqa û formê de bi qanûnê nîşan dide ku ji aliyê kesên din ên
akademîk û zanistî ve girêdayî ye.
|
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se
procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos
resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y
de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras
personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que
indique la ley.
|
|
|
|
|
Divê wan hebe:
|
Serán sus atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Ji hêla rêbazên gelemperî
veguhestin ji bo mûçeyên mêrgezên jêrîn.
|
1. Seleccionar mediante concursos públicos los
postulantes a las magistraturas inferiores.
|
|
|
|
|
2. Pêşniyara pêşniyarên di
lîsteya bendên bendê de ji bo randevûya dadgehê ya dadgehê ya jêrîn.
|
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el
nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.
|
|
|
|
|
3. Çavkaniyên birêvebirin û
budceya darizandin ku qanûn bi rêveberiya dadweriyê ve girêdayî ye.
|
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto
que la ley asigne a la administración de justicia.
|
|
|
|
|
4. Hêzên berbiçav yên li ser
magistrates.
|
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.
|
|
|
|
|
5. Daxuyaniya li ser
pêvajoyên ku ji bo mûjîteyan derxînin, heke pêwîst be heke biryara
qedexekirinê û tawanbarê peywendîdar peyda dike.
|
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de
magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación
correspondiente.
|
|
|
|
|
6. Dicîhkirina qanûnên ku bi
rêxistina dadwerî û her kesê ku hewce dike ku serxwebûna dadwerî û
amadekirina karûbarên dadwerî yên têkildar be.
|
6. Dictar los reglamentos relacionados con la
organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la
independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de
justicia.
|
|
|
|
|
Bendê 115 .- Dadwerên
Dadgehên Navîn yên wê dê ji ber sedemên ku di 53-ê de, ji hêla darizandina
dozgeriyê, parêzer û parêzerên qeydkirî yên federal ve têne derxistin.
|
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores
de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53,
por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y
abogados de la matrícula federal.
|
|
|
|
|
Biryareke wî, ku dê nayê
derxistin, dê bandor nabe ku sûcdar derxistin. Lê belê partiya cezayê wê dîsa
jî sûcdar, dadgeh û cezayê li gor qanûnên normal ên dadgehên giştî binçav
kirin.
|
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto
que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta
a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales
ordinarios.
|
|
|
|
|
Ew dê pêvajoya dagirkirina
danûstendinê de, û eger, bicîh kirin, dadgerkirina veguhestinê de, eger yek û
heşt rojan ji biryara vekirina biryara vekişandina vekirî ve bête veguhestin,
bêyî biryara bête kirin.
|
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso,
reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados
desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido
dictado el fallo.
|
|
|
|
|
Di qanûna taybetî de di benda
114ê de, yekser û pêvajoya vê jurê dê bêne birin.
|
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se
determinará la integración y procedimiento de este jurado.
|
|
|
|
|
BERSÎVEK TENÊ
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Beşdariya Desthilatdariya
Dadwerî
|
Atribuciones del Poder Judicial
|
|
|
|
|
Bendê 116 .- Dadgeha Bilind û
Dadgehên Bilind ên Netew, zanistî û biryara hemû rewşên ku bi hêla bi destûra
bingehîn ve bi destûra bingehîn ve, û bi qanûnên Neteweyê, bi rezervasyonê ve
di avê de pêk tê. 12 ji bendê 75: û bi peymanên gelên neteweyên ku ji sedemên
balyozxane, karsazên biyanî û konseya biyanî yên biyanî de: sedemên hiqûqî û
hiqûqîya maritime: ji mijarên ku di navbera Neteweyek partî de ye, ji sedemên
di navbera du an du parêzgehan de tê navbera yek parêzgehan û cîranên din.
nav cîranên cuda yên parêzgehan; û di navbera parêzgehan an cîranên wê de, li
hember Dewleta welatî yan hemwelatiyê.
|
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los
tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las
causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes
de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los
tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a
embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de
almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea
parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una
provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias;
y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.
|
|
|
|
|
Benda 117 .- Di van rewşan de
dê dadgeha dadwerî wê li gor destûra berbiçav û berbiçavên ku Kongreya
pêşniyaz dike serî dadbar dike. lê di hemî mijarên li ser balyozxaneyên
biyanî, wezîran û konsulê, û ku di parêzgehek partiyek de ye, ew eşkere û bi
taybetî bi awayek tecrûbeyê.
|
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá
su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el
Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y
cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá
originaria y exclusivamente.
|
|
|
|
|
Bendê 118 .- Li darizandina
darizandinên giştî yên gelemperî, ku ji mafê ku sûcdariya Şaredariya
Parlamenterê wê neyê destnîşankirin dê ji aliyê juryê ve tê destnîşankirin,
piştî vê saziyê di Komara Komarê de hat saz kirin. Çalakiya van ceribandin wê
di heman heman parêzgehê de ku li sûcê pêk hat. lê dema ku ev derveyî sînorên
neteweyên li dijî hûrgelên neteweyî ye, li dijî qanûnên netewe, Kongreya wê
li gorî cihê ku dadgehê tête peyda kirin, diyar dike.
|
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios,
que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados
se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta
institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia
donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los
límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará
por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
|
|
|
|
|
Benda 119 .- Li dijî terorê
li Neteweyê tenê di çekên xwe de nebin yan jî di nav dijminên xwe de beşdarî
wan, alîkarî û alîkariyê bidin. Kongreya ji aliyê sûcê vê sûcê ve qanûnek
taybet e, lê ew ê ji kesê derxistî neyê derbas kirin, ne jî dê bêtewletiya
girtîgehê dê bi xizmên xwe yên her tiştî veguhestin.
|
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá
únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos
prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena
de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la
infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.
|
|
|
|
|
BERSÎVEK
|
SECCIÓN CUARTA
|
|
|
|
|
Ji wezareta giştî
|
Del ministerio público
|
|
|
|
|
Benda 120. - Wezaretê
Wezareta xweseriya xweserî ya xweseriya xweserî û xweseriya fînansî ye ku
fonksiyona karûbarê dadweriya parastina parastinê ya berjewendiyên gelemperî
yên civakê di hevrêzên din ên Komarê yên Komarê re.
|
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano
independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por
función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de
los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás
autoridades de la República.
|
|
|
|
|
Ew ji aliyê parêzerê giştî yê
Neteweyî û parêzerê giştî yê Neteweyê û endamên din ên ku qanûn ava dike pêk
tê.
|
Está integrado por un procurador general de la Nación y
un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.
|
|
|
|
|
Endamên wê yên xemgîniyê û
neheqbûnê ya dravaniyê kêfxweş dikin.
|
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e
intangibilidad de remuneraciones.
|
|
|
|
|
TÊKA BİRSE
|
TITULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
GOVERNMENT OF PROVENCE
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
|
|
|
|
Benda 121 .- Welatên ku hemû
destûra vê destûra bi Hikumeta Federal federal ve nabin, û ku ew bi
veguhestinên taybet ve di nav dema vekirî de hatine veguherandin.
|
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder
no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente
se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.
|
|
|
|
|
Benda 122 .- Ew saziyên xwe
yên herêmî bidin û bi destê wan têne kirin. Ew ji desthilatdariya federal a
federal, ew desthilatdarên wan, parlamenterên wan û rayedarên din ên
parêzgehan hilbijêrin.
|
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales
y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás
funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.
|
|
|
|
|
Bendê 123 .- Her parêzgehên
destûra bingehîn, di gor bendên bendê 5ê, xweseriya xweseriyê bicîh bikin û
di çarçoveya siyasî, îdarî, îdarî, rêveberî, aborî û aborî de rêvebirin û
naveroka xwe dike.
|
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia
constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la
autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden
institucional, político, administrativo, económico y financiero.
|
|
|
|
|
Benda 124 .- Cîhan dikare
herêmên ji bo pêşveçûnên aboriya civakî û sosyal ava bikin û desthilatdarên
bi desthilatdariya xwe bicîh bikin û dikarin her weha peymanên navneteweyî
bigihîjin heta ku ew bi polîtîkaya Derve ya Niştimanî re ne naxwazin û ne
hêzên delegeyên bandor nakin ji hikûmetên federal an deynê giştî ya Neteweyê;
Bi zanistiya Kongreya Niştimanî. Bajarê Buenos Aires wê ji bo vê armancê ava
kiriye.
|
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones
para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades
para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios
internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la
Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito
público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de
Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.
|
|
|
|
|
Herêmên xwedan çavkaniyên
sereke yên çavkaniyên sirûştî hene di binavê wan de.
|
Corresponde a las provincias el dominio originario de
los recursos naturales existentes en su territorio.
|
|
|
|
|
Benda 125. Cîhan dikarin li
ser armancên rêveberiya dadwerî, berjewendiyên aborî û karên hevpar ên
hevpar, bi zanistiya Kongreya Federalî re bibin. û pîşesaziya wê, koçberiyê,
avakirina avahiyên rêwîtiyê û kanalên navîgasyon, avakirin û destnîşankirina
pîşesaziyên nû, bazirganiya biyanî û lêgerîna çemên, ji hêla parastina
parastina van van armancên van û bi çavkaniyên xwe.
|
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados
parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y
trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover
su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de
capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de
estos fines, y con sus recursos propios.
|
|
|
|
|
Bajar û bajaroka Buenos Aires
dikare ajansa ewlehiya civakî ya ji bo karmendên karmend û pisporan bistînin;
û pêşketina aboriya aborî, pêşveçûna mirovan, nifşandina kar, perwerdehiyê,
zanist, zanist û çand.
|
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden
conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los
profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la
generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
|
|
|
|
|
Benda 126 .- Bajaran nûnerên
desthilatdariyê bi Neteweyê re naxwazin. Ew nikarin peymanên partî yên
kapîtalîzma sîyasetê nekin; ne jî qanûnên li ser karsaziyê, an jî navîgasyonê
navxweyî binivîsin; û nexşeyên herêmî ava bikin ne pereyê coin Ne kongreya ku
ji Kongreya Federal ya bête destnîşankirina banknotes, bi destûra xwe ava
bike. û piştî ku Kongreya wan qebûl kirine û nexwestin Navendên Cîhan,
Bazirganî, Cezayê û Mînak ne jî ji bo taybetî qanûnên hemwelatiyê û sirûştî,
bankruptî, diravên nefret û belgeyên dewletê yên derman bikin. ne jî mafên
tonnanê ava bike; ne jî bi şervanên çekdarî an jî çekên bilind bikin, bila di
rewşeke biyanî an xetereya berevanî da ku ew eşkere ye ku ew nehêle nehêle û
paşê bide Hikûmetê federal. ne anîn û nabe ku nûnerên biyanî bistînin
|
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder
delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter
político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior;
ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos
con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni
dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el
Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía
y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado;
ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar
ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente
que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o
recibir agentes extranjeros.
|
|
|
|
|
Bendê 127.- Naverokê nikare
ragihand, an şer li dijî parêzgeheke din bike. Divê gazên we di Dadgehê
Dadgeha Bilind û Serê xwe de bêne qeyd kirin. Dijminên wan di rastiyê de
têkoşîna şerê navxweyî, wekî wekhevkirin û serhildanek tê gotin, ku hikûmeta
Federal divê di bin destûrê de zagonî bikişînin.
|
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni
hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte
Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos
de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal
debe sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
|
|
|
|
Benda 128 .- Hukumdarên
parêzgehên hiqûqî ya Hikûmeta federal e ku destûra bingehîn û qanûnên
Neteweya Niştimanî bicîh bikin.
|
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son
agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y
las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
Benda 129 .- Bajarê Buenos
Aires dê rêjîmê bi desthilatdariya dadwerî û hiqûqê bi desthilatdariya xwe
xweser bibe, û serê wê hikûmetê bi rasterast bi bajêr bajêr bijarte.
|
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un
régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y
jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo
de la ciudad.
|
|
|
|
|
Qanûna wê ya berjewendiyên
neteweyî misoger dike, lê bajaroka Buenos Aires paytexta neteweyî ye.
|
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional
mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
|
|
|
|
|
Di çarçoveya çarçoveyên vê
gotara de, Kongreya Neteweyê wê rûniştvanên Bajarê Buenos Aires bicîh bikin,
da ku, bi nûnerên ku ew ji bo armanca wê hilbijêrin, ew damezirandin statuya
wan saziyên xwe.
|
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso
de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para
que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto
organizativo de sus instituciones.
|
|
|
|
|
PROVISIYA TRANITORY
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
|
|
|
|
Yekem Neteweya Neteweyên
Yekbûyî li ser Malvinas, Giravên Başûr ên Başûr û Giravên Sandwich yên
Navneteweyî û destûra xwe ya pejirandin dike û navnîşên maristanî û navmalên
peywendîdar, wekî ev beşek yekîtiya neteweyî ya neteweyî ye.
|
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e
imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y
Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por
ser parte integrante del territorio nacional.
|
|
|
|
|
Vegerîna van erdên û
serweriya hûrgelan, rêzdariya jiyanê ya rûniştvanên rêzgirtina rêzgirtinê, û
li gorî prensîbên navneteweyî, armanca demokrasî û demokrasiyê ya gelê
Arjantîn ava dike.
|
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno
de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a
los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente
e irrenunciable del pueblo argentino.
|
|
|
|
|
Duyemîn Karên erênî yên di
bendê 37ê de di paragrafa dawîn de tête gotin ku di dema dema destûra
bingehîn de ev destnîşan dike û ew ê di bin qanûnan de derbas dibe.
|
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo
37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de
sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
|
|
|
|
|
(Peymana 37 bistîne)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
|
|
|
|
Sisiyan Qanûna ku hewce dike
ku pisporê hewldana riya gelî divê di nav mehan meh de vê perçeyê were
pejirandin.
|
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la
iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta
sanción.
|
|
|
|
|
(Peymana 39)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
|
|
|
|
Çaremîn Endamên niha yên
Senatoyê Neteweyê heta heya dawiya desthilatdariya mîratekê bi hev re her yek
e.
|
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la
Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a
cada uno.
|
|
|
|
|
Di derfeta nûkirina nûkirina
sêyemîn a Senateyê de nîştî pênc-pênc-nî-pênc, bi dawiya mercên serokên
senatoran di nav nîv û heşt-şeş bijarte, senatorê sêyemîn jî jî ji aliyê her
parlamentoyê ve were destnîşankirin. Pêwîste senator ji bo her navçeyê dê
bêne cîh kirin, da ku her du kursî bi partiyek siyasî yan anheviya
hilbijartinê ye ku hejmareke hejmarek endam li ser qanûnvaniyê, û partiyek
siyasî ya an jî yekîtiya hilbijartinê ye hejmara endamên endamên wê. Di rewşê
de, partiyek sîyaset an hevbendiya hilbijartinê ku dê dengê herî hilbijartî
ya berê ya berê ya hilbijartinê werbigire.
|
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil
novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los
senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además
un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los
senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que
correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el
mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político
o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de
empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que
hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa
provincial inmediata anterior.
|
|
|
|
|
Hilbijartina senatorên ku wan
şertên wan di nav nîştê heştê de derbas dibin, herweha hilbijartina ku
senatorên heyî yên veguherîne di rewşeke bendê Article 62, di van rêbazan de
heman rêbazan bêne kirin. Lêbelê, partiyek siyasî an hevbendiya hilbijartinê
ya ku di dema dema hilbijartina senatorê de hejmara herî mezin heye, wê mafê
xwediyê wê namzedê hilbijartî ye, bi tenê sînor ku sê senatorên wê partî ne
hilbijartin. hevbendiya siyasî an hilbijartinê.
|
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos
cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección
de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de
aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación.
Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de
miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá
derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no
resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.
|
|
|
|
|
Ev qanûn dê li ser bajêr
Buenos Aires, bi nîv û ninety-pênc bi laşê hilbijartinê, û nîvê nîştê-heşt,
bi destê laşê hiqûqî ya bajêr jî li ser hilbijartinan senator e.
|
Estas reglas serán también aplicables a la elección de
los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y
cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el
órgano legislativo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Hilbijartina hemî senatorên
ku di vê bendê de têne gotin, divê bi pêşbigerekî nîjdeh salî ne jî bêtir ji
nin rojan ve bête kirin ku di dema ku senator divê fonksiyonê xwe bifikirin.
|
La elección de todos los senadores a que se refiere
esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni
mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.
|
|
|
|
|
Di hemî rewşan de, namzedên
senatoran dê ji aliyê partiyên sîyasî an jî alozên hilbijartinê ve bên
pêşniyar kirin. Pêwîstiya daxwazên qanûnî û qanûnî ji bo namzediyê
daxuyaniyek dê bi Dadweriya Hilbijartina Niştimanî ya Netewî têne pejirandin
û ji bo Qanûnaneyê ve girêdayî ye.
|
En todos los casos, los candidatos a senadores serán
propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento
de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será
certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.
|
|
|
|
|
Dema ku senatorê neteweperwer
tê hilbijartin, alternatîf wê were destnîşankirin, kî wê di rewşên bendê 62ê
de dê bisekinin.
|
Toda vez que se elija un senador nacional se designará
un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
|
|
|
|
|
Desthilatdarên senatorên ku
bi serîlêdana hilbijartina vê veguhestinê ve tê hilbijartin dê heta 9ê çileya
pêşîna 9ê ya du hezar û yek e.
|
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación
de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil
uno.
|
|
|
|
|
(Peymana 54)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
|
|
|
|
Pêncemîn Hemî endamên endamên
Senatoyê di çarçoveyê de di çarçoveya bendê 54ê de du mehan di pêşîn de du
hezar û yek yek di çarçoveyê de, biryarê paşê, ku divê di yekemîn û duyemîn
biennium .
|
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos
en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al
diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que
todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.
|
|
|
|
|
(Peymana 56)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
|
|
|
|
Şeş Li gorî destûrên incê de
rejîma hevpeymaniyê. 2 ji bendê 75 û qanûnên fînansî yên fînansê, ji beriya
dawiya sala 1996-ê were saz kirin; belavkirina hêzan, xizmetê û karên ku bi
hêza veguherîna vê reformê, bêyî ku erêkirina pejirandina parêzgehê ye, nayê
guherandin. ne jî wê gengaz bibe ku çavkaniya belavkirina çavkaniyên di bin
destûra vê reformê de li ser lêçûnên parêzgehan, û her du rewşên ku heta
rejîmê re hevdîtin beşdarî tête kirin veguherîne.
|
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo
dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo
fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la
distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de
esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia
interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la
distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos
casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.
|
|
|
|
|
Ev bendê tawanbarên îdarî yan
dadbarên dadwerî ne bandor dike ku ji cudahiyên di belavkirina kapîtal,
xizmetê, karûbar an jî çavkaniyan di nav neteweyî û bajaran de pêk tê.
|
La presente cláusula no afecta los reclamos
administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por
distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación
y las provincias.
|
|
|
|
|
(Ji bo bendê bendê 75,
paragraph 2).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
|
|
|
|
|
Seventh Kongreya wê li bajêr
Buenos Aires di dema karûbarê neteweya hiqûqî ya ku di çarçoveya 129-an de
dimîne de kar dike.
|
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos
Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que
conserve con arreglo al Artículo 129.
|
|
|
|
|
(Bi bendê bendê 75 ya inc
30).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
|
|
|
|
|
Heştê Destûra nûnerên şexsî
ya pêşdibistanê ya ku ji bo ku pisporê wê damezrandin, wê pênc sal piştî
piştî demdirêjiya vê pêşniyarê qedexe ye, ji bila ku Kongreya Neteweyê bi
eşkerekirina qanûnek nû ye.
|
Octava. La legislación delegada preexistente que no
contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la
vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación
ratifique expresamente por una nueva ley.
|
|
|
|
|
(Bi bendê bendê 76).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
|
|
|
|
Navîn Desthilatdariya
serokwezîrê ku di vê demê de ji bo veguhastina vê reformê divê di demek yekem
de tê binçavkirin.
|
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento
de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.
|
|
|
|
|
(Peymana 999)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Sisiyan Desthilatdariya
Serokkomarê Neteweyê ku di 8ê tîrmeha 1995ê de dişibîne, dê di 10ê çileya
pêşîna (December) 1999ê de hate qedexekirin.
|
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que
asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de
1999.
|
|
|
|
|
(Peymana 999)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Elevenh Demjimarbûna dema
rûniştinan û demek dirêjkirî ya di benda 99-an de. 4 wê pênc salan piştî
pêvajoya guhertina destûra destûra navxweyî ye.
|
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la
duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a
los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
|
|
|
|
(Peymana 99-an-an-4 peyda
dike)
|
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
|
|
|
|
|
Twelfth. Dermanên di armanca
saz kirin. 100 û 101 ya çaremîn ya beşa duyem ya duyemîn ya vê destûra, ku
serokê Kabinetê Wezîran tête dayîn, dê di 8ê tîrmeha 1995'an de wê dihêlin.
|
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts.
100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de
esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en
vigencia el 8 de julio de 1995.
|
|
|
|
|
Serê kabîneya wezîran dê cara
yekemîn di 8ê tîrmeha 1995ê de heta ku wextê wê rojan, wê desthilatdar dê ji
aliyê serokkomarê Komara Komarê ve tê bikaranîn.
|
El jefe de gabinete de ministros será designado por
primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán
ejercitadas por el Presidente de la República.
|
|
|
|
|
(99, 7, 100 û 101-bendên
peywendîdar).
|
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)
|
|
|
|
|
Tenthenth Li gor sê sed û
şêst rojan ji bo reforma vê reformê, tenê merivkarên jêrîn dikarin tenê di
pêvajoya vê destûra de di vê destûrê de hatine dayîn. Heta ku pergala niha
niha wê bête dayîn.
|
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días
de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán
ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución.
Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
|
|
|
|
|
(Peymana 114)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
|
|
|
|
Çaremîn Dema ku di pêvajoyê
de ji ber Parlamentoya Desteya Şaredariyê di dema wê de sazkirina Encûmena
Magnasî, dê ji bo armancên inc. 5 ji bendê 114. Kesên ku di navendî de
birêvebirin, dê heta heya dawîbûna wan berdewam bikin.
|
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de
Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán
remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado
continuarán allí hasta su terminación.
|
|
|
|
|
(Peymana 115)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
|
|
|
|
Fifteenth Heta ku hêzên ji
xweseriya xweseriya nû ya Buenos Aires pêk têne pêk tên, Kongreya dê qanûnek
taybetî ya li ser erdê de, di heman demê de wekhevkirina peymana vê yekê.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes
que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el
Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los
mismos términos que hasta la sanción de la presente.
|
|
|
|
|
Serê Hikûmetê dê di nav
salekê de hezar hezar sed û nîvan-pênc salan hilbijartin.
|
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil
novecientos noventa y cinco.
|
|
|
|
|
Qanûna di parçeyên duyem û
sêyemîn de bendê 129-ê, di her du sed û heft rojan de ji hêla vê destûra
bingehîn ya vê destûra ve hatiye qedexekirin.
|
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del
Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta
días a partir de la vigencia de esta Constitución
|
|
|
|
|
Heta ku destûra sazûmaniyê
hate destnîşankirin, serdan û veguhestina dadgerên ji bajêr Buenos Aires re
bi armanca hunerê armanca bêne birin. 114 û 115 ya vê destûra.
|
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la
designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá
por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.
|
|
|
|
|
(Peymana 129)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
|
|
|
|
Sedsala Ev guhertinê roja
rojnameyê piştî wê weşanê dike. Endamê Peymana Destûra Destûra, serokê
Neteweya Aragonî, serokê Parastina Şaxên Desthilatdar û Seroka Dadgeha
Dadgeha Dadgeha Bilind, di 24ê tebaxa 1994ê de, di Palacio San José,
Concepción de heman sûdê digire ya Uruguay, parêzgeha Entre Ríos.
|
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día
siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el
presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras
Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan
juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San
José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.
|
|
|
|
|
Her hêza Dewlet û rayedarên
bajar û belediyet dike ku çi ji bo endamên wî û karbidestên vê destûra bingehîn
vê destûra sond dixwe
|
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y
municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren
esta Constitución
|
|
|
|
|
Seventhenth Fermana nivîskî
nivîskî, bi Peymana Destûra Bingehî ve tête destnîşankirin, yek niha hêza xwe
veguherîne.
|
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado,
sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora
vigente.
|
|
|
|
|
LI BERSÎVEKÊ BERSÎVEKÊ YEKÎNE
NATIONAL NATIONAL, LI KARINA SANTA BİXWÎNE, LI BERSÎVAN TENÊ JI BO JI BER JI
NARÊN Û NÎZAN-NÎVEK NÎŞAN BİXWÎNE.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL
CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE
AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
|
|
|
|
ARTICLE 2.- Li Qanûna 1ê ya
li ser vê qanûnê ve tête danûstandinên ku hemû peymanên destûrî yên ku
Peymana Konferansa Neteweyî di 1994 de di bajarên Santa Fe û Paraná de hatin
bicihkirin, di nav bendê 77ê de, beşek duyemîn, pejirandin Di rûniştina 1ê
Tebaxê, 1994 de, ku dibêje:
|
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de
la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas
por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe
y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la
aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:
|
|
|
|
|
Dema ku rêjeyên hilbijartinê
û partiyên siyasî veguherînin, bi piraniya endametiya tevahiya endamên
Çambersan re bêne pejirandin.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen
electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta
del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
ARTICLE 3º.- Li Bulletin
fermî weşandin.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.
|
|
|
|
|
ARTICLE 4º- Têkiliya
Desthilatdariya Rêveberiyê
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Di encama çavdêriya KARINA
ARGENTINE de, li DAIŞ-BERSÎVAN, DI DUHÊN BERSÎVÊ DİN DİN NÎŞAN NÎNİN Û
BİXWÎNE NÎVAN NÎZAN Û BİXWÎNE.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN
BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS
NOVENTA Y CUATRO.
|
March 03, 2019
kurdo-español NÛŞANÊN NATIONÊ NÎŞANÎ - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
More bilingual texts:
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) 시청 : 선생님은 마당에서 비행기 패널을 찾기 위해'놀랐습니다'. Bob Sauer는 Boeing 737의 누락 된 부분이 그의 마당에있는 나무에 걸려있는 것을 발견했습니다. देखें: ...
-
Русский (Russian) 日本語 (Japanese) Европа карабкается, чтобы спасти Иран сделку, предупреждая, что это «очень близко» к разгадке. Министры ино...
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) 개 고기 : 한국에서 왜 민감한 주제입니까?. 나이 라인을 따라 국가를 나누는이 문제는 새로운 법이 통과 된 후에 앞서 나왔습니다. डॉग मीट: यह दक्षिण कोरिया में एक संवेदन...
-
हिंदी (Hindi) English फ्रांस: टीवी कीमत त्रुटि के बाद पुलिस स्पष्ट सुपरमार्केट। € 399 के बजाय - दक्षिणी फ्रांस में सुपरमार्केट टीवी पर एक € ...
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) Boeing 737-900er : 737 Max 9 블로우 아웃 후 검사 할 두 번째 모델. 미국 규제 당국에 따르면 737-900er 함대는 접지 된 737 Max 9s와 동일한 도어 디자인을 사용한다...
-
Deutsch Español Die G7 befürwortet "Pausen und humanitäre Läufer" in Gaza und bekräftigt seine Unterstützung für die Ukraine. - De...