You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: lao-español ການສ້າງຕັ້ງລັດຖະບານແຫ່ງຊາດອາເຈນຕິນາ CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 03, 2019

lao-español ການສ້າງຕັ້ງລັດຖະບານແຫ່ງຊາດອາເຈນຕິນາ CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA

lao
español
ການສ້າງຕັ້ງລັດຖະບານແຫ່ງຊາດອາເຈນຕິນາ
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


PREAMBLE
PREÁMBULO


ພວກເຮົາເປັນຜູ້ຕາງຫນ້າຂອງປະຊາຊົນຂອງປະເທດອາເຈນຕິນາ, ໄດ້ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດໃນກອງປະຊຸມສະໄຫມສາມັນໂດຍການເລືອກຕັ້ງແລະການເລືອກຕັ້ງຂອງບັນດາແຂວງ, ເຊິ່ງສອດຄ່ອງກັບກົດຫມາຍທີ່ມີໄວ້ກ່ອນ, ເພື່ອສ້າງສະຫະພາບເອີຣົບ, ສະຫນອງການປ້ອງກັນທົ່ວໄປ, ສົ່ງເສີມສະຫວັດດີການທົ່ວໄປ, ແລະຮັບປະກັນຜົນປະໂຫຍດຂອງການເສລີພາບ, ສໍາລັບພວກເຮົາ, ສໍາລັບລູກຫລານຂອງພວກເຮົາ, ແລະສໍາລັບຜູ້ຊາຍທັງຫມົດຂອງໂລກທີ່ຕ້ອງການອາໄສດິນອາເຈນຕິນາ: ການເອີ້ນການປົກປ້ອງຂອງພຣະເຈົ້າ, ເຫດຜົນແລະຄວາມຍຸດຕິທໍາ: ພວກເຮົາສັ່ງ, ອອກຄໍາສັ່ງແລະສ້າງລັດຖະທໍາມະນູນນີ້ສໍາລັບປະເທດ Argentina.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


PART ONE
PRIMERA PARTE


ຫມວດທໍາອິດ
Capítulo Primero


ປະກາດ, ສິດແລະການຮັບປະກັນ
Declaraciones, derechos y garantías


ມາດຕາ 1. - ປະເທດອາເຈນຕິນາປະຕິບັດສໍາລັບລັດຖະບານຂອງຕົນຕາມແບບຟອມຕົວແທນຂອງລັດຖະບານຢູເຄລນ, ຕາມລັດຖະທໍາມະນູນໃນປະຈຸບັນ.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


ມາດຕາ 2 .- ລັດຖະບານກາງສະຫນັບສະຫນູນສາດສະຫນາ Roman Catholic apostolic.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


ມາດຕາ 3 .- ເຈົ້າຫນ້າທີ່ທີ່ໃຊ້ລັດຖະບານລັດຖະບານ, ຢູ່ໃນເມືອງທີ່ປະກາດວ່ານະຄອນຫຼວງຂອງສາທາລະນະລັດໂດຍກົດຫມາຍພິເສດຂອງກອງປະຊຸມ, ການຍົກຍ້າຍກ່ອນໂດຍເປັນຫນຶ່ງຫຼືຫຼາຍສະຖາບັນຂອງແຂວງ,
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


ມາດຕາ 4. ລັດຖະບານລັດຖະບານກາງຈ່າຍຄ່າໃຊ້ຈ່າຍຂອງປະເທດທີ່ມີກອງທຶນຂອງຄັງເງິນແຫ່ງຊາດສ້າງຕັ້ງຂື້ນຈາກຜະລິດຕະພັນຂອງສິດນໍາເຂົ້າແລະສົ່ງອອກ, ຈາກການຂາຍຫຼືເຊົ່າທີ່ດິນທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງປະເທດ, ຈາກລາຍໄດ້ຂອງຫ້ອງການໄປສະນີ, ການປະກອບສ່ວນອື່ນໆທີ່ກອງປະຊຸມທົ່ວໄປໄດ້ປະຕິບັດຢ່າງເທົ່າທຽມກັນແລະມີຄວາມເຫມາະສົມກັບປະຊາກອນ, ແລະການກູ້ຢືມແລະການດໍາເນີນງານການປ່ອຍສິນເຊື່ອຕາມກົດລະບຽບຂອງກອງປະຊຸມດຽວກັນສໍາລັບການສຸກເສີນແຫ່ງຊາດ, ຫຼືສໍາລັບບໍລິສັດແຫ່ງຊາດ.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


ມາດຕາ 5. - ແຕ່ລະແຂວງຈະກໍານົດຕົນເອງເປັນລັດຖະທໍາມະນູນພາຍໃຕ້ລະບົບຕົວແທນຂອງສາທາລະນະລັດ, ຕາມຫຼັກການ, ການປະກາດແລະການຮັບປະກັນຂອງລັດຖະທໍາມະນູນແຫ່ງຊາດ; ແລະເພື່ອຮັບປະກັນການຄຸ້ມຄອງຄວາມຍຸດຕິທໍາ, ລະບອບການປົກຄອງແລະການສຶກສາຂັ້ນປະຖົມ. ພາຍໃຕ້ເງື່ອນໄຂເຫຼົ່ານີ້, ລັດຖະບານກາງໄດ້ຮັບປະກັນວ່າແຕ່ລະແຂວງມີຄວາມເພີດເພີນແລະການໃຊ້ສະຖາບັນຂອງຕົນ.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


ມາດຕາ 6. ລັດຖະບານລັດຖະບານກາງປະຕິບັດຫນ້າທີ່ໃນແຂວງຂອງປະເທດເພື່ອຮັບປະກັນການປົກຄອງຂອງລັດຖະບານຫລືເພື່ອປະຕິເສດການບຸກຮຸກຂອງຕ່າງປະເທດແລະການຮັບຮອງເອົາອໍານາດການປົກຄອງຂອງພວກເຂົາເພື່ອຍືນຍັນຫຼືສ້າງຕັ້ງພວກເຂົາໃຫມ່. ແຂວງອື່ນ.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


ມາດຕາ 7 .- ການກະທໍາຂອງພົນລະເມືອງແລະຂັ້ນຕອນການພິຈາລະນາຄະດີຂອງແຂວງມີຄວາມເຊື່ອຢ່າງເຕັມສ່ວນຕໍ່ຄົນອື່ນ; ແລະກອງປະຊຸມໂດຍກົດຫມາຍທົ່ວໄປສາມາດກໍານົດວ່າຈະເປັນຮູບແບບທີ່ເປັນໄປໄດ້ຂອງການກະທໍາແລະຂັ້ນຕອນເຫຼົ່ານີ້ແລະຜົນກະທົບທາງດ້ານກົດຫມາຍທີ່ພວກເຂົາຈະຜະລິດ.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


ມາດຕາ 8 .- ພົນລະເມືອງຂອງແຕ່ລະແຂວງມີສິດ, privileges ແລະ immunities ທັງຫມົດທີ່ມີຢູ່ໃນຊື່ຂອງພົນລະເມືອງໃນຄົນອື່ນ. ການປະພຶດຕົວຂອງຄະດີອາຍາແມ່ນເປັນຄວາມຮັບຜິດຊອບເຊິ່ງກັນແລະກັນລະຫວ່າງແຂວງທັງຫມົດ.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


ມາດຕາ 9. ໃນທຸກໆປະເທດຂອງປະເທດຊາດຈະບໍ່ມີພາສີຫຼາຍກ່ວາປະເທດຊາດ, ໃນນັ້ນອັດຕາພາສີທີ່ການລົງໂທດຂອງກອງປະຊຸມຈະປົກຄອງ.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


ມາດຕາ 10 .- ພາຍໃນສາທາລະນະລັດບໍ່ມີສິດທິໃນການເຄື່ອນໄຫວຂອງຜົນກະທົບຂອງການຜະລິດຫຼືຜະລິດແຫ່ງຊາດ, ເຊັ່ນດຽວກັນກັບສິນຄ້າແລະສິນຄ້າທຸກຊະນິດ, ສົ່ງອອກຢູ່ໃນປະເທດຕ່າງປະເທດ.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


ມາດຕາ 11. ຜະລິດຕະພັນຫຼືຜະລິດຕະພັນພາຍໃນຫຼືຕ່າງປະເທດເຊັ່ນດຽວກັນກັບສັດລ້ຽງໃດຫນຶ່ງທີ່ຜ່ານເຂດແດນຫນຶ່ງໃນແຂວງຫນຶ່ງຕໍ່ຄົນອື່ນຈະບໍ່ເສຍຄ່າຂົນສົ່ງທີ່ເອີ້ນກັນວ່າລົດ, ເຮືອຫຼືສັດໃນ ການຂົນສົ່ງ; ແລະບໍ່ມີສິດອື່ນໆທີ່ອາດຈະຖືກປະຕິບັດຕໍ່ພວກເຂົາ, ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຂົາ, ໂດຍຕົວຈິງຂອງການເດີນທາງອານາເຂດ.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


ມາດຕາ 12.- ເຮືອທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນແຕ່ລະແຂວງທີ່ຄົນອື່ນຈະບໍ່ຕ້ອງໄດ້ເຂົ້າໄປໃນບ່ອນຈອດລົດແລະຄ່າທໍານຽມສໍາລັບເຫດການການຂົນສົ່ງ, ໂດຍບໍ່ມີທາງເລືອກໃດໆທີ່ຈະນໍາເອົາທ່າອ່ຽງໃດຫນຶ່ງໄປນໍາອີກ, ຜ່ານກົດຫມາຍຫຼືກົດລະບຽບຂອງ ການຄ້າ
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


ມາດຕາ 13. ບັນດາແຂວງໃຫມ່ອາດຈະໄດ້ຮັບການຍອມຮັບເຂົ້າໃນປະເທດ; ແຕ່ວ່າແຂວງບໍ່ສາມາດສ້າງຕັ້ງຂື້ນໃນອານາເຂດຂອງຄົນອື່ນຫລືຄົນອື່ນ, ຫຼືຫຼາຍຄົນຈະຖືກສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນໂດຍບໍ່ມີການຍິນຍອມຂອງສະພານິຕິບັນຍັດຂອງແຂວງທີ່ສົນໃຈແລະກອງປະຊຸມ.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


ມາດຕາ 14 .- ພົນລະເມືອງທັງຫມົດຂອງຊາດມີສິດທິດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້ຕາມກົດຫມາຍທີ່ລະບຽບການອອກກໍາລັງກາຍຂອງເຂົາເຈົ້າ; ຄື: ການເຮັດວຽກແລະການນໍາໃຊ້ອຸດສາຫະກໍາທີ່ຖືກຕ້ອງຕາມກົດຫມາຍ; ການທ່ອງທ່ຽວແລະການຄ້າ; ຮ້ອງຂໍໃຫ້ອໍານາດການປົກຄອງ; ເຂົ້າ, ຢູ່, ການຜ່ານແດນແລະອອກຈາກອານາເຂດອາເຈນຕິນາ; ເພື່ອເຜີຍແຜ່ແນວຄວາມຄິດຂອງເຂົາເຈົ້າໂດຍຜ່ານຫນັງສືພິມໂດຍບໍ່ມີການກວດສອບກ່ອນ; ໃຊ້ແລະຈັດວາງຊັບສິນຂອງທ່ານ; ການເຊື່ອມຕໍ່ສໍາລັບຈຸດປະສົງທີ່ເປັນປະໂຫຍດ; ສາວົກປະກາດສາດສະຫນາຂອງເຂົາເຈົ້າ; ເພື່ອສອນແລະຮຽນຮູ້.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


ມາດຕາ 14 bis .- ການເຮັດວຽກໃນຮູບແບບຕ່າງໆຈະໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງກົດຫມາຍ, ເຊິ່ງຈະຮັບປະກັນໃຫ້ແກ່ແຮງງານ: ເງື່ອນໄຂການເຮັດວຽກທີ່ຖືກຕ້ອງແລະເທົ່າທຽມ, ຊົ່ວໂມງເຮັດວຽກທີ່ຈໍາກັດ; ພັກຜ່ອນແລະພັກຜ່ອນທີ່ໄດ້ຮັບຄ່າຈ້າງ; ການແກ້ແຄ້ນຢ່າງຍຸຕິທໍາ ຄ່າແຮງງານຕໍາ່ສຸດທີ່ເຄື່ອນທີ່ມືຖື; ຄ່າຕອບແທນເທົ່າທຽມກັນສໍາລັບວຽກງານດຽວກັນ; ການມີສ່ວນຮ່ວມໃນຜົນກໍາໄລຂອງບໍລິສັດ, ມີການຄວບຄຸມການຜະລິດແລະການຮ່ວມມືໃນການຄຸ້ມຄອງ; ການປົກປ້ອງຈາກການປະຕິເສດທີ່ຖືກຕ້ອງ; ຄວາມຫມັ້ນຄົງຂອງພະນັກງານສາທາລະນະ; ອົງການສະຫະພັນສະຫະປະຊາຊາດທີ່ເປັນອິດສະຫຼະແລະຊາທິປະໄຕ, ຖືກຮັບຮູ້ໂດຍການລົງທະບຽນງ່າຍໆໃນການລົງທະບຽນພິເສດ
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


ກອງປະຊຸມແມ່ນຮັບປະກັນວ່າ: ເຂົ້າໃນສັນຍາການເຈລະຈາຢ່າງເປັນທາງການ; resort ສອດຄ່ອງແລະການໄກ່ເກ່ຍ; ສິດໃນການປະທ້ວງ. ຜູ້ຕາງຫນ້າສະຫະພັນການຄ້າຈະມີຄວາມຮັບປະກັນການຮັບປະກັນທີ່ຈໍາເປັນສໍາລັບການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດການຄຸ້ມຄອງສະຫະພັນຂອງພວກເຂົາແລະສິ່ງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຄວາມຫມັ້ນຄົງຂອງການຈ້າງງານ.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


ລັດຈະໄດ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດຈາກການຮັກສາຄວາມປອດໄພທາງສັງຄົມເຊິ່ງມັນຈະມີລັກສະນະສົມບູນແລະບໍ່ມີປະໂຫຍດ. ໂດຍສະເພາະແມ່ນກົດຫມາຍຈະສ້າງ: ການປະກັນສັງຄົມທີ່ບັງຄັບ, ເຊິ່ງຈະເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບຂອງຫນ່ວຍງານແຫ່ງຊາດຫຼືແຂວງທີ່ມີເອກະລາດດ້ານການເງິນແລະເສດຖະກິດ, ຈັດຕັ້ງຂື້ນໂດຍພາກສ່ວນທີ່ສົນໃຈທີ່ມີສ່ວນຮ່ວມຂອງລັດ, ເງິນບໍານານແລະເງິນບໍານານມືຖື; ການປົກປ້ອງຢ່າງສົມບູນຂອງຄອບຄົວ; ປ້ອງກັນຊັບສິນຂອງຄອບຄົວ; ການຊົດເຊີຍດ້ານເສດຖະກິດຂອງຄອບຄົວແລະການເຂົ້າເຖິງທີ່ພັກອາໄສທີ່ດີ.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


ມາດຕາ 15 .- ໃນປະເທດອາເຈນຕິນາບໍ່ມີຜູ້ເປັນທາດ: ຈໍານວນຫນ້ອຍທີ່ມີຢູ່ໃນມື້ນີ້ແມ່ນບໍ່ໄດ້ຈາກການປະຕິບັດໃນຖະທໍາມະນູນນີ້; ແລະກົດຫມາຍພິເສດຈະຄວບຄຸມການເສຍຄ່າທໍານຽມທີ່ການປະກາດນີ້ຈະເພີ້ມຂຶ້ນ. ທຸກໆສັນຍາສໍາລັບການຊື້ແລະຂາຍບຸກຄົນເປັນອາຊະຍາກໍາທີ່ຈະຖືວ່າເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບໂດຍຜູ້ທີ່ສະເຫຼີມສະຫຼອງມັນແລະໂດຍຜູ້ຂຽນຫລືເຈົ້າຫນ້າທີ່ທາງການ. ແລະຂ້າທາດທີ່ເຂົ້າໄປໃນທາງໃດກໍ່ຕາມແມ່ນບໍ່ເສຍຄ່າໂດຍຄວາມຈິງຂອງການກ້າວເຂົ້າໄປໃນອານາເຂດຂອງສາທາລະນະລັດ.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


ມາດຕາ 16 .- ປະເທດອາເຈນຕິນາບໍ່ໄດ້ຍອມຮັບອະນຸຍາດຂອງເລືອດຫຼືການເກີດ: ບໍ່ມີສິດທິພິເສດສ່ວນບຸກຄົນຫຼືຊື່ຂອງ nobility. ທຸກໆຄົນຂອງຕົນມີຄວາມສະເຫມີພາບກັນຕໍ່ກົດຫມາຍ, ແລະຍອມຮັບໃນການຈ້າງງານໂດຍບໍ່ມີເງື່ອນໄຂໃດໆນອກເຫນືອຈາກຄວາມເຫມາະສົມ. ຄວາມສະເຫມີພາບແມ່ນພື້ນຖານຂອງຄ່າພາສີແລະຄ່າບໍລິການສາທາລະນະ.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


ມາດຕາ 17. - ຊັບສົມບັດທີ່ບໍ່ສາມາດຕ້ານທານໄດ້, ແລະຜູ້ທີ່ບໍ່ມີອາໃສຂອງປະເທດຊາດອາດຈະໄດ້ຮັບການດ້ອຍໂອກາດ, ແຕ່ວ່າໂດຍການປະພຶດຕາມກົດຫມາຍ. ການອະນຸຍາດສໍາລັບເຫດຜົນຂອງຜົນປະໂຫຍດຂອງສາທາລະນະ, ຕ້ອງມີເງື່ອນໄຂຕາມກົດຫມາຍແລະໄດ້ຮັບຄ່າຕອບແທນກ່ອນຫນ້ານີ້. ພຽງແຕ່ສະພາແຫ່ງຊາດກໍານົດການປະກອບສ່ວນທີ່ສະແດງອອກໃນມາດຕາ 4. ບໍ່ຕ້ອງມີການບໍລິການສ່ວນຕົວ, ຍົກເວັ້ນໂດຍກົດຫມາຍຫຼືປະໂຫຍກຕາມກົດຫມາຍ. ທຸກໆຜູ້ຂຽນຫຼືຜູ້ປະດິດສ້າງແມ່ນເຈົ້າຂອງລິຂະສິດຂອງລາວ, invention ຫຼືການຄົ້ນພົບ, ສໍາລັບໄລຍະທີ່ຕົກລົງໂດຍກົດຫມາຍ. ການກັກຂັງຊັບສິນແມ່ນຖືກລຶບລ້າງໄປຈາກກົດຫມາຍອາຍາ Argentina. ບໍ່ມີອົງການປະກອບອາວຸດໃດໆສາມາດເຮັດໃຫ້ມີການຮຽກຮ້ອງ, ແລະບໍ່ມີຄວາມຕ້ອງການການຊ່ວຍເຫຼືອໃດໆ.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


ມາດຕາ 18. - ຜູ້ທີ່ບໍ່ຢູ່ໃນປະເທດອາດຈະຖືກລົງໂທດໂດຍບໍ່ມີການພິຈາລະນາໂດຍຜ່ານກົດຫມາຍກ່ອນການພິຈາລະນາຄະດີພິເສດຫຼືຖືກຕັດສິນໂດຍຄະນະກໍາມະພິເສດຫຼືຖືກຍົກເລີກຈາກຜູ້ພິພາກສາທີ່ແຕ່ງຕັ້ງໂດຍກົດຫມາຍກ່ອນການພິຈາລະນາຄະດີ. ບໍ່ມີໃຜສາມາດຖືກບັງຄັບໃຫ້ປະຈັກພະຍານຕໍ່ຕົວເອງ; ແລະຖືກຈັບກຸມຍົກເວັ້ນໂດຍຄໍາສັ່ງຂອງຜູ້ມີອໍານາດ. ການປ້ອງກັນຂອງບຸກຄົນແລະສິດທິແມ່ນ inviolable. ທີ່ຢູ່ແມ່ນບໍ່ສາມາດຕ້ານທານໄດ້, ເຊັ່ນດຽວກັນກັບຈົດຫມາຍແລະເອກະສານເອກກະຊົນ; ແລະກົດຫມາຍຈະກໍານົດໃນກໍລະນີໃດແລະມີຄວາມຍຸຕິທໍາໃດທີ່ອາດຈະສືບຕໍ່ການຄົ້ນຫາແລະອາຊີບຂອງຕົນ. ການລົງໂທດສໍາລັບເຫດການທາງດ້ານການເມືອງ, ການທໍລະມານແລະ lashes ທຸກປະເພດແມ່ນຖືກຍົກເລີກຢ່າງຖາວອນ. ບັນດາຄຸກຂອງປະເທດຊາດຈະມີສຸຂະພາບແລະສະອາດ, ເພື່ອຄວາມປອດໄພແລະບໍ່ແມ່ນສໍາລັບການລົງໂທດນັກໂທດທີ່ຖືກຈັບກຸມໃນພວກເຂົາ, ແລະມາດຕະການທີ່ເປັນຫຼັກຖານຂອງການລະມັດລະວັງທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ພວກມັນລົ້ມລະລາຍເກີນກວ່າສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຮຽກຮ້ອງຈະເຮັດໃຫ້ຜູ້ພິພາກສາອະນຸຍາດໃຫ້ມັນຮັບຜິດຊອບ.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


ມາດຕາ 19. ການກະທໍາສ່ວນຕົວຂອງຜູ້ຊາຍທີ່ບໍ່ສາມາດເຮັດຜິດທາງສາສະຫນາແລະສົມບັດສິນທໍາ, ຫຼືເປັນອັນຕະລາຍຕໍ່ບຸກຄົນທີສາມ, ແມ່ນພຽງແຕ່ໄດ້ຮັບກຽດແກ່ພຣະເຈົ້າແລະຖືກຍົກເວັ້ນຈາກອໍານາດຂອງຜູ້ປົກຄອງ. ບໍ່ມີຜູ້ໃດທີ່ຢູ່ໃນປະເທດຈະຖືກບັງຄັບໃຫ້ເຮັດສິ່ງທີ່ກົດຫມາຍບໍ່ໄດ້ມອບຫມາຍ, ຫລືຖືກລົບລ້າງສິ່ງທີ່ມັນບໍ່ຫ້າມ.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


ມາດຕາ 20. ຄົນຕ່າງປະເທດມີສິດໃນພົນລະເມືອງຂອງພົນລະເມືອງໃນດິນແດນຂອງປະເທດ; ພວກເຂົາສາມາດໃຊ້ອຸດສາຫະກໍາ, ການຄ້າແລະອາຊີບຂອງພວກເຂົາ; ຊັບສິນຂອງຕົນເອງ, ຊື້ແລະຂາຍໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ; ທ່ອງເຮືອແລະແຄມຝັ່ງ; ສາມັກຄີການນະມັດສະການຂອງທ່ານ; ການທົດສອບແລະແຕ່ງງານຕາມກົດຫມາຍ. ພວກເຂົາບໍ່ມີຫນ້າທີ່ຍອມຮັບເອົາປະເທດຊາດ, ແລະບໍ່ຕ້ອງຈ່າຍຄ່າປະຕິບັດທີ່ບັງຄັບໃຊ້. ພວກເຂົາເຈົ້າໄດ້ຮັບການເປັນປະເທດແຫ່ງຊາດອາໄສຢູ່ສອງປີຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງໃນປະເທດ; ແຕ່ອໍານາດສາມາດຫຼຸດລົງໃນໄລຍະນີ້ໃນເງື່ອນໄຂຂອງຜູ້ທີ່ຮ້ອງຂໍໃຫ້ມັນ, ກ່າວຫາແລະພິສູດໃຫ້ການບໍລິການແກ່ສາທາລະນະລັດ.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


ມາດຕາ 21 .- ທຸກໆພົນລະເມືອງອາເຈນຕິນາຕ້ອງໄດ້ປະຕິບັດຫນ້າທີ່ປ້ອງກັນປະເທດແລະຂອງລັດຖະທໍາມະນູນນີ້, ອີງຕາມກົດຫມາຍທີ່ກໍານົດໂດຍສະພາແຫ່ງຊາດແລະລະບຽບການຂອງຜູ້ບໍລິຫານລະດັບຊາດ. ພົນລະເມືອງໂດຍທໍາມະຊາດແມ່ນບໍ່ເສຍຄ່າເພື່ອສະຫນອງການບໍລິການນີ້ຫຼືບໍ່ສໍາລັບໄລຍະເວລາສິບປີນັບຈາກວັນທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຮັບບັດປະຈໍາຕົວຂອງເຂົາເຈົ້າ.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


ມາດຕາ 22. ປະຊາຊົນບໍ່ໄດ້ເຈລະຈາຫຼືຄວບຄຸມ, ແຕ່ໂດຍຜ່ານຜູ້ຕາງຫນ້າແລະອໍານາດການປົກຄອງຂອງເຂົາເຈົ້າກໍ່ສ້າງໂດຍລັດຖະທໍາມະນູນນີ້. ກໍາລັງປະກອບອາວຸດໃດໆຫຼືກອງປະຊຸມຂອງບຸກຄົນຜູ້ທີ່ອ້າງສິດທິຂອງປະຊາຊົນແລະຄໍາຮ້ອງຟ້ອງໃນນາມຂອງປະຊາຊົນປະຕິບັດການກະທໍາຂອງການປະທະກັນ.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


ມາດຕາ 23. ໃນກໍລະນີເກີດສົງຄາມພາຍໃນຫຼືການໂຈມຕີຈາກພາຍນອກທີ່ເຮັດໃຫ້ເກີດການສໍ້ລາດບັງຫຼວງໃນການໃຊ້ອໍານາດຂອງລັດຖະທໍາມະນູນແລະອໍານາດການປົກຄອງທີ່ສ້າງຂື້ນນັ້ນ, ລັດຈະປະກາດຢູ່ໃນຈັງຫວັດຫລືເຂດທີ່ມີການຂັດຂວາງ, ມີການຮັບປະກັນຂອງລັດຖະທໍາມະນູນ. ແຕ່ໃນລະຫວ່າງການປະທ້ວງນີ້, ປະທານາທິບໍດີສາທາລະນະລັດຈະບໍ່ສາມາດຕັດສິນໂທດຕົນເອງຫຼືນໍາໃຊ້ໂທດ. ພະລັງງານຂອງມັນຈະຖືກຈໍາກັດໃນກໍລະນີດັ່ງກ່າວກ່ຽວກັບບຸກຄົນທີ່ຈະຈັບພວກເຂົາຫຼືສົ່ງພວກເຂົາຈາກຈຸດຫນຶ່ງໄປຫາບັນດາປະເທດອື່ນຖ້າພວກເຂົາບໍ່ຢາກອອກຈາກອານາເຂດອາເຈນຕິນາ.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


ມາດຕາ 24. ກອງປະຊຸມຈະສົ່ງເສີມການປັບປຸງກົດຫມາຍໃນປະຈຸບັນໃນທຸກໆສາຂາຂອງຕົນແລະການສ້າງຕັ້ງຄະດີພິຈາລະນາຄະດີ.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


ມາດຕາ 25. ລັດຖະບານກາງຈະສົ່ງເສີມການເຂົ້າເມືອງຂອງເອີຣົບ; ແລະອາດຈະບໍ່ຈໍາກັດ, ຈໍາກັດຫຼືພາສີທີ່ມີການເຂົ້າໄປໃນອານານິຄົມຂອງອາເຈນຕິນາຂອງຄົນຕ່າງປະເທດທີ່ເຮັດໃຫ້ດິນ, ປັບປຸງອຸດສາຫະກໍາແລະແນະນໍາແລະສອນວິທະຍາສາດແລະສິລະປະ.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


ມາດຕາ 26. ການນໍາທາງຂອງແມ່ນ້ໍາພາຍໃນປະເທດແມ່ນບໍ່ເສຍຄ່າສໍາລັບທຸກໆປະເທດ, ຕາມກົດລະບຽບຂອງລັດຖະບານ.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


ມາດຕາ 27. ລັດຖະບານຂອງລັດຖະບານກາງຕ້ອງມີຄວາມເຂັ້ມແຂງໃນການພົວພັນສັນຕິພາບແລະການຄ້າກັບອໍານາດຕ່າງປະເທດໂດຍຜ່ານສົນທິສັນຍາທີ່ສອດຄ່ອງກັບຫຼັກການຂອງກົດຫມາຍສາທາລະນະທີ່ຖືກສ້າງຂຶ້ນໃນຖະທໍາມະນູນນີ້.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


ມາດຕາ 28. ຫຼັກການ, ການຮັບປະກັນແລະສິດທີ່ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບໃນບົດຂຽນຜ່ານມາ, ອາດຈະບໍ່ໄດ້ຮັບການປ່ຽນແປງໂດຍກົດຫມາຍທີ່ຄວບຄຸມການອອກກໍາລັງກາຍຂອງພວກເຂົາ.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


ມາດຕາ 29. ສະພາແຫ່ງຊາດບໍ່ສາມາດມອບໃຫ້ອໍານາດການປົກຄອງແຫ່ງຊາດຫຼືສະພານິຕິບັນຍັດຂອງແຂວງໃຫ້ແກ່ເຈົ້າຄອງແຂວງ, ມະຫາວິທະຍາໄລ ຫຼື ຄະນະກໍາມະການທີ່ ບໍ່ມີ ອໍານາດສາທາລະນະ , ແລະບໍ່ໄດ້ຮັບ ການສະເຫນີຫຼືການsuprémacies ທີ່ຊີວິດ, ອາເຈນຕິນາແມ່ນຢູ່ໃນຄວາມເມດຕາຂອງລັດຖະບານຫຼືທຸກຄົນ. ກິດຈະກໍາຂອງລັກສະນະນີ້ປະຕິບັດກັບພວກເຂົາເປັນການປະຖິ້ມທີ່ບໍ່ມີປະໂຫຍດ, ແລະຕ້ອງໃຫ້ຜູ້ທີ່ສ້າງໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ, ການຍິນຍອມເຫັນດີຫຼືເຊັນ, ກັບຄວາມຮັບຜິດຊອບແລະການລົງໂທດຂອງຄົນຮ້າຍທີ່ຮ້າຍແຮງຕໍ່ປະເທດ.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


ມາດຕາ 30. ລັດຖະທໍາມະນູນສາມາດໄດ້ຮັບການປະຕິຮູບໃນທັງຫມົດຫຼືໃນທຸກພາກສ່ວນຂອງຕົນ. ຄວາມຕ້ອງການສໍາລັບການປະຕິຮູບຕ້ອງໄດ້ຮັບການປະກາດໂດຍກອງປະຊຸມໂດຍມີການລົງຄະແນນສຽງຢ່າງຫນ້ອຍສອງສ່ວນສາມຂອງສະມາຊິກ; ແຕ່ວ່າມັນຈະບໍ່ໄດ້ຮັບການປະຕິບັດໂດຍຍົກເວັ້ນໂດຍສົນທິສັນຍາປະຊຸມສໍາລັບຈຸດປະສົງນັ້ນ.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


ມາດຕາ 31. ລັດຖະທໍາມະນູນນີ້, ກົດຫມາຍຂອງປະເທດທີ່ເປັນຜົນສະທ້ອນຖືກກໍານົດໂດຍກອງປະຊຸມແລະສົນທິສັນຍາທີ່ມີອໍານາດຕ່າງປະເທດແມ່ນກົດຫມາຍສູງສຸດຂອງປະເທດຊາດ; ແລະອໍານາດການປົກຄອງຂອງແຕ່ລະແຂວງຕ້ອງມີຄວາມສອດຄ່ອງກັບມັນ, ເຖິງແມ່ນວ່າຂໍ້ສະເຫນີໃດທີ່ບໍ່ມີຂໍ້ບັງຄັບທີ່ມີຢູ່ໃນລະບຽບກົດຫມາຍຫຼືລະບຽບກົດຫມາຍຂອງແຂວງ, ນອກເຫນືອຈາກແຂວງບົວໂນສະໄອເລດ, ສົນທິສັນຍາໄດ້ຮັບຮອງຈາກກົດຫມາຍຂອງວັນທີ 11 ເດືອນ 11 ປີ 1859.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


ມາດຕາ 32. ສະພາແຫ່ງຊາດຂອງລັດຖະບານກາງຈະບໍ່ກໍານົດກົດຫມາຍທີ່ຈໍາກັດກົດຫມາຍເສລີພາບຂອງຫນັງສືພິມຫຼືສ້າງຕັ້ງເຂດສິດອໍານາດຂອງລັດຖະບານ.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


ມາດຕາ 33. ການປະກາດ, ສິດແລະຮັບປະກັນວ່າກົດລະບຽບຂອງລັດຖະບານຈະບໍ່ເຂົ້າໃຈໃນການປະຕິເສດສິດແລະການຮັບປະກັນອື່ນໆທີ່ບໍ່ໄດ້ລະບຸ; ແຕ່ວ່າພວກເຂົາເກີດມາຈາກຫຼັກການຂອງອະທິປະໄຕຂອງປະຊາຊົນແລະຮູບແບບລັດຖະບານຂອງປະທານາທິບໍດີ.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


ມາດຕາ 34. ຜູ້ພິພາກສາສານຂອງລັດຖະບານກາງອາດຈະບໍ່ແມ່ນເວລາດຽວກັນຂອງສານປະຊາຊົນຂອງແຂວງ, ຫລືການບໍລິການຂອງລັດຖະບານກາງ, ທັງພົນລະເຮືອນແລະທາງດ້ານການເມືອງທີ່ຢູ່ໃນແຂວງທີ່ມັນຖືກນໍາໃຊ້, ແລະບໍ່ແມ່ນ ຂອງທີ່ຢູ່ອາໄສຕາມປົກກະຕິຂອງພະນັກງານ, ຄວາມເຂົ້າໃຈນີ້ສໍາລັບຈຸດປະສົງຂອງການເລືອກເອົາວຽກເຮັດງານທໍາໃນແຂວງທີ່ພວກເຂົາເຈົ້າພົບເຫັນດ້ວຍຕົນເອງ.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


ມາດຕາ 35. ບັນດານິຕິບັນຍັດໄດ້ຮັບຮອງເອົາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງຕັ້ງແຕ່ປີ 1810 ເຖິງປັດຈຸບັນຄື: ສະຫະພັນອາເມລິກາຂອງແຜ່ນນ້ໍາ, ສາທາລະນະລັດອາໂດເນເຊຍ, ສະຫະພັນອາເຈນຕິນາ, ຈະກາຍເປັນຊື່ຢ່າງເປັນທາງການສໍາລັບການແຕ່ງຕັ້ງລັດຖະບານແລະອານາເຂດຂອງແຂວງ, ຄໍາວ່າ "ປະເທດອາເຈນຕິນາ" ໃນການສ້າງແລະລົງໂທດຂອງກົດຫມາຍ.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


SECOND CHAPTER
CAPÍTULO SEGUNDO


ສິດທິແລະການຮັບປະກັນໃຫມ່
Nuevos derechos y garantías


ມາດຕາ 36. ລັດຖະທໍາມະນູນນີ້ຈະຮັກສາຖານະຂອງຕົນເຖິງແມ່ນວ່າການປະຕິບັດງານຂອງຕົນຖືກຂັດຈັງຫວະໂດຍການກະທໍາຕໍ່ຕ້ານກົດລະບຽບແລະລະບົບປະຊາທິປະໄຕ. ການກະທໍາເຫລົ່ານີ້ຈະບໍ່ຖືກທໍາລາຍ.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


ຜູ້ຂຽນຂອງພວກເຂົາຈະຖືກລົງໂທດໃນມາດຕາ 29, ຖືກຍົກເວັ້ນຢ່າງຖາວອນເພື່ອດໍາເນີນການສໍານັກງານສາທາລະນະແລະຖືກປະຕິເສດຈາກຜົນປະໂຫຍດຂອງການອະໄພແລະການປ່ຽນແປງປະໂຫຍກ.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


ພວກເຂົາເຈົ້າຈະມີການລົງໂທດດຽວກັນທີ່ເປັນຜົນມາຈາກການກະທໍາເຫລົ່ານີ້, ຫນ້າທີ່ຂອງພວກ usurp ຄາດຄະເນສໍາລັບອໍານາດການປົກຄອງຂອງລັດຖະທໍາມະນູນຫຼືຜູ້ທີ່ຂອງແຂວງ, ເຊິ່ງຈະຕອບສະຫນອງພົນລະເຮືອນແລະຄະດີອາຍາສໍາລັບການກະທໍາຂອງພວກເຂົາ. ການກະທໍາທີ່ກ່ຽວຂ້ອງຈະບໍ່ຖືກຕ້ອງ.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


ພົນລະເມືອງທັງຫມົດມີສິດຕໍ່ຕ້ານກັບຜູ້ທີ່ປະຕິບັດການກະທໍາຂອງຜົນບັງຄັບໃຊ້ໃນບົດນີ້.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


ມັນຍັງຈະພະຍາຍາມຕໍ່ຕ້ານລະບົບປະຊາທິປະໄຕຜູ້ທີ່ປະຕິບັດອາຊະຍາກໍາສໍ້ໂກງທີ່ຮຸນແຮງຕໍ່ລັດທີ່ຮຽກວ່າການເສີມສ້າງ, ຖືກຕັດສິດໃນເວລາທີ່ກົດຫມາຍກໍານົດຕໍາແຫນ່ງຫຼືວຽກງານສາທາລະນະ.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


ສະພາແຫ່ງຊາດຈະລົງໂທດກົດຫມາຍກ່ຽວກັບຈັນຍາບັນຂອງປະຊາຊົນເພື່ອການໃຊ້ຫນ້າທີ່.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


ມາດຕາ 37. ລັດຖະທໍາມະນູນນີ້ປະຕິບັດການປະຕິບັດຢ່າງເຕັມທີ່ຂອງສິດທິທາງດ້ານການເມືອງຕາມຫຼັກການຂອງສິດທິອະນຸຍາດນິຍົມແລະກົດຫມາຍທີ່ຖືກອອກຕາມຄວາມເຫມາະສົມ. Suffrage ແມ່ນທົ່ວໄປ, ເທົ່າທຽມກັນ, ລັບແລະ obligatory.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


ຄວາມສະເຫມີພາບທີ່ແທ້ຈິງຂອງໂອກາດໃນລະຫວ່າງຜູ້ຊາຍແລະແມ່ຍິງເພື່ອເຂົ້າຫາຕໍາແຫນ່ງຜູ້ເລືອກຕັ້ງແລະຜູ້ສະຫນັບສະຫນູນຈະຖືກຮັບປະກັນໂດຍການປະຕິບັດໃນທາງບວກໃນກົດລະບຽບຂອງພັກການເມືອງແລະໃນລະບອບການເລືອກຕັ້ງ.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


ມາດຕາ 38. ພັກການເມືອງແມ່ນສະຖາບັນພື້ນຖານຂອງລະບົບປະຊາທິປະໄຕ.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


ການສ້າງແລະການປະຕິບັດກິດຈະກໍາຂອງຕົນແມ່ນບໍ່ເສຍຄ່າພາຍໃນການເຄົາລົບຂອງລັດຖະທໍາມະນູນນີ້, ເຊິ່ງຮັບປະກັນອົງການຈັດຕັ້ງແລະການດໍາເນີນງານທີ່ມີປະຊາທິປະໄຕ, ການເປັນຕົວແທນຂອງຊົນເຜົ່າ, ຄວາມສາມາດໃນການແຕ່ງຕັ້ງຜູ້ສະຫມັກໃນຕໍາແຫນ່ງປະຊາຊົນແບບເລືອກ, ແລະການເຜີຍແຜ່ແນວຄວາມຄິດຂອງເຂົາເຈົ້າ.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


ລັດສົ່ງເສີມການພັດທະນາຂອງກິດຈະກໍາແລະການຝຶກອົບຮົມຜູ້ນໍາຂອງຕົນ.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


ບັນດາພາກສ່ວນທາງດ້ານການເມືອງຕ້ອງປະກາດການກໍານົດແລະແຫຼ່ງກໍາເນີດຂອງກອງທຶນແລະຊັບສິນຂອງພວກເຂົາ.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


ມາດຕາ 39. ພົນລະເມືອງມີສິດເລີ່ມຕົ້ນທີ່ຈະນໍາສະເຫນີໃບບິນຄ່າໃນສະພາຜູ້ແທນສະພາ. ກອງປະຊຸມຕ້ອງໄດ້ໃຫ້ການປິ່ນປົວດ່ວນໃນໄລຍະ 12 ເດືອນ.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


ສະພາແຫ່ງຊາດ, ໂດຍມີການລົງຄະແນນສຽງສ່ວນໃຫຍ່ຂອງສະມາຊິກຂອງແຕ່ລະເຮືອນ, ຈະລົງໂທດກົດລະບຽບທີ່ບໍ່ສາມາດຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີຫຼາຍກວ່າສາມເປີເຊັນຂອງມ້ວນເລືອກຕັ້ງທົ່ວປະເທດ, ການລິເລີ່ມ
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


ໂຄງການທີ່ກ່າວເຖິງການປະຕິຮູບລັດຖະທໍາມະນູນ, ສົນທິສັນຍາສາກົນ, ພາສີ, ງົບປະມານແລະເລື່ອງກ່ຽວກັບອາຍາຈະບໍ່ເປັນຈຸດປະສົງຂອງການລິເລີ່ມທີ່ມີຊື່ສຽງ.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


ມາດຕາ 40. ກອງປະຊຸມ, ພາຍໃຕ້ການລິເລີ່ມຂອງສະພາຜູ້ແທນສະມາຄົມ, ອາດຈະສົ່ງຮ່າງຮ່າງໃຫ້ກັບການປຶກສາຫາລືທີ່ມີຄວາມນິຍົມ. ກົດຫມາຍການແຕ່ງຕັ້ງບໍ່ສາມາດຖືກຍົກເລີກ. ການລົງຄະແນນສຽງທີ່ຢືນຢັນຂອງໂຄງການໂດຍປະຊາຊົນແຫ່ງຊາດຈະປ່ຽນເປັນກົດຫມາຍແລະການປະກາດໃຊ້ຂອງມັນຈະຖືກອັດຕະໂນມັດ.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


ສະພາແຫ່ງຊາດຫຼືປະທານາທິບໍດີແຫ່ງຊາດ, ພາຍໃນອໍານາດຂອງຕົນ, ອາດຈະເອີ້ນການປຶກສາຫາລືທີ່ບໍ່ແມ່ນຄວາມກ່ຽວຂ້ອງ. ໃນກໍລະນີນີ້ການລົງຄະແນນສຽງຈະບໍ່ຈໍາເປັນ.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


ກອງປະຊຸມ, ໂດຍມີການລົງຄະແນນສຽງສ່ວນໃຫຍ່ຢ່າງແທ້ຈິງຂອງສະມາຊິກຂອງແຕ່ລະເຮືອນ, ຈະຄວບຄຸມບັນຫາ, ຂັ້ນຕອນແລະໂອກາດຂອງການປຶກສາຫາລືທີ່ມີປະໂຫຍດ.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


ມາດຕາ 41. ທຸກຄົນມີສິດທີ່ຈະມີສະພາບແວດລ້ອມທີ່ມີສຸຂະພາບ, ມີຄວາມສົມດູນ, ເຫມາະສົມກັບການພັດທະນາມະນຸດແລະສໍາລັບກິດຈະກໍາທີ່ມີຜົນຜະລິດເພື່ອຕອບສະຫນອງຄວາມຕ້ອງການໃນປະຈຸບັນໂດຍບໍ່ມີຜົນກະທົບຕໍ່ຄົນໃນອະນາຄົດ; ແລະພວກເຂົາມີຫນ້າທີ່ປົກປັກຮັກສາມັນ. ຄວາມເສຍຫາຍດ້ານສິ່ງແວດລ້ອມຈະສ້າງຄວາມສໍາຄັນກັບຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນການສ້າງຄືນໃຫມ່ຕາມກົດຫມາຍ.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


ອໍານາດການປົກຄອງຈະໃຫ້ການປົກປ້ອງສິດທິນີ້, ການນໍາໃຊ້ຊັບພະຍາກອນທໍາມະຊາດ, ການປົກປັກຮັກສາມໍລະດົກທາງທໍາມະຊາດແລະວັດທະນະທໍາແລະຄວາມຫຼາກຫຼາຍຂອງຊີວະພາບແລະຂໍ້ມູນດ້ານສິ່ງແວດລ້ອມແລະການສຶກສາ.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


ມັນສອດຄ່ອງກັບປະເທດຊາດເພື່ອກໍານົດມາດຕະຖານທີ່ມີງົບປະມານຂັ້ນຕໍ່າສຸດຂອງການປົກປ້ອງແລະບັນດາແຂວງທີ່ມີຄວາມຈໍາເປັນທີ່ຈະຊ່ວຍໃຫ້ພວກເຂົາເພີ່ມເຕີມ, ໂດຍບໍ່ມີການປ່ຽນແປງອໍານາດການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນ.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


ມັນຫ້າມເຂົ້າສູ່ອານາເຂດແຫ່ງຊາດຂອງສິ່ງເສດເຫຼືອທີ່ມີອັນຕະລາຍໃນປະຈຸບັນຫຼືອາດເປັນໄປໄດ້, ແລະມີການປ່ອຍອາຍພິດ.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


ມາດຕາ 42. ຜູ້ບໍລິໂພກແລະຜູ້ໃຊ້ສິນຄ້າແລະບໍລິການມີສິດໃນຄວາມສໍາພັນຂອງຜູ້ບໍລິໂພກເພື່ອປົກປ້ອງສຸຂະພາບ, ຄວາມປອດໄພແລະຜົນປະໂຫຍດດ້ານເສດຖະກິດຂອງເຂົາເຈົ້າ; ຂໍ້ມູນທີ່ພຽງພໍແລະຖືກຕ້ອງ; ກັບສິດເສລີພາບໃນການເລືອກ, ແລະເງື່ອນໄຂຂອງການປິ່ນປົວທີ່ສະເຫມີພາບແລະມີຄຸນຄ່າ.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


ອໍານາດການປົກຄອງຈະໃຫ້ການປົກປ້ອງສິດທິເຫຼົ່ານີ້, ການສຶກສາເພື່ອການບໍລິໂພກ, ປ້ອງກັນການແຂ່ງຂັນຕໍ່ທຸກຮູບແບບການບິດເບືອນຂອງຕະຫຼາດ, ການຄວບຄຸມການຜູກຂາດທາງທໍາມະຊາດແລະກົດຫມາຍ, ຄຸນນະພາບແລະປະສິດທິພາບຂອງການບໍລິການ ສາທາລະນະ, ແລະການສ້າງສະມາຄົມຜູ້ບໍລິໂພກແລະຜູ້ໃຊ້.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


ກົດຫມາຍຈະສ້າງລະບຽບການປະສິດທິຜົນເພື່ອປ້ອງກັນແລະແກ້ໄຂຂໍ້ຂັດແຍ່ງແລະຂອບເຂດການຄຸ້ມຄອງຂອງສະຖາບັນການບໍລິການສາທາລະນະແຫ່ງຊາດ, ໃຫ້ມີການເຂົ້າຮ່ວມຈໍາເປັນຂອງສະມາຄົມຜູ້ບໍລິໂພກແລະສະມາຊິກແລະແຂວງທີ່ມີຄວາມສົນໃຈໃນອົງການຄວບຄຸມ.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


ມາດຕາ 43. ບຸກຄົນໃດຫນຶ່ງອາດຈະຍື່ນຄໍາປະຕິບັດຢ່າງໄວວາແລະຢ່າງໄວວາຂອງ amparo, ຖ້າບໍ່ມີວິທີທາງກົດຫມາຍທີ່ເຫມາະສົມອື່ນ, ຕໍ່ກັບກົດຫມາຍຫຼືການປະຕິບັດຂອງເຈົ້າຫນ້າທີ່ສາທາລະນະຫຼືບຸກຄົນໃດຫນຶ່ງ, ເຊິ່ງປະຈຸບັນຫລືທັນທີທີ່ເຮັດຮ້າຍ, ຈໍາກັດ, ປ່ຽນແປງຫຼືຂົ່ມຂູ່ , ໂດຍມີຄວາມເຄົາລົບຫຼືຄວາມຜິດກົດຫມາຍຢ່າງຊັດເຈນ, ສິດແລະການຮັບປະກັນຖືກຮັບຮູ້ໂດຍລັດຖະທໍາມະນູນນີ້, ສົນທິສັນຍາຫຼືກົດຫມາຍ. ໃນກໍລະນີດັ່ງກ່າວ, ຜູ້ພິພາກສາສາມາດປະກາດຄວາມບໍ່ສອດຄ່ອງກັບກົດລະບຽບທີ່ກົດຫມາຍຫລືຂໍ້ຍົກເວັ້ນແມ່ນອີງໃສ່.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


ພວກເຂົາອາດຈະເຮັດໃຫ້ການປະຕິບັດນີ້ຕໍ່ກັບທຸກຮູບແບບຂອງການຈໍາແນກແລະກ່ຽວກັບສິດທິທີ່ປົກປ້ອງສິ່ງແວດລ້ອມ, ການແຂ່ງຂັນ, ຜູ້ໃຊ້ແລະຜູ້ບໍລິໂພກ, ລວມທັງສິດໃນການລວບລວມ, ຜູ້ທີ່ຖືກກະທົບ, ສະມາຄົມທີ່ມີຈຸດປະສົງເພື່ອຈຸດປະສົງເຫຼົ່ານັ້ນ, ຈົດທະບຽນຕາມກົດຫມາຍ, ເຊິ່ງຈະກໍານົດຄວາມຕ້ອງການແລະຮູບແບບຂອງອົງກອນຂອງເຂົາເຈົ້າ.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


ບຸກຄົນໃດຫນຶ່ງອາດຈະນໍາເອົາການປະຕິບັດນີ້ເພື່ອໃຫ້ຮູ້ເຖິງຂໍ້ມູນທີ່ຖືກກ່າວຫາແລະຈຸດປະສົງທີ່ຖືກບັນທຶກໄວ້ໃນບັນທຶກຫຼືຖານຂໍ້ມູນສາທາລະນະຫຼືຂໍ້ມູນສ່ວນຕົວທີ່ມີຢູ່ເພື່ອສະຫນອງບົດລາຍງານແລະໃນກໍລະນີຂອງຄວາມບໍ່ຖືກຕ້ອງຫຼືການຈໍາແນກ, , ການແກ້ໄຂ, ຄວາມລັບຫຼືການປັບປຸງຂອງຜູ້ທີ່. ຄວາມລັບຂອງແຫຼ່ງຂໍ້ມູນຂ່າວສານບໍ່ສາມາດຖືກຮັບຜົນກະທົບ.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


ໃນເວລາທີ່ຖືກລະເມີດ, ຖືກຈໍາກັດ, ຖືກປ່ຽນແປງຫຼືຖືກຂົ່ມຂູ່, ແມ່ນການເສລີພາບທາງດ້ານຮ່າງກາຍ, ຫຼືໃນກໍລະນີທີ່ມີການຂັດຂວາງຜິດກົດຫມາຍໃນຮູບແບບຫຼືເງື່ອນໄຂທີ່ຖືກຄຸມຂັງຫຼືໃນການລ່ວງລະເມີດບັງຄັບຂອງບຸກຄົນ, ການປະພຶດຂອງ Habeas corpus ໂດຍທຸກຄົນໃນເງື່ອນໄຂຂອງທ່ານແລະຜູ້ພິພາກສາຈະຕັດສິນໃຈໃນທັນທີ, ເຖິງແມ່ນວ່າໃນເວລາທີ່ມີການຖືກຂົ່ມຂືນ.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


ສ່ວນທີສອງ
SEGUNDA PARTE


ລັດຖະບານແຫ່ງຊາດ
AUTORIDADES DE LA NACION


TITLE ONE
TITULO PRIMERO


FEDERAL GOVERNMENT
GOBIERNO FEDERAL


FIRST SECTION
SECCION PRIMERA


ຂອງພະລັງງານລະບຽບກົດຫມາຍ
DEL PODER LEGISLATIVO


ມາດຕາ 44. ກອງປະຊຸມທີ່ມີສອງຫ້ອງການ, ຫນຶ່ງໃນບັນດາຜູ້ແທນຂອງບັນດາປະເທດຊາດແລະຫນຶ່ງຂອງບັນດາສະມາຊິກສະພາສູງຂອງແຂວງແລະນະຄອນ Buenos Aires, ຈະລົງທຶນກັບອໍານາດນິຕິບັນຍັດແຫ່ງຊາດ.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


ບົດທີຫນຶ່ງ
CAPÍTULO PRIMERO


ຈາກຫ້ອງການຂອງຜູ້ບັນຊາການ
De la Cámara de Diputados


ມາດຕາ 45. ສະພາຜູ້ແທນສະພາຕ້ອງເປັນຜູ້ຕາງຫນ້າຜູ້ຕາງຫນ້າໂດຍກົງໂດຍປະຊາຊົນຂອງແຂວງ, ນະຄອນ Buenos Aires, ແລະນະຄອນຫຼວງໃນກໍລະນີທີ່ມີການໂອນຍ້າຍ, ຊຶ່ງຖືວ່າເປັນເຂດເລືອກຕັ້ງຂອງລັດດຽວ. ແລະຄວາມສາມັກຄີແບບງ່າຍດາຍຂອງການລົງຄະແນນສຽງ. ຈໍານວນຜູ້ຕາງຫນ້າຈະເປັນຫນຶ່ງໃນສາມສິບສາມພັນຄົນຫຼືສ່ວນຫນຶ່ງທີ່ບໍ່ຕໍ່າກວ່າຫົກສິບຫ້າພັນຫ້າຮ້ອຍ. ຫຼັງຈາກການສໍາຫຼວດຂອງແຕ່ລະຄົນແລ້ວ, ກອງປະຊຸມຈະກໍານົດການເປັນຕົວແທນຕາມຄວາມດຽວກັນ, ສາມາດເພີ່ມຂື້ນແຕ່ບໍ່ຫຼຸດລົງພື້ນທີ່ສະແດງອອກສໍາລັບແຕ່ລະຮອງ.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


ມາດຕາ 46. ຜູ້ຕາງຫນ້າສໍາລັບສະມາຊິກສະພາແຫ່ງທໍາອິດຈະໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງໂດຍອັດຕາສ່ວນດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້ສໍາລັບແຂວງບົວໂນສະໄອວີສິບສອງ: ສໍາລັບແຂວງ Province of Cordoba: ສໍາລັບແຂວງ Catamarca, ສາມ: ສໍາລັບແຂວງ Corrientes, ສີ່: ສໍາລັບແຂວງ Entre Ríos, ສອງ: ສໍາລັບ Jujuy dos: ສໍາລັບສາມຂອງ Mendoza: ສໍາລັບສອງ La Rioja: ສໍາລັບ Salta ສາມ: ສໍາລັບສີ່ຂອງ Santiago: ສໍາລັບ San Juan ສອງ: ສໍາລັບ Santa ຂອງສອງ: ສໍາລັບ San Luis ຂອງ ສອງ: ແລະສໍາລັບ Tucumn ສາມ.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


ມາດຕາ 47. ສໍາລັບສະພາແຫ່ງຊາດທີສອງ, ການສໍາຫຼວດໂດຍທົ່ວໄປຕ້ອງໄດ້ດໍາເນີນການ, ແລະຈໍານວນຜູ້ຕາງຫນ້າຕ້ອງໄດ້ຮັບການແກ້ໄຂກັບມັນ; ແຕ່ການສໍາຫລວດສໍາມະໂນຄົວນີ້ພຽງແຕ່ສາມາດຖືກປັບປຸງໃຫມ່ທຸກໆສິບປີ.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


ມາດຕາ 48. ການເປັນຮອງແມ່ນຕ້ອງມີອາຍຸປະມານ 25 ປີ, ມີພົນລະເມືອງ 4 ປີໃນຖານະເປັນຜູ້ເຮັດວຽກ, ແລະເປັນຊາວບ້ານຂອງແຂວງທີ່ເລືອກຫຼືປະສົບການຢູ່ໃນບ້ານຢ່າງຫນ້ອຍສອງປີ.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


ມາດຕາ 49. ໃນເວລານີ້ສະພານິຕິບັນຍັດຂອງບັນດາແຂວງຈະຄວບຄຸມວິທີການປະສິດທິຜົນການເລືອກຕັ້ງໂດຍກົງຂອງສະມາຊິກຂອງປະເທດ: ສໍາລັບສະມາຊິກສະພາຕໍ່າຈະອອກກົດຫມາຍທົ່ວໄປ.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


ມາດຕາ 50. ຜູ້ສະຫນັບສະຫນູນຕ້ອງມີຕໍາແຫນ່ງສໍາລັບສີ່ປີ, ແລະອາດຈະໄດ້ຮັບການເລືອກຕັ້ງໃຫມ່; ແຕ່ຫ້ອງການຈະໄດ້ຮັບການໃຫມ່ໃນເຄິ່ງຫນຶ່ງທຸກໆປີ; ຊຶ່ງມີຜົນກະທົບຕໍ່ຜູ້ທີ່ຖືກກໍານົດສໍາລັບອົງການກົດຫມາຍຄັ້ງທໍາອິດ, ຫຼັງຈາກພວກເຂົາໄດ້ພົບກັນ, ແຕ້ມສໍາລັບຜູ້ທີ່ຕ້ອງອອກຈາກໃນໄລຍະທໍາອິດ.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


ມາດຕາ 51. ໃນກໍລະນີທີ່ຫວ່າງບໍ່, ລັດຖະບານຂອງລັດຖະບານ, ຫຼືທຶນ, ເຮັດໃຫ້ການເລືອກຕັ້ງຕາມກົດຫມາຍຂອງສະມາຊິກໃຫມ່.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


ມາດຕາ 52. ສະພາການຕ່າງປະເທດເທົ່າທຽມກັບການລິເລີ່ມຂອງກົດຫມາຍກ່ຽວກັບການປະກອບສ່ວນແລະການເລືອກເອົາຫລາຍແດ່.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


ມາດຕາ 53. ນາງພຽງແຕ່ໃຊ້ສິດຕັດສິນຕໍ່ປະທານາທິບໍດີຮອງປະທານາທິບໍດີຫົວຫນ້າຫ້ອງການລັດຖະມົນຕີລັດຖະມົນຕີແລະສະມາຊິກຂອງສານປະຊາຊົນສູງສຸດໃນເຫດຜົນທີ່ຮັບຜິດຊອບຕໍ່ພວກເຂົາ, ການປະຕິບັດຫຼືອາຊະຍາກໍາໃນການໃຊ້ອໍານາດຂອງເຂົາເຈົ້າ; ຫຼືສໍາລັບອາຍາທົ່ວໄປ, ຫຼັງຈາກທີ່ໄດ້ຮູ້ຈັກພວກເຂົາແລະປະກາດວ່າມີສາເຫດສໍາລັບການສ້າງສາເຫດໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ຂອງສອງສ່ວນສາມຂອງສະມາຊິກຂອງພວກເຂົາໃນປະຈຸບັນ.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


SECOND CHAPTER
CAPÍTULO SEGUNDO


ຈາກວຽງຈັນຝົນ
Del Senado


ມາດຕາ 54 - ວຽງຈັນຝົນຈະປະກອບດ້ວຍສາມສະມາຊິກສະພາສູງໃນແຕ່ລະແຂວງແລະສາມສໍາລັບເມືອງ Buenos Aires, ເປັນຜູ້ເລືອກຕັ້ງໂດຍກົງແລະຮ່ວມກັນໂດຍມີສອງບ່ອນທີ່ສອດຄ້ອງກັບພັກການເມືອງທີ່ໄດ້ຮັບຄະແນນສຽງທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດແລະພັກການເມືອງທີ່ຍັງເຫຼືອຕໍ່ໄປນີ້ ໃນຈໍານວນສຽງ. ແຕ່ວຽງຈັນຝົນແຕ່ລະຄົນຈະມີການລົງຄະແນນສຽງຫນຶ່ງ.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


ມາດຕາ 55. ເງື່ອນໄຂການເລືອກຕັ້ງສະມາຊິກສະພາ: ມີອາຍຸສາມສິບປີ, ມີພົນລະເມືອງປະມານ 6 ປີ, ມີລາຍໄດ້ປະຈໍາປີປະມານ 2000 ພັນໂດລາຫຼືຕົ໋ວທຽບເທົ່າຢ່າງເຂັ້ມແຂງແລະເປັນຊາວບ້ານຂອງແຂວງ ເລືອກເອົາມັນ, ຫຼືມີສອງປີຢູ່ໃນທັນທີທີ່ຢູ່ໃນມັນ.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


ມາດຕາ 56. ບັນດາຜູ້ບັນຊາການ ສູງສຸດໃນ 6 ປີຜ່ານມາໃນການໃຊ້ອໍານາດຂອງຕົນ, ແລະມີສິດໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງຢ່າງຄົບຖ້ວນ; ແຕ່ວຽງຈັນຝົນຈະໄດ້ຮັບການໃຫມ່ໃນອັດຕາຫນຶ່ງໃນສາມຂອງເມືອງເລືອກຕັ້ງທຸກໆປີ.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


ມາດຕາ 57. ຮອງປະທານປະເທດແຫ່ງຊາດຈະເປັນປະທານສະພາສູງສຸດ; ແຕ່ວ່າມັນຈະບໍ່ມີການລົງຄະແນນຖ້າບໍ່ມີການລົງຄະແນນໃນການເລືອກຕັ້ງ.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


ມາດຕາ 58. ວຽງຈັນຝົນຕ້ອງແຕ່ງຕັ້ງປະທານາທິບໍດີຊົ່ວຄາວເພື່ອເປັນປະທານໃນການເປັນປະທານາທິບໍດີໃນກໍລະນີທີ່ບໍ່ມີຮອງປະທານຫຼືເມື່ອປະຕິບັດຫນ້າທີ່ຂອງປະທານປະເທດ.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


ມາດຕາ 59. ວຽງຈັນຝົນຈະຖືກຕັດສິນຄະດີໃນການພິພາກສາສາທາຣະຊົນຕໍ່ກັບຜູ້ຖືກກ່າວຫາໂດຍຫ້ອງການຜູ້ຕາງຫນ້າ, ສະມາຊິກຂອງພວກເຂົາຈະຕ້ອງປະຕິຍານສໍາລັບການກະທໍານີ້. ໃນເວລາທີ່ຜູ້ຖືກກ່າວຫາເປັນປະທານາທິບໍດີແຫ່ງຊາດ, ວຽງຈັນຝົນຈະເປັນປະທານໂດຍປະທານສານສູງສຸດ. ບໍ່ມີຜູ້ໃດຈະຖືກຕັດສິນລົງໂທດ, ຍົກເວັ້ນສອງສ່ວນສາມຂອງສະມາຊິກໃນປະຈຸບັນ.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


ມາດຕາ 60. ການຕັດສິນໃຈຂອງລາວຈະບໍ່ມີຜົນກະທົບນອກເຫນືອຈາກການຍົກເລີກຜູ້ຖືກກ່າວຫາແລະແມ້ກະທັ້ງປະກາດວ່າລາວບໍ່ສາມາດຮັບເອົາວຽກງານໃດໆທີ່ເປັນກຽດສັກສີ, ຄວາມໄວ້ວາງໃຈຫຼືເງິນເດືອນໃນປະເທດຊາດ. ແຕ່ພັກທີ່ຖືກຕັດສິນແມ່ນຈະຖືກກ່າວຫາ, ຕັດສິນແລະລົງໂທດຕາມກົດຫມາຍກ່ອນທີ່ສານປະຊາຊົນທົ່ວໄປ.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


ມາດຕາ 61. ມັນຍັງສອດຄ່ອງກັບວຽງຈັນຝົນທີ່ຈະອະນຸຍາດໃຫ້ປະທານາທິບໍດີແຫ່ງຊາດປະກາດລັດແຫ່ງການປະກອບອາວຸດຫນຶ່ງຫລືຫຼາຍຈຸດຂອງສາທາລະນະລັດໃນກໍລະນີຂອງການໂຈມຕີພາຍນອກ.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


ມາດຕາ 62. ເມື່ອຍົກເລີກສະຖານທີ່ຂອງສະມາຊິກວຽງຈັນໂດຍການເສຍຊີວິດ, ການລາອອກຫລືເຫດຜົນອື່ນໆ, ລັດຖະບານທີ່ກົງກັບບ່ອນຫວ່າງວຽກກໍ່ຈະດໍາເນີນການເລືອກຕັ້ງສະມາຊິກໃຫມ່.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


CHAPTER THIRD
CAPITULO TERCERO


ຂໍ້ກໍານົດທົ່ວໄປໃນຫ້ອງທັງສອງ
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


ມາດຕາ 63. ທັງສອງຫ້ອງຈະມີກອງປະຊຸມໂດຍທົ່ວໆໄປໃນແຕ່ລະປີນັບແຕ່ວັນທີ 1 ເດືອນມີນາເຖິງວັນທີ 30 ເດືອນພະຈິກ. ພວກເຂົາຍັງສາມາດໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງໂດຍປະທານາທິບໍດີຂອງປະເທດຊາດໂດຍສະເພາະຫຼືຂະຫຍາຍກອງປະຊຸມຂອງພວກເຂົາ.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


ມາດຕາ 64. ແຕ່ລະສະພາແມ່ນຜູ້ພິພາກສາຂອງການເລືອກຕັ້ງ, ສິດແລະຫົວຂໍ້ຂອງສະມາຊິກຂອງຕົນຕາມຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງຕົນ. ບໍ່ມີໃຜຈະເຂົ້າໄປໃນກອງປະຊຸມໂດຍບໍ່ມີສ່ວນໃຫຍ່ຢ່າງແທ້ຈິງຂອງສະມາຊິກຂອງຕົນ; ແຕ່ຈໍານວນນ້ອຍໆອາດບັງຄັບໃຫ້ສະມາຊິກບໍ່ຢູ່ເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມ, ໃນເງື່ອນໄຂແລະພາຍໃຕ້ການລົງໂທດທີ່ແຕ່ລະສະພາກໍ່ຈະສ້າງ.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


ມາດຕາ 65 - ຫ້ອງທັງສອງເລີ່ມຕົ້ນແລະສິ້ນສຸດການປະຊຸມຂອງເຂົາເຈົ້າພ້ອມກັນ. ບໍ່ມີໃຜໃນພວກເຂົາ, ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາກໍາລັງປະຊຸມ, ອາດຈະຢຸດການປະຊຸມຂອງພວກເຂົາຫຼາຍກວ່າສາມມື້, ໂດຍບໍ່ມີການຍິນຍອມຈາກຄົນອື່ນ.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


ມາດຕາ 66. ແຕ່ລະສະພາຈະກໍານົດລະບຽບການຂອງຕົນແລະອາດຈະມີສອງສ່ວນສາມຂອງຄະແນນສຽງ, ແກ້ໄຂບັນຫາໃດໆຂອງສະມາຊິກໃນການປະຕິບັດຫນ້າທີ່ຂອງຕົນໂດຍບໍ່ສະບາຍ, ຫຼືເອົາຄວາມເສຍຫາຍທາງດ້ານຮ່າງກາຍຫຼືທາງດ້ານຮ່າງກາຍທີ່ຄວບຄຸມການລວມຕົວຂອງເຂົາເຈົ້າ, ເຕົ້ານົມຂອງທ່ານ; ແຕ່ສ່ວນໃຫຍ່ຂອງຫນຶ່ງໃນເຄິ່ງຫນຶ່ງຂອງການສະເຫນີຈະພຽງພໍທີ່ຈະຕັດສິນໃຈກ່ຽວກັບການລາອອກທີ່ເຮັດດ້ວຍຕົນເອງຂອງຕໍາແຫນ່ງຂອງເຂົາເຈົ້າ.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


ມາດຕາ 67. ສະມາຊິກສະມາຊິກສະພາສູງແລະຜູ້ສະຫນັບສະຫນູນຕ້ອງໄດ້ປະຕິບັດຫນ້າທີ່ໃນການປະຕິບັດຫນ້າທີ່ແລະດໍາເນີນການຕາມກົດຫມາຍໂດຍລັດຖະທໍາມະນູນ.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


ມາດຕາ 68. ບໍ່ມີສະມາຊິກໃດໆຂອງກອງປະຊຸມສາມາດຖືກກ່າວຫາ, ຖືກຂັດແຍ້ງທາງດ້ານກົດຫມາຍ, ຫຼືຖືກຂົ່ມເຫັງໂດຍຄວາມຄິດເຫັນຫຼືຄໍາເວົ້າທີ່ອອກມາໂດຍການປະຕິບັດຫນ້າທີ່ຂອງຕົນໃນຖານະຜູ້ຕາງຫນ້າ.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


ມາດຕາ 69. ບໍ່ມີສະມາຊິກສະພາຫຼືເປັນຮອງ, ນັບແຕ່ວັນເລືອກຕັ້ງຈົນເຖິງການລາອອກ, ອາດຈະຖືກຈັບກຸມ; ຍົກເວັ້ນກໍລະນີທີ່ຖືກຈັບ ໃນການກະທໍາ ໃນການປະຕິບັດອາຊະຍາກໍາທີ່ມີຄຸນຄ່າໃນການເສຍຊີວິດ, ຮ້າຍແຮງຫຼືທຸກທໍລະມານອື່ນໆ; ຂອງສິ່ງທີ່ຈະຖືກລາຍງານໃຫ້ຫ້ອງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຂໍ້ມູນສະຫຼຸບຂອງເຫດການ.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


ມາດຕາ 70. ໃນເວລາທີ່ການຮ້ອງຮຽນເປັນລາຍລັກອັກສອນຕໍ່ຫນ້າຄະນະກໍາມະການທົ່ວໄປຕໍ່ກັບສະມາຊິກສະພາຫຼືສະມາຊິກໃດຫນຶ່ງ, ພິຈາລະນາຄະດີຂອງສານສະຫຼຸບໃນການພິຈາລະນາຄະດີສາທາລະນະແຕ່ລະເຮືອນມີສອງສ່ວນສາມຂອງຄະແນນສຽງ, ຂອງຜູ້ພິພາກສາທີ່ຖືກຕ້ອງສໍາລັບການພິພາກສາຂອງພຣະອົງ.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


ມາດຕາ 71 .- ແຕ່ລະຫ້ອງການອາດຈະນໍາເອົາລັດຖະມົນຕີຂອງພະນັກງານອໍານາດການບໍລິຫານໄປຫ້ອງຂອງຕົນເພື່ອໄດ້ຮັບຄໍາອະທິບາຍແລະບົດລາຍງານຕ່າງໆທີ່ເຫັນວ່າເຫມາະສົມ.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


ມາດຕາ 72. ບໍ່ມີສະມາຊິກໃດໆຂອງກອງປະຊຸມສາມາດໄດ້ຮັບການຈ້າງງານຫຼືຄະນະກໍາມະການຈາກອໍານາດການບໍລິຫານໂດຍບໍ່ມີການອະນຸມັດກ່ອນຂອງຫ້ອງການດັ່ງກ່າວ,
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


ມາດຕາ 73. ສາສນາຈັກປົກກະຕິບໍ່ສາມາດເປັນສະມາຊິກຂອງກອງປະຊຸມສະໄຫມສາມັນ, ບໍ່ແມ່ນຜູ້ປົກຄອງແຂວງໂດຍຄໍາສັ່ງຂອງເຂົາເຈົ້າ.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


ມາດຕາ 74. ການບໍລິການຂອງວຽງຈັນຝົນແລະຜູ້ສະຫນັບສະຫນູນແມ່ນໄດ້ຮັບຄ່າຕອບແທນຈາກຄັງເງິນຂອງປະເທດ, ດ້ວຍເງິນທຶນທີ່ກົດຫມາຍຊີ້ແຈງ.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


CHAPTER FOUR
CAPITULO CUARTO


ການປະຕິບັດຂອງກອງປະຊຸມໃຫຍ່
Atribuciones del Congreso


ມາດຕາ 75. ກົງກັບກອງປະຊຸມ:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. ກົດຫມາຍກ່ຽວກັບພາສີ. ສ້າງສິດທິການນໍາເຂົ້າແລະສົ່ງອອກເຊິ່ງລວມທັງການປະເມີນຜົນທີ່ພວກເຂົາຕົກລົງຈະເປັນເອກະພາບໃນທົ່ວປະເທດ.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. ປະຕິບັດການປະຕິບັດທາງອ້ອມເປັນຄະນະດຽວກັນກັບແຂວງ. ປະຕິບັດການປະກອບສ່ວນໂດຍກົງ, ໃນເວລາທີ່ກໍານົດ, ເທົ່າກັບເທົ່າທຽມກັນໃນອານາເຂດທັງຫມົດຂອງຊາດ, ໃຫ້ວ່າການປ້ອງກັນ, ຄວາມປອດໄພທົ່ວໄປແລະຄວາມດີທົ່ວໄປຂອງລັດຕ້ອງການມັນ. ການປະກອບສ່ວນທີ່ໄດ້ກໍານົດໄວ້ໃນຫມວດນີ້, ຍົກເວັ້ນສ່ວນຫຼືທັງຫມົດຂອງຜູ້ທີ່ມີການຈັດສັນສະເພາະ, ແມ່ນຮ່ວມກັນເຂົ້າຮ່ວມ.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


ກົດຫມາຍສັນຍາ, ອີງຕາມຂໍ້ຕົກລົງລະຫວ່າງປະເທດແລະແຂວງ, ຈະສ້າງລະບົບການຮ່ວມມືຮ່ວມກັນສໍາລັບການປະກອບສ່ວນເຫຼົ່ານີ້, ຮັບປະກັນອັດຕະໂນມັດໃນການໂອນເງິນ.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


ການແຈກຢາຍລະຫວ່າງປະເທດ, ແຂວງແລະນະຄອນບົວໂນສະໄອເລດແລະລະຫວ່າງບັນດາເຫຼົ່ານີ້ຈະຖືກດໍາເນີນການໂດຍກົງກ່ຽວກັບຄວາມສາມາດ, ການບໍລິການແລະຫນ້າທີ່ຂອງແຕ່ລະຄົນຂອງພວກເຂົາໂດຍພິຈາລະນາເງື່ອນໄຂການແຈກຍາຍເປົ້າຫມາຍ; ມັນຈະມີຄວາມສະເຫມີພາບ, ແຂງແຮງແລະຈະໃຫ້ຄວາມສໍາຄັນຕໍ່ການບັນລຸລະດັບການພັດທະນາ, ຄຸນນະພາບຂອງຊີວິດແລະໂອກາດເທົ່າທຽມກັນໃນທົ່ວອານາເຂດຂອງຊາດ.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


ກົດຫມາຍສັນຍາຈະມີວຽງຈັນຝົນເປັນຫ້ອງການທີ່ມີຕົ້ນກໍາເນີດແລະຕ້ອງໄດ້ຮັບການປະຕິເສດໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ຂອງສະມາຊິກແຕ່ລະສະພາແຕ່ບໍ່ສາມາດດັດແປງຫຼືຄວບຄຸມໄດ້ໂດຍສະເພາະແລະຈະໄດ້ຮັບການອະນຸມັດຈາກແຂວງ.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


ຈະບໍ່ມີການໂອນອໍານາດ, ບໍລິການຫຼືຫນ້າທີ່ໃດກໍ່ຕາມໂດຍບໍ່ມີການມອບຫມາຍໃຫ້ກັບຊັບພະຍາກອນທີ່ຖືກອະນຸມັດໂດຍກົດຫມາຍຂອງກອງປະຊຸມໃນເວລາທີ່ເຫມາະສົມແລະໂດຍແຂວງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງຫຼືເມືອງບົວໂນສະໄອສະທີ່ເຫມາະສົມ.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


ອົງການງົບປະມານຂອງລັດຖະບານກາງຈະຕ້ອງຮັບຜິດຊອບການຄວບຄຸມແລະການຄວບຄຸມການປະຕິບັດຂໍ້ກໍານົດຂອງຫມວດນີ້ຕາມກົດຫມາຍເຊິ່ງຈະຕ້ອງຮັບປະກັນການເປັນຕົວແທນຂອງບັນດາແຂວງແລະນະຄອນ Buenos Aires ໃນອົງປະກອບ.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. ສ້າງແລະປັບປຸງການຈັດສັນຊັບພະຍາກອນທີ່ມີສ່ວນຮ່ວມໃນໄລຍະເວລາສະເພາະ, ໂດຍກົດຫມາຍພິເສດທີ່ຖືກອະນຸມັດໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ຂອງສະມາຊິກທັງຫມົດຂອງແຕ່ລະຫ້ອງ.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. ຈັດປະເພດເງິນກູ້ຢືມກ່ຽວກັບສິນເຊື່ອຂອງປະເທດຊາດ.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. ການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດການນໍາໃຊ້ແລະການແບ່ງແຍກດິນແດນແຫ່ງຊາດ.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. ສ້າງແລະຄວບຄຸມທະນາຄານກາງທີ່ມີອໍານາດອອກເງິນສະກຸນເງິນ, ເຊັ່ນດຽວກັນກັບທະນາຄານແຫ່ງຊາດອື່ນໆ.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. ແກ້ໄຂການຊໍາລະຫນີ້ພາຍໃນແລະຕ່າງປະເທດຂອງປະເທດ.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. ຈັດຕັ້ງປະຈໍາປີຕາມຄໍາແນະນໍາທີ່ໄດ້ກໍານົດໄວ້ໃນວັກສາມຂອງເອັມ. 2 ຂອງບົດນີ້, ງົບປະມານທົ່ວໄປຂອງຄ່າໃຊ້ຈ່າຍແລະການຄິດໄລ່ຊັບພະຍາກອນຂອງລັດຖະບານ, ອີງຕາມໂຄງການຂອງລັດຖະບານທົ່ວໄປແລະແຜນການລົງທຶນສາທາລະນະແລະອະນຸມັດຫຼືປະຕິເສດບັນຊີການລົງທຶນ.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. ເງິນອຸດຫນູນຂອງທະນາຄານແຫ່ງຊາດທີ່ໄດ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດຈາກບັນດາແຂວງທີ່ມີລາຍໄດ້ບໍ່ສາມາດບັນລຸໄດ້ຕາມງົບປະມານຂອງພວກເຂົາເພື່ອຈ່າຍຄ່າໃຊ້ຈ່າຍທົ່ວໄປ.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. ການຄວບຄຸມການນໍາໃຊ້ນ້ໍາພາຍໃນຂອບເຂດ, ອະນຸຍາດໃຫ້ທ່າເຮືອທີ່ມັນພິຈາລະນາສະດວກ, ແລະສ້າງຫຼືຍົກເລີກພາສີ.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. ສະກຸນເງິນສະກຸນເງິນ, ແກ້ໄຂມູນຄ່າແລະຂອງຕ່າງປະເທດ; ແລະນໍາໃຊ້ລະບົບເອກະພາບທີ່ມີຄວາມຫນັກແຫນ້ນແລະມາດຕະການສໍາລັບປະເທດຊາດທັງຫມົດ.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. ກໍານົດລະຫັດປະກັນສັງຄົມ, ການຄ້າ, ຄະດີອາຍາ, ແຮ່ແລະແຮງງານແລະສັງຄົມ ໃນອົງການຫນຶ່ງຫຼືແຍກຕ່າງຫາກ ໂດຍບໍ່ມີກົດລະບຽບດັ່ງກ່າວປ່ຽນແປງອໍານາດທ້ອງຖິ່ນທີ່ສອດຄ່ອງກັບຄໍາຮ້ອງສະຫມັກຂອງພວກເຂົາຕໍ່ສານປະເທດລັດຖະບານກາງຫຼືຕາມແຂວງ, ຫຼືປະຊາຊົນຕົກຢູ່ພາຍໃຕ້ອໍານາດການປົກຄອງຂອງຕົນ; ແລະກົດຫມາຍທົ່ວໄປໂດຍທົ່ວໄປສໍາລັບປະເທດຊາດທັງຫມົດກ່ຽວກັບທໍາມະຊາດແລະ ສັນຊາດ, ຕາມຫຼັກການຂອງປະເທດທໍາມະຊາດແລະໂດຍທາງເລືອກສໍາລັບຜົນປະໂຫຍດຂອງ Argentina: ເຊັ່ນດຽວກັນກັບການລົ້ມລະລາຍ, ການປອມແປງສະກຸນເງິນແລະເອກະສານສາທາລະນະຂອງລັດແລະຜູ້ທີ່ຕ້ອງການ ການສ້າງຕັ້ງການທົດລອງຄະນະກໍາມະການ.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. ການຄວບຄຸມການຄ້າກັບຕ່າງປະເທດແລະບັນດາແຂວງດ້ວຍກັນ.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. ຈັດແຈງແລະສ້າງຕັ້ງປະເທດທົ່ວໄປ.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. ແກ້ໄຂຂໍ້ຈໍາກັດໃນຂອບເຂດຂອງອານາເຂດຂອງປະເທດ, ແກ້ໄຂບັນດາບັນດາແຂວງ, ສ້າງໃຫມ່ແລະກໍານົດໂດຍກົດຫມາຍພິເສດອົງການຈັດຕັ້ງ, ລັດຖະບານແລະລັດຖະບານວ່າລະດັບຊາດຕ້ອງມີ, ນອກເຫນືອຈາກຂອບເຂດກໍານົດທີ່ຖືກມອບຫມາຍ ກັບແຂວງ.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. ໃຫ້ຄວາມປອດໄພຕໍ່ກັບຊາຍແດນ.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. ຮັບຮູ້ການມີຄວາມເປັນມາຂອງຊົນເຜົ່າແລະວັດທະນະທໍາຂອງຊົນເຜົ່າພື້ນເມືອງອາເຈນຕິນາ.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


ການຮັບປະກັນການນັບຖືຕົວຕົນຂອງເຂົາເຈົ້າແລະສິດທິໃນການສຶກສາສອງພາສາແລະ intercultural ໄດ້; ຮັບຮູ້ສະຖານະພາບທາງດ້ານກົດຫມາຍຂອງຊຸມຊົນຂອງເຂົາເຈົ້າ, ແລະການເປັນເຈົ້າຂອງຊຸມຊົນແລະການເປັນເຈົ້າຂອງທີ່ດິນທີ່ເຂົາເຈົ້າປົກຄອງຕາມປົກກະຕິ; ແລະຄວບຄຸມການຈັດສົ່ງສິ່ງອື່ນໆທີ່ເຫມາະສົມແລະພຽງພໍສໍາລັບການພັດທະນາມະນຸດ; ບໍ່ມີໃຜໃນພວກມັນຈະເປັນອັນຕະລາຍ, ສາມາດໂອນຫຼືຮັບຜິດຊອບໄດ້ສໍາລັບການຂັດຂວາງຫຼື ການຊັກ . ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າການມີສ່ວນຮ່ວມຂອງເຂົາເຈົ້າໃນການຄຸ້ມຄອງໄດ້ກ່າວເຖິງຊັບພະຍາກອນທໍາມະຊາດແລະຜົນປະໂຫຍດອື່ນໆທີ່ມີຜົນກະທົບຕໍ່ເຂົາເຈົ້າ ບັນດາແຂວງສາມາດໃຊ້ອໍານາດເຫຼົ່ານີ້ພ້ອມກັນ.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18 ການສະຫນອງສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດຕໍ່ຄວາມຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງຂອງປະເທດ, ຄວາມກ້າວຫນ້າແລະສະຫວັດດີການຂອງແຂວງທັງຫມົດ, ແລະຄວາມກ້າວຫນ້າຂອງການເປີດເຜີຍ, ການກໍານົດແຜນການສຶກສາທົ່ວໄປແລະມະຫາວິທະຍາໄລ, ແລະການສົ່ງເສີມການອຸດສາຫະກໍາ, ການເຂົ້າເມືອງ, ການກໍ່ສ້າງທາງລົດໄຟແລະທາງທ່ອງທ່ຽວ , colonization ຂອງດິນທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງລະດັບຊາດ, ການນໍາແລະການສ້າງອຸດສາຫະກໍາໃຫມ່, ການນໍາເຂົ້າທຶນຕ່າງປະເທດແລະການສໍາຫຼວດຂອງແມ່ນ້ໍາພາຍໃນ, ໂດຍກົດຫມາຍປ້ອງກັນສໍາລັບຈຸດປະສົງເຫຼົ່ານີ້ແລະໂດຍການສໍາປະທານຊົ່ວຄາວຂອງສິດທິແລະລາງວັນຂອງການກະຕຸ້ນ.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. ສະຫນອງສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດຕໍ່ການພັດທະນາມະນຸດ, ຄວາມກ້າວຫນ້າທາງເສດຖະກິດກັບຄວາມຍຸດຕິທໍາທາງສັງຄົມ, ຜົນຜະລິດຂອງເສດຖະກິດແຫ່ງຊາດ, ການສ້າງວຽກ, ການຝຶກອົບຮົມແຮງງານ, ການປ້ອງກັນມູນຄ່າເງິນ, ການຄົ້ນຄວ້າ ແລະການພັດທະນາວິທະຍາສາດແລະເຕັກໂນໂລຢີ, ການເຜີຍແຜ່ແລະການນໍາໃຊ້ຂອງມັນ.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


ເພື່ອສະຫນອງການຂະຫຍາຍຕົວທີ່ກົມກຽວກັນຂອງປະເທດແລະການຕັ້ງຖິ່ນຖານຂອງດິນແດນ; ສະຫນັບສະຫນູນນະໂຍບາຍທີ່ແຕກຕ່າງກັນທີ່ມີຄວາມສົມດຸນການພັດທະນາທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງຂອງແຂວງແລະຂົງເຂດ. ສໍາລັບການລິເລີ່ມເຫຼົ່ານີ້, ວຽງຈັນຝົນຈະເປັນເຮືອນຂອງຕົ້ນກໍາເນີດ.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


ການລົງໂທດຂອງກົດຫມາຍຂອງອົງການຈັດຕັ້ງແລະພື້ນຖານຂອງການສຶກສາທີ່ເຊື່ອມໂຍງກັບຫນ່ວຍງານແຫ່ງຊາດທີ່ສອດຄ່ອງກັບສະເພາະແຂວງແລະທ້ອງຖິ່ນ; ເພື່ອຮັບປະກັນຄວາມຮັບຜິດຊອບທີ່ບໍ່ສາມາດມອບຫມາຍຂອງລັດ, ການມີສ່ວນຮ່ວມຂອງຄອບຄົວແລະສັງຄົມ, ການສົ່ງເສີມຄຸນຄ່າຂອງປະຊາທິປະໄຕແລະຄວາມສະເຫມີພາບຂອງໂອກາດແລະຄວາມເປັນໄປໄດ້ໂດຍບໍ່ມີການຈໍາແນກໃດໆ; ແລະວ່າພວກເຂົາຮັບປະກັນຫລັກການຂອງການສະຫນອງທຶນແລະຄວາມສະເຫມີພາບຂອງການສຶກສາຂອງລັດສາທາລະນະແລະການເປັນເອກະລາດແລະ autarky ຂອງມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງຊາດ.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


ກົດລະບຽບກົດຫມາຍທີ່ປົກປ້ອງຄວາມເປັນເອກະລັກແລະວັດທະນະທໍາ, ການສ້າງແລະການໄຫຼວຽນຂອງວຽກງານຂອງຜູ້ຂຽນ; ມໍລະດົກສິລະປະແລະສະຖານທີ່ວັດທະນະທໍາແລະປະຫວັດສາດ.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. ສ້າງຕັ້ງສານປະສານງານຫນ້ອຍກວ່າ ສານສູງສຸດ ຂອງ ສານ ຍຸຕິທໍາ; ສ້າງແລະລຶບລ້າງວຽກ, ກໍານົດອໍານາດຂອງພວກເຂົາ, ສະຫນອງເງິນບໍານານ, ກຽດຕິຍົດແລະອະນຸຍາດທົ່ວໄປ.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. ຍອມຮັບຫລືປະຕິເສດເຫດຜົນທີ່ວ່າການລາອອກຂອງປະທານາທິບໍດີຫຼືຮອງປະທານາທິບໍດີຂອງສາທາລະນະລັດ; ແລະປະກາດກໍລະນີທີ່ຈະດໍາເນີນການເລືອກຕັ້ງໃຫມ່.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. ອະນຸມັດຫຼືປະຕິເສດສົນທິສັນຍາທີ່ໄດ້ລວບລວມກັບບັນດາປະເທດອື່ນແລະອົງການຈັດຕັ້ງສາກົນແລະການປະສານສົມທົບກັບບໍລິສຸດ. ສົນທິສັນຍາແລະຄວາມສອດຄ້ອງກັນມີລະດັບສູງກວ່າກົດຫມາຍ .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


ຖະແຫຼງການອາເມລິກາກ່ຽວກັບສິດແລະຫນ້າທີ່ຂອງຜູ້ຊາຍ; ຖະແຫຼງການສາກົນກ່ຽວກັບສິດທິມະນຸດ; ສົນທິສັນຍາອາເມລິກາກ່ຽວກັບສິດທິມະນຸດ; ສົນທິສັນຍາສາກົນກ່ຽວກັບສິດຂອງເສດຖະກິດ, ສັງຄົມແລະວັດທະນະທໍາ; ສົນທິສັນຍາສາກົນກ່ຽວກັບສິດທິພົນລະເຮືອນແລະການເມືອງແລະສົນທິສັນຍາທາງເລືອກ; ສົນທິສັນຍາກ່ຽວກັບການປ້ອງກັນແລະການລົງໂທດຂອງອາຊະຍາກໍາຂອງການລະເມີດ; ສົນທິສັນຍາສາກົນກ່ຽວກັບການລົບລ້າງທຸກຮູບແບບຂອງການຈໍາແນກເຊື້ອຊາດ; ສົນທິສັນຍາກ່ຽວກັບການລົບລ້າງທຸກຮູບແບບການຈໍາແນກຕໍ່ແມ່ຍິງ; ສົນທິສັນຍາຕໍ່ຕ້ານການທໍລະມານແລະການປິ່ນປົວຫລືການລົງໂທດທີ່ໂຫດຮ້າຍ, ຂີ້ອາຍຫຼືຂີ້ຮ້າຍອື່ນໆ; ສົນທິສັນຍາກ່ຽວກັບສິດທິຂອງເດັກ; ໃນເງື່ອນໄຂຂອງຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງພວກເຂົາ, ພວກເຂົາມີນິຕິບັນຍັດລັດຖະທໍາມະນູນ, ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຂັດຂວາງບົດເລື່ອງໃດຫນຶ່ງໃນສ່ວນທໍາອິດຂອງລັດຖະທໍາມະນູນນີ້ແລະພວກເຂົາຕ້ອງໄດ້ເຂົ້າໃຈກັບສິດແລະການຮັບປະກັນທີ່ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບຈາກມັນ. ພວກເຂົາເຈົ້າພຽງແຕ່ສາມາດໄດ້ຮັບການປະກາດວ່າ, ຕາມຄວາມເຫມາະສົມ, ໂດຍອໍານາດການບໍລິຫານແຫ່ງຊາດ, ມີການອະນຸມັດຂອງສອງສ່ວນສາມຂອງທັງຫມົດຂອງສະມາຊິກຂອງແຕ່ລະຫ້ອງການ.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


ສົນທິສັນຍາແລະສົນທິສັນຍາອື່ນໆກ່ຽວກັບສິດທິມະນຸດ, ຫຼັງຈາກໄດ້ຮັບການອະນຸມັດໂດຍສະພາແຫ່ງຊາດ, ຈະຕ້ອງມີການລົງຄະແນນສຽງສອງສ່ວນສາມຂອງສະມາຊິກຂອງສະພາແຕ່ລະຄົນທີ່ມີຄວາມເພິ່ງພໍໃຈກັບລະບຽບຂອງລັດຖະທໍາມະນູນ.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. ກົດຫມາຍແລະສົ່ງເສີມມາດຕະການປະຕິບັດໃນທາງບວກທີ່ຮັບປະກັນຄວາມສະເຫມີພາບຂອງໂອກາດແລະການປິ່ນປົວທີ່ແທ້ຈິງແລະການມີຄວາມສຸກແລະສິດໃຊ້ສິດທັງຫມົດທີ່ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບໂດຍລັດຖະທໍາມະນູນແລະສົນທິສັນຍາສາກົນກ່ຽວກັບສິດທິມະນຸດ, ແມ່ຍິງ, ຜູ້ສູງອາຍຸແລະຄົນພິການ.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


ກໍານົດລະບອບຄວາມປອດໄພທາງສັງຄົມທີ່ພິເສດແລະຄົບວົງຈອນໃນການປົກປ້ອງເດັກໃນຄວາມທຸກທໍລະມານ, ຈາກການຖືພາຈົນເຖິງຂັ້ນຕອນການສຶກສາຂັ້ນປະຖົມແລະແມ່ໃນເວລາຖືພາແລະການລ້ຽງລູກດ້ວຍນົມແມ່.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. ອະນຸມັດສົນທິສັນຍາການເຊື່ອມໂຍງທີ່ມອບອໍານາດແລະສິດອໍານາດໃຫ້ແກ່ອົງການ supranational ພາຍໃຕ້ເງື່ອນໄຂຂອງການຕອບສະຫນອງແລະຄວາມສະເຫມີພາບ, ແລະນັບຖືຕາມລໍາດັບຊາທິປະໄຕແລະສິດທິມະນຸດ. ບັນດາມາດຕະຖານທີ່ໄດ້ກໍານົດໃນຜົນຂອງພວກມັນມີລະດັບສູງກວ່າກົດຫມາຍ.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


ການອະນຸມັດຂອງສົນທິສັນຍາເຫຼົ່ານີ້ກັບບັນດາລັດອາເມລິກາລາຕິນຈະຕ້ອງມີສ່ວນໃຫຍ່ຢ່າງແທ້ຈິງຂອງທັງຫມົດຂອງສະມາຊິກຂອງແຕ່ລະຫ້ອງການ. ໃນກໍລະນີຂອງສົນທິສັນຍາກັບບັນດາປະເທດອື່ນໆ, ກອງປະຊຸມຂອງປະເທດທີ່ມີສ່ວນໃຫຍ່ຢ່າງແທ້ຈິງຂອງສະມາຊິກຂອງແຕ່ລະເຮືອນຈະປະກາດຄວາມສະດວກໃນການອະນຸມັດຂອງສົນທິສັນຍາແລະສາມາດໄດ້ຮັບການອະນຸມັດກັບການລົງຄະແນນສຽງສ່ວນໃຫຍ່ຢ່າງແທ້ຈິງຂອງທັງຫມົດ ຂອງສະມາຊິກຂອງແຕ່ລະເຮືອນ, ຫຼັງຈາກຫນຶ່ງຮ້ອຍສອງສິບມື້ຂອງກົດຫມາຍວ່າດ້ວຍການປະກາດ.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


ການກ່າວຟ້ອງຂອງສົນທິສັນຍາທີ່ກ່າວເຖິງເງື່ອນໄຂນີ້ຈະຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີການອະນຸມັດກ່ອນສ່ວນໃຫຍ່ຂອງສະມາຊິກທັງຫມົດຂອງແຕ່ລະຫ້ອງການ.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. ອະນຸຍາດໃຫ້ສາຂາບໍລິຫານປະກາດສົງຄາມຫຼືສ້າງສັນຕິພາບ.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. ສ້າງຄວາມເຂັ້ມແຂງໃຫ້ສາຂາບໍລິຫານເພື່ອສັ່ງການແກ້ແຄ້ນແລະສ້າງກົດລະບຽບສໍາລັບນັກໂທດ.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. ແກ້ໄຂກໍາລັງປະກອບອາວຸດໃນເວລາທີ່ສັນຕິພາບແລະສົງຄາມແລະ ກໍານົດກົດລະບຽບສໍາລັບອົງການແລະລັດຖະບານຂອງພວກເຂົາ.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. ອະນຸຍາດໃຫ້ນໍາເອົາທະຫານຕ່າງປະເທດເຂົ້າໄປໃນອານາເຂດແຫ່ງຊາດແລະການກໍາຈັດກໍາລັງຂອງຊາດພາຍນອກມັນ.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. ປະກາດລັດແຫ່ງຫນຶ່ງໃນຫຼາຍໆຈຸດຂອງປະເທດໃນກໍລະນີທີ່ມີການລົບກວນພາຍໃນ, ແລະອະນຸມັດຫຼືຍົກເລີກການປະທະກັນທີ່ປະກາດໃນເວລາພັກເຊົາໂດຍອໍານາດການບໍລິຫານ.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. ປະຕິບັດກົດຫມາຍເສພາະເຈາະຈົງໃນດິນແດນຂອງນະຄອນຫຼວງຂອງປະເທດແລະອອກກົດຫມາຍທີ່ຈໍາເປັນສໍາລັບການປະຕິບັດຈຸດປະສົງສະເພາະຂອງສະຖາບັນແຫ່ງຊາດໃນອານາເຂດຂອງສາທາລະນະລັດ. ອໍານາດການປົກຄອງແຂວງແລະເທດສະບານຈະຮັກສາອໍານາດຂອງຕໍາຫຼວດແລະການບັງຄັບໃຊ້ຕໍ່ກັບສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານີ້, ຖ້າພວກເຂົາບໍ່ແຊກແຊງໃນການປະຕິບັດຕາມຈຸດປະສົງເຫຼົ່ານັ້ນ.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. ໃຫ້ການແຊກແຊງຂອງລັດຖະບານກາງຕໍ່ແຂວງຫຼືເມືອງບົວໂນສະໄອເລດ.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


ອະນຸມັດຫຼືຍົກເລີກການປະຕິບັດລະບຽບ, ໃນເວລາພັກຜ່ອນ, ໂດຍອໍານາດການບໍລິຫານ .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. ເພື່ອເຮັດໃຫ້ກົດຫມາຍແລະລະບຽບການທັງຫມົດທີ່ສະດວກໃນການໃຊ້ອໍານາດໃນອະດີດແລະທຸກຄົນທີ່ໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງໂດຍລັດຖະທໍາມະນູນນີ້ໃຫ້ແກ່ລັດຖະບານແຫ່ງຊາດອາເຈນຕິນາ.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


ມາດຕາ 76 - ຄະນະກໍາມະການກົດຫມາຍໃນພະລັງງານປະຕິບັດງານແມ່ນຖືກຫ້າມ, ຍົກເວັ້ນໃນບັນຫາຕ່າງໆຂອງການບໍລິຫານຫຼືການສຸກເສີນປະຊາຊົນ, ມີໄລຍະເວລາຄົງທີ່ສໍາລັບການອອກກໍາລັງກາຍແລະພາຍໃນພື້ນຖານຂອງຄະນະຜູ້ແທນທີ່ສະພາແຫ່ງຊາດສ້າງ.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


ການຫມົດອາຍຸທີ່ໄດ້ຮັບຈາກການສິ້ນສຸດໃນໄລຍະທີ່ໄດ້ລະບຸໄວ້ໃນວັກກ່ອນຫນ້ານັ້ນບໍ່ໄດ້ຫມາຍເຖິງການປັບປຸງການພົວພັນດ້ານກົດຫມາຍທີ່ເກີດຂື້ນພາຍໃຕ້ກົດລະບຽບທີ່ຖືກກໍານົດໂດຍຄະນະຜູ້ແທນ.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


CHAPTER FIVE
CAPÍTULO QUINTO


ກ່ຽວກັບການສ້າງຕັ້ງແລະການລົງໂທດຂອງກົດຫມາຍ
De la formación y sanción de las leyes


ມາດຕາ 77. ກົດຫມາຍອາດຈະໄດ້ຮັບການລິເລີ່ມໃນທຸກໆຫ້ອງການຂອງກອງປະຊຸມ, ໂດຍໂຄງການທີ່ສົ່ງໂດຍສະມາຊິກຂອງຕົນຫຼືໂດຍອໍານາດການບໍລິຫານ, ເວັ້ນເສຍແຕ່ຂໍ້ຍົກເວັ້ນທີ່ໄດ້ກໍານົດໄວ້ໃນຖະທໍາມະນູນນີ້.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


ໃບບິນຄ່າທີ່ດັດແປງລະບອບການເລືອກຕັ້ງແລະພັກການເມືອງຕ້ອງໄດ້ຮັບການອະນຸມັດໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ຂອງສະມາຊິກທັງຫມົດຂອງຫ້ອງການ.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ມາດຕາ 78. ອະນຸມັດລາຍງານໂດຍເຮືອນຂອງຕົ້ນກໍາເນີດ, ຜ່ານການສົນທະນາກັບເຮືອນອື່ນ. ອະນຸມັດໂດຍທັງສອງ, ມັນຜ່ານການອໍານາດການບໍລິຫານຂອງປະເທດສໍາລັບການກວດສອບຂອງຕົນ; ແລະຖ້າລາວຍັງໄດ້ຮັບການອະນຸມັດຂອງລາວ, ລາວໄດ້ປະກາດວ່າມັນເປັນກົດຫມາຍ.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


ມາດຕາ 79 - ແຕ່ລະສະພາ, ຫຼັງຈາກການອະນຸມັດຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ, ສາມາດມອບໃຫ້ຄະນະກໍາມະການຂອງຕົນໄດ້ຮັບການອະນຸມັດໂດຍສະເພາະຂອງໂຄງການ, ໂດຍມີການລົງຄະແນນສຽງສ່ວນໃຫຍ່ຢ່າງແທ້ຈິງຂອງສະມາຊິກທັງຫມົດ. ຄະນະດັ່ງກ່າວອາດຈະມີຄະແນນສຽງດຽວກັນ, ອອກຈາກຄະນະຜູ້ແທນໂດຍບໍ່ມີຜົນກະທົບແລະສືບຕໍ່ຂັ້ນຕອນການປະຊຸມສະໄຫມ. ການອະນຸມັດໃນຄະນະກໍາມະການຈະຕ້ອງມີການລົງຄະແນນສ່ວນໃຫຍ່ຂອງສະມາຊິກທັງຫມົດ. ເມື່ອໂຄງການດັ່ງກ່າວໄດ້ຮັບການອະນຸມັດໃນຄະນະກໍາມະການ, ຂັ້ນຕອນການປະຕິບັດງານຈະຖືກປະຕິບັດຕາມ.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


ມາດຕາ 80 - ໂຄງການທີ່ບໍ່ໄດ້ສົ່ງຄືນພາຍໃນ 10 ວັນເຮັດວຽກແມ່ນໄດ້ຮັບການອະນຸມັດໂດຍອໍານາດການບໍລິຫານ. ໂຄງການທີ່ຖືກຍົກເລີກບາງສ່ວນອາດບໍ່ໄດ້ຮັບການອະນຸມັດໃນສ່ວນທີ່ເຫຼືອ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ບັນດາພາກສ່ວນທີ່ບໍ່ສັງເກດເຫັນສາມາດໄດ້ຮັບການປະກາດເທົ່ານັ້ນຖ້າພວກເຂົາມີນິຕິກໍາຕາມມາດຕະຖານແລະການອະນຸມັດບາງສ່ວນຂອງພວກເຂົາບໍ່ປ່ຽນແປງຈິດໃຈຫຼືຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງໂຄງການທີ່ຖືກລົງໂທດໂດຍສະພາແຫ່ງຊາດ. ໃນກໍລະນີນີ້ຂັ້ນຕອນທີ່ໄດ້ກໍານົດໄວ້ສໍາລັບຂໍ້ກໍານົດຂອງຄວາມຈໍາເປັນແລະຄວາມຮີບດ່ວນຈະຖືກນໍາໃຊ້.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


ມາດຕາ 81 - ບໍ່ມີກົດຫມາຍທີ່ຖືກປະຕິເສດທັງຫມົດໂດຍຫ້ອງການຫນຶ່ງອາດຈະຖືກຊ້ໍາໃນຊ່ວງເວລາຂອງປີນັ້ນ. ບໍ່ມີຫ້ອງການໃດໆສາມາດຍົກເລີກໂຄງການທີ່ເກີດຂື້ນໃນມັນແລະຫຼັງຈາກນັ້ນໄດ້ຖືກເພີ່ມຫລືປັບປຸງໂດຍຫ້ອງການທົບທວນຄືນ. ຖ້າໂຄງການແມ່ນມີການເພີ່ມຫລືແກ້ໄຂໂດຍຫ້ອງການທົບທວນ, ຜົນໄດ້ຮັບຂອງການລົງຄະແນນສຽງຈະຕ້ອງໄດ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າການເພີ່ມຫລືການແກ້ໄຂດັ່ງກ່າວໄດ້ຖືກປະຕິບັດໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ຢ່າງແທ້ຈິງຂອງຜູ້ທີ່ມີຢູ່ຫລືສອງສ່ວນສາມຂອງຜູ້ທີ່ມີຢູ່. ສະພາຫ້ອງຮຽນທີ່ອາດຈະມີສ່ວນໃຫຍ່ຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໃນປະຈຸບັນທີ່ໄດ້ອະນຸມັດໂຄງການທີ່ມີການເພີ່ມຫຼືແກ້ໄຂນໍາຫຼືຮຽກຮ້ອງເອົາຄໍາເວົ້າເດີມ, ເວັ້ນເສຍແຕ່ການປະກອບຄໍາຄິດເຫັນເພີ່ມເຕີມຫຼືແກ້ໄຂໂດຍຜູ້ສະແດງທີ່ມີສອງສ່ວນສາມຂອງຜູ້ນໍາ. ໃນກໍລະນີນີ້, ໂຄງການຈະສົ່ງໄປຫາອໍານາດການບໍລິຫານດ້ວຍການເພີ່ມຫຼືແກ້ໄຂຂອງຫ້ອງການທົບທວນຄືນ, ເວັ້ນເສຍແຕ່ວ່າຫ້ອງການຕົ້ນກໍາລັງສະແດງຄໍາເວົ້າເດີມຂອງຕົນດ້ວຍການລົງຄະແນນສຽງຂອງສອງສ່ວນສາມຂອງຜູ້ນໍາ. ຫ້ອງການກໍາເນີດອາດຈະບໍ່ແນະນໍາການເພີ່ມໃຫມ່ຫຼືການແກ້ໄຂກັບຜູ້ທີ່ເຮັດໂດຍຫ້ອງການທົບທວນຄືນ.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


ມາດຕາ 82 - ຄວາມຕ້ອງການຂອງແຕ່ລະເຮືອນຈະຕ້ອງສະແດງອອກຢ່າງຊັດເຈນ; ການລົງໂທດ tacit ຫຼື fictional ແມ່ນ excluded ໃນທຸກໆກໍລະນີ.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


ມາດຕາ 83. ການປະຕິເສດທັງຫມົດຫຼືສ່ວນຫນຶ່ງຂອງໂຄງການໂດຍອໍານາດການບໍລິຫານ, ມັນກັບຄືນກັບການປະທ້ວງຕໍ່ກັບຫ້ອງການທີ່ມາຈາກຕົ້ນກໍາເນີດຂອງມັນ: ມັນຈະປຶກສາຫາລືອີກເທື່ອຫນຶ່ງ, ແລະຖ້າມັນຍືນຍັນໂດຍສຽງສ່ວນໃຫຍ່ສອງສ່ວນສາມ, ມັນຈະຜ່ານອີກເທື່ອຫນຶ່ງ. ກັບຫ້ອງການທົບທວນຄືນ. ຖ້າທັງສອງ Chambers ໄດ້ລົງໂທດມັນໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ດຽວກັນ, ບັນຊີລາຍການແມ່ນກົດຫມາຍແລະສົ່ງໄປຫາອໍານາດການບໍລິຫານສໍາລັບການປະຕິບັດ. ການລົງຄະແນນສຽງຂອງເຮືອນທັງສອງຈະຢູ່ໃນກໍລະນີນີ້, ໂດຍຕົວເອງຫຼືບໍ່; ແລະທັງຊື່ແລະຮາກຖານຂອງຜູ້ລົງຄະແນນ, ແລະການປະທ້ວງຂອງອໍານາດການບໍລິຫານ, ຈະຖືກເຜີຍແຜ່ໂດຍຫນັງສືພິມທັນທີ. ຖ້າຫ້ອງການຕ່າງໆແຕກຕ່າງກັນກ່ຽວກັບການປະທ້ວງ, ໂຄງການດັ່ງກ່າວບໍ່ສາມາດຖືກຊ້ໍາໃນຊ່ວງປີຂອງປີນັ້ນ.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


ມາດຕາ 84 - ໃນການລົງໂທດຂອງກົດຫມາຍ, ສູດນີ້ຈະຖືກນໍາໃຊ້: ວຽງຈັນຝົນແລະສະພາມົນຕີຂອງປະເທດ Argentine, ໄດ້ລວບລວມໃນກອງປະຊຸມ, ... ປະກາດຫຼືລົງໂທດດ້ວຍກົດຫມາຍ.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


CHAPTER SIX
CAPITULO SEXTO


ຂອງການກວດສອບທົ່ວໄປຂອງປະເທດ
De la Auditoría General de la Nación


ມາດຕາ 85 - ການຄວບຄຸມພາຍນອກຂອງພາກລັດສາທາລະນະໃນລັກສະນະປະຫວັດສາດ, ເສດຖະກິດ, ທາງດ້ານການເງິນແລະການດໍາເນີນງານຂອງຕົນຈະເປັນການສະແດງອໍານາດນິຕິກໍາ.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


ການກວດສອບແລະຄວາມຄິດເຫັນຂອງອໍານາດນິຕິກໍາກ່ຽວກັບການປະຕິບັດແລະສະຖານະການທົ່ວໄປຂອງການບໍລິຫານສາທາລະນະຈະໄດ້ຮັບການສະຫນັບສະຫນູນໃນຄວາມຄິດເຫັນຂອງການກວດສອບທົ່ວໄປຂອງປະເທດ.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


ອົງການຊ່ວຍເຫຼືອທາງດ້ານເຕັກນິກຂອງກອງປະຊຸມທີ່ມີອໍານາດການປົກຄອງທີ່ເປັນປະໂຫຍດຈະຖືກປະສົມປະສານໃນລັກສະນະທີ່ໄດ້ກໍານົດໄວ້ໂດຍກົດຫມາຍທີ່ຄວບຄຸມການສ້າງແລະການດໍາເນີນງານຂອງຕົນທີ່ຕ້ອງໄດ້ຮັບການອະນຸມັດໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ຂອງສະມາຊິກຂອງແຕ່ລະຫ້ອງການ. ປະທານປະເທດຂອງອົງການຈັດຕັ້ງຈະຖືກແຕ່ງຕັ້ງຕາມການສະເຫນີຂອງພັກຝ່າຍຄ້ານທີ່ມີຈໍານວນຜູ້ຕາງຫນ້າຫລາຍທີ່ສຸດໃນສະພາແຫ່ງຊາດ.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


ລາວຈະຮັບຜິດຊອບການຄວບຄຸມກົດຫມາຍ, ການຄຸ້ມຄອງແລະການກວດສອບກິດຈະກໍາທັງຫມົດຂອງການບໍລິຫານສາທາລະນະລັດກາງແລະລັດຖະທໍາມະນູນ, ໂດຍບໍ່ວ່າປະເພດຂອງອົງການຈັດຕັ້ງແລະຫນ້າທີ່ອື່ນໆທີ່ກົດຫມາຍໃຫ້ລາວ. ມັນຈໍາເປັນຈະແຊກແຊງໃນຂະບວນການອະນຸມັດຫຼືປະຕິເສດການກວດສອບແລະບັນຊີການລົງທຶນຂອງກອງທຶນສາທາລະນະ.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


CHAPTER SEVEN
CAPÍTULO SEPTIMO


ຈາກ Ombudsman
Del Defensor del Pueblo


ມາດຕາ 86. ຜູ້ພິພາກສາແມ່ນອົງການເອກະລາດທີ່ຕັ້ງຂຶ້ນພາຍໃນຂອບເຂດຂອງກອງປະຊຸມຊາດທີ່ຈະປະຕິບັດຫນ້າທີ່ເປັນເອກະລາດຢ່າງເຕັມສ່ວນໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບຄໍາແນະນໍາຈາກອໍານາດໃດຫນຶ່ງ. ພາລະກິດຂອງມັນແມ່ນການປ້ອງກັນແລະປົກປ້ອງສິດທິມະນຸດແລະສິດອື່ນໆ, ການຮັບປະກັນແລະຜົນປະໂຫຍດທີ່ປົກປ້ອງໃນຖະທໍາມະນູນແລະກົດຫມາຍ, ກ່ອນການກະທໍາ, ການກະທໍາຫຼືການຍົກເວັ້ນຂອງລັດຖະບານ; ແລະການຄວບຄຸມການປະຕິບັດຫນ້າທີ່ການບໍລິຫານສາທາລະນະ.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


Ombudsman ມີນິຕິບັນຍັດດ້ານກົດຫມາຍ. ມັນໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງແລະອອກຈາກກອງປະຊຸມດ້ວຍການລົງຄະແນນສຽງຂອງສອງສ່ວນສາມຂອງສະມາຊິກໃນສະພາແຕ່ລະຫ້ອງ. ມີຄວາມພູມໃຈແລະສິດທິພິເສດຂອງຜູ້ກໍາກັບກົດຫມາຍ. ມັນຈະຢູ່ໃນຕໍາແຫນ່ງຂອງມັນຫ້າປີ, ສາມາດຖືກກໍານົດອີກຄັ້ງໂດຍໃຊ້ເວລາດຽວ.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


ອົງການແລະການເຮັດວຽກຂອງສະຖາບັນນີ້ຈະຖືກຄວບຄຸມໂດຍກົດຫມາຍພິເສດ.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


SECOND SECTION
SECCIÓN SEGUNDA


ຂອງອໍານາດການປະຕິບັດງານ
DEL PODER EJECUTIVO


ບົດທີຫນຶ່ງ
CAPÍTULO PRIMERO


ຂອງທໍາມະຊາດແລະໄລຍະເວລາຂອງມັນ
De su naturaleza y duración


ມາດຕາ 87. ອໍານາດການບໍລິຫານຂອງປະເທດຊາດຈະຖືກເລືອກໂດຍພົນລະເມືອງທີ່ມີຊື່ວ່າ "ປະທານາທິບໍດີແຫ່ງຊາດອາເຈນຕິນາ".
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


ມາດຕາ 88. ໃນກໍລະນີຂອງການເຈັບເປັນ, ການຂາດທຶນ, ການເສຍຊີວິດ, ການປະຕິເສດຫຼືການຍົກຟ້ອງປະທານປະເທດ, ອໍານາດການບໍລິຫານຈະດໍາເນີນໂດຍຮອງປະທານປະເທດແຫ່ງຊາດ. ໃນກໍລະນີຂອງການຍົກຍ້າຍ, ການເສຍຊີວິດ, ການປະຖິ້ມຫຼືຄວາມບໍ່ສາມາດຂອງປະທານາທິບໍດີແລະຮອງປະທານາທິບໍດີແຫ່ງຊາດ, ສະພາແຫ່ງຊາດຕ້ອງກໍານົດຜູ້ທີ່ເປັນເຈົ້າຫນ້າທີ່ສາທາລະນະປະທານປະເທດ, ຈົນກ່ວາສາເຫດຂອງຄວາມພິການໄດ້ຢຸດເຊົາຫຼືປະທານໃຫມ່.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


ມາດຕາ 89 - ຕ້ອງເປັນຜູ້ເລືອກຕັ້ງປະທານາທິບໍດີຫຼືຮອງປະທານາທິບໍດີແຫ່ງຊາດ, ຕ້ອງໄດ້ເກີດຂື້ນໃນອານານິຄົມອາເຈນຕິນາຫຼືເປັນລູກຂອງພົນລະເມືອງທີ່ເກີດມາຈາກຕ່າງປະເທດ; ແລະຄຸນນະພາບອື່ນທີ່ຈໍາເປັນຕ້ອງໄດ້ຮັບການເລືອກຕັ້ງສະມາຊິກ.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


ມາດຕາ 90 - ປະທານາທິບໍດີແລະຮອງປະທານາທິບໍດີຈະເປັນເຈົ້າຫນ້າທີ່ສໍາລັບໄລຍະເວລາສີ່ປີແລະອາດຈະໄດ້ຮັບການເລືອກຕັ້ງຄືນໃຫມ່ຫຼືເປັນຄູ່ຮ່ວມກັນສໍາລັບໄລຍະຕໍ່ໆມາ. ຖ້າພວກເຂົາໄດ້ຮັບການເລືອກຕັ້ງໃຫມ່ຫຼືປະສົບຜົນສໍາເລັດກັນ, ພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເປັນຜູ້ເລືອກຕັ້ງໄດ້ທັງສອງຕໍາແຫນ່ງ, ແຕ່ວ່າໃນໄລຍະຫນຶ່ງໄລຍະ.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


ມາດຕາ 91 - ປະທານາທິບໍດີແຫ່ງຊາດຢຸດເຊົາພະລັງງານໃນມື້ດຽວກັນກັບໄລຍະເວລາສີ່ປີຂອງລາວຫມົດ; ໂດຍບໍ່ມີເຫດການທີ່ໄດ້ລົບກວນມັນ, ມັນອາດຈະເປັນເຫດຜົນທີ່ມັນຈະສໍາເລັດໃນພາຍຫລັງ.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


ມາດຕາ 92 .- ປະທານາທິບໍດີແລະຮອງປະທານາທິບໍດີໄດ້ຮັບເງິນເດືອນໂດຍກອງທຶນແຫ່ງຊາດເຊິ່ງບໍ່ສາມາດປ່ຽນແປງໃນລະຫວ່າງການນັດຫມາຍໄດ້. ໃນໄລຍະເວລາດຽວກັນພວກເຂົາອາດຈະບໍ່ໄດ້ເຮັດວຽກອື່ນອີກ, ຫຼືບໍ່ໄດ້ຮັບເອົາສິ່ງອື່ນໆຂອງປະເທດຊາດ, ຫຼືຂອງແຂວງໃດກໍ່ຕາມ.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


ມາດຕາ 93 - ໃນເວລາທີ່ໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງ, ປະທານາທິບໍດີແລະຮອງປະທານາທິບໍດີຈະປະຕິຍານໃນການປະຕິບັດຫນ້າທີ່ຂອງປະທານາທິບໍດີອາເມລິກາ, ປະເທດຊາດແລະສັງເກດເຫັນແລະປະຕິບັດຕາມຖະທໍາມະນູນຂອງລັດຖະບານແຫ່ງຊາດ Argentina ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


SECOND CHAPTER
CAPÍTULO SEGUNDO


ກ່ຽວກັບລັກສະນະແລະເວລາຂອງການເລືອກຕັ້ງຂອງປະທານາທິບໍດີແລະຮອງປະທານາທິບໍດີແຫ່ງຊາດ
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


ມາດຕາ 94. ປະທານປະເທດແລະຮອງປະທານປະເທດຂອງປະເທດຊາດຈະໄດ້ຮັບເລືອກຕັ້ງໂດຍກົງໂດຍປະຊາຊົນ, ໃນຮອບສອງ, ຕາມທີ່ໄດ້ກໍານົດໄວ້ໃນຖະທໍາມະນູນນີ້. ໃນຕອນທ້າຍນີ້, ອານາເຂດຂອງຊາດຈະເປັນເມືອງດຽວ.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


ມາດຕາ 95. ບົດຮຽນຈະໄດ້ຮັບການປະຕິບັດພາຍໃນສອງເດືອນກ່ອນການສະຫລຸບໄລຍະເວລາຂອງປະທານໃນຫ້ອງການ.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


ມາດຕາ 96 .- ຮອບທີສອງຂອງການເລືອກຕັ້ງ, ຖ້າເຫມາະສົມ, ຈະຖືກຈັດຂື້ນລະຫວ່າງສອງຄໍາສັ່ງປະຕິບັດທີ່ໄດ້ຮັບການຄັດເລືອກຫຼາຍທີ່ສຸດ, ພາຍໃນສາມສິບວັນຕໍ່ມາ.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


ມາດຕາ 97. ເມື່ອສູດທີ່ມີຜົນສະທ້ອນຫລາຍທີ່ສຸດໃນຮອບທໍາອິດ, ໄດ້ຮັບຫຼາຍກ່ວາ 45% ຂອງສຽງທີ່ມີການຍືນຍັນຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ສະມາຊິກຂອງຕົນຈະຖືກປະກາດວ່າເປັນປະທານາທິບໍດີແລະເປັນຮອງປະທານປະເທດແຫ່ງຊາດ.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


ມາດຕາ 98. ເມື່ອສູດທີ່ມີຜົນສະທ້ອນຫລາຍທີ່ສຸດໃນຮອບທີ 1, ມັນຈະໄດ້ຮັບຢ່າງຫນ້ອຍສີ່ສິບສ່ວນຮ້ອຍຂອງສຽງທີ່ມີການຍືນຍັນຢ່າງຖືກຕ້ອງແລະນອກເຫນືອຈາກນັ້ນ, ຈະມີຄວາມແຕກຕ່າງຫຼາຍກ່ວາສິບຈຸດຮ້ອຍລະຕໍ່ຍອດສຽງທີ່ມີການຍືນຍັນຢ່າງຖືກຕ້ອງ ອອກໃນສູດທີ່ປະຕິບັດຕາມໃນຈໍານວນຄະແນນສຽງ, ສະມາຊິກຂອງຕົນຈະຖືກປະກາດວ່າເປັນປະທານາທິບໍດີແລະຮອງປະທານປະເທດແຫ່ງຊາດ.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


CHAPTER THIRD
CAPÍTULO TERCERO


ພະລັງຂອງອໍານາດການບໍລິຫານ
Atribuciones del Poder Ejecutivo


ມາດຕາ 99. ປະທານປະເທດແຫ່ງຊາດມີອໍານາດດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. ລາວເປັນຫົວຫນ້າສູງສຸດແຫ່ງຊາດ, ຫົວຫນ້າລັດຖະບານແລະຫົວຫນ້າດ້ານການເມືອງຂອງການປົກຄອງທົ່ວໄປຂອງປະເທດ.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. ອອກຄໍາແນະນໍາແລະກົດລະບຽບທີ່ຈໍາເປັນສໍາລັບການປະຕິບັດກົດຫມາຍຂອງປະເທດ, ການດູແລບໍ່ໃຫ້ປ່ຽນໃຈເຫລື້ອມໃສຂອງພວກເຂົາກັບຂໍ້ຍົກເວັ້ນດ້ານກົດລະບຽບ.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. ເຂົ້າຮ່ວມໃນການສ້າງກົດຫມາຍອີງຕາມລັດຖະທໍາມະນູນ, ເຜີຍແຜ່ແລະເຜີຍແຜ່ກົດຫມາຍ.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


ອໍານາດການບໍລິຫານບໍ່ສາມາດຢູ່ໃນກໍລະນີໃດຫນຶ່ງພາຍໃຕ້ການລົງໂທດຂອງ nullity ຢ່າງແທ້ຈິງແລະ unfeasible, ອອກກົດຫມາຍຂອງລັກສະນະນິຕິກໍາ.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


ພຽງແຕ່ໃນເວລາທີ່ສະຖານະການພິເສດເຮັດໃຫ້ບໍ່ສາມາດປະຕິບັດຕາມຂັ້ນຕອນປົກກະຕິທີ່ໄດ້ກໍານົດໄວ້ໃນຖະທໍາມະນູນນີ້ສໍາລັບກົດຫມາຍແລະບໍ່ແມ່ນກົດລະບຽບທີ່ກົດລະບຽບຄະດີອາຍາ, ພາສີ, ການເລືອກຕັ້ງຫຼືພັກການເມືອງ, ແລະຄວາມຮີບດ່ວນ, ເຊິ່ງຈະຖືກຕັດສິນໃຈໃນຂໍ້ຕົກລົງທົ່ວໄປຂອງລັດຖະມົນຕີທີ່ຕ້ອງຮັບຮອງພວກເຂົາຮ່ວມກັນກັບຫົວຫນ້າຄະນະລັດຖະມົນຕີ.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


ຫົວຫນ້າຫ້ອງການຂອງລັດຖະມົນຕີສ່ວນບຸກຄົນແລະພາຍໃນສິບວັນຈະສົ່ງມາດຕະການທີ່ຈະພິຈາລະນາຄະນະກໍາມະການ Bicameral ແບບຖາວອນ, ເຊິ່ງອົງປະກອບທີ່ຕ້ອງເຄົາລົບອັດຕາສ່ວນຂອງການເປັນຕົວແທນດ້ານການເມືອງຂອງແຕ່ລະຫ້ອງ. ຄະນະກໍາມະການນີ້ຈະຍົກລະດັບການຈັດສົ່ງຂອງຕົນພາຍໃນສິບວັນເພື່ອເປັນການພິພາກສາຂອງແຕ່ລະຫ້ອງສໍາລັບການປິ່ນປົວດ່ວນເຊິ່ງຈະຖືກພິຈາລະນາທັນທີໂດຍຫ້ອງການ. ກົດຫມາຍພິເສດທີ່ຖືກຕັດສິນລົງໂທດໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ຂອງສະມາຊິກຂອງແຕ່ລະຫ້ອງການຈະປົກປ້ອງລະບຽບການແລະຂອບເຂດຂອງການແຊກແຊງຂອງກອງປະຊຸມ.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. ກໍານົດຕໍາຫຼວດສານສູງສຸດດ້ວຍສັນຍາຂອງວຽງຈັນຝົນໂດຍສອງສ່ວນສາມຂອງສະມາຊິກໃນກອງປະຊຸມສາທາລະນະທີ່ໄດ້ກ່າວຫາເພື່ອຈຸດປະສົງນັ້ນ.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


ຊື່ຜູ້ພິພາກສາອື່ນໆຂອງສານປະຊາຊົນຂັ້ນຕໍ່າຂອງລັດຖະບານໂດຍອີງຕາມຄໍາສະເຫນີທີ່ບັງຄັບໃນສາມຂອງຄະນະກໍາມະການຜູ້ພິພາກສາ, ໂດຍມີການອະນຸມັດຂອງວຽງຈັນຝົນ, ໃນກອງປະຊຸມສາທາລະນະ, ເຊິ່ງຈະຕ້ອງເອົາໃຈໃສ່ຄວາມເຫມາະສົມຂອງຜູ້ສະຫມັກ.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


ການແຕ່ງຕັ້ງໃຫມ່, ໂດຍມີຂໍ້ຕົກລົງເທົ່າທຽມກັນ, ຈະເປັນສິ່ງຈໍາເປັນເພື່ອຮັກສານາຍຕໍາລວດເຫຼົ່ານີ້ຢູ່ໃນຫ້ອງການ, ເມື່ອພວກເຂົາເຖິງຮອດອາຍຸເຈັດສິບຫ້າ. ການນັດຫມາຍທັງຫມົດຂອງຜູ້ພິພາກສາທີ່ມີອາຍຸສູງສຸດທີ່ຖືກກ່າວເຖິງຫຼືສູງກວ່ານັ້ນກໍ່ຈະເປັນເວລາຫ້າປີແລະອາດຈະຖືກຊ້ໍາອີກເທື່ອຫນຶ່ງ, ສໍາລັບຂັ້ນຕອນດຽວກັນ.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. ລາວອາດຈະຂໍອະໄພຫລືປ່ຽນໂທດສໍາລັບການກະທໍາຜິດຕາມກົດຫມາຍຂອງລັດຖະບານກາງ, ຕາມການລາຍງານຂອງສານທີ່ສອດຄ້ອງກັນ, ເວັ້ນເສຍແຕ່ໃນກໍລະນີທີ່ມີການກ່າວຫາຂອງຄະນະຜູ້ແທນ.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. ອະນຸມັດເງິນບໍານານ, ການຖອນເງິນ, ໃບອະນຸຍາດແລະເງິນບໍານານຕາມກົດຫມາຍແຫ່ງຊາດ.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. ແຕ່ງຕັ້ງແລະຍົກຍ້າຍທູດ, ລັດຖະມົນຕີ plenipotentiary ແລະຜູ້ຈັດການທຸລະກິດດ້ວຍການອະນຸມັດຂອງວຽງຈັນຝົນ; ມັນພຽງແຕ່ແຕ່ງຕັ້ງແລະເອົາຫົວຫນ້າຫ້ອງການຂອງລັດຖະມົນຕີແລະລັດຖະມົນຕີອື່ນໆຂອງຫ້ອງການ, ເຈົ້າຫນ້າທີ່ຂອງກອງເລຂາຂອງຕົນ, ເຈົ້າຫນ້າທີ່ກົງສຸນແລະພະນັກງານທີ່ແຕ່ງຕັ້ງບໍ່ໄດ້ຕັດສິນໂດຍລັດຖະທໍາມະນູນນີ້.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. ທຸກໆປີ, ການປະຊຸມຂອງກອງປະຊຸມສໍາລັບທັງສະຖານທີ່ຂອງກອງປະຊຸມຕ້ອງໄດ້ຮັບການຈັດຂື້ນ, ໃຫ້ບັນຊີຂອງລັດຂອງປະເທດ, ການປະຕິຮູບທີ່ສັນຍາໄວ້ໂດຍລັດຖະທໍາມະນູນແລະແນະນໍາໃຫ້ພິຈາລະນາມາດຕະການທີ່ເຫັນວ່າມີຄວາມຈໍາເປັນແລະສະດວກ.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. ຂະຫຍາຍກອງປະຊຸມປະຊຸມໃຫຍ່ຂອງກອງປະຊຸມ, ຫຼືຮຽກຮ້ອງໃຫ້ປະຊຸມພິເສດ, ໃນເວລາທີ່ຄວາມສົນໃຈທີ່ຫນັກແຫນ້ນຂອງຄໍາສັ່ງຫຼືຄວາມຕ້ອງການທີ່ຕ້ອງການ.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. ສັງເກດເບິ່ງການໃຊ້ອໍານາດຂອງຫົວຫນ້າຄະນະລັດຖະມົນຕີກ່ຽວກັບການເກັບກໍາລາຍຮັບຂອງປະເທດແລະການລົງທຶນຂອງຕົນ, ອີງຕາມກົດຫມາຍຫຼືງົບປະມານຂອງການໃຊ້ຈ່າຍຂອງປະເທດ.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. ສະຫຼຸບແລະເຊັນສົນທິສັນຍາ, ຄວາມສອດຄ່ອງແລະການເຈລະຈາອື່ນໆທີ່ຈໍາເປັນສໍາລັບການຮັກສາສາຍພົວພັນທີ່ດີກັບອົງການຈັດຕັ້ງສາກົນແລະຕ່າງປະເທດ, ໄດ້ຮັບລັດຖະມົນຕີແລະຍອມຮັບ consuls ຂອງເຂົາເຈົ້າ.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. ລາວເປັນຜູ້ບັນຊາການຫົວຫນ້າກອງທັບທັງຫມົດຂອງປະເທດຊາດ.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. ໃຫ້ການຈ້າງງານທາງທະຫານຂອງປະເທດ: ດ້ວຍການຍິນຍອມຂອງວຽງຈັນຝົນ, ໃນການໃຫ້ວຽກຫຼືລະດັບຂອງເຈົ້າຫນ້າທີ່ອາວຸໂສຂອງກໍາລັງປະກອບອາວຸດ; ແລະດ້ວຍຕົນເອງໃນສະຫນາມຮົບ.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. ມັນມີກໍາລັງປະກອບອາວຸດແລະດໍາເນີນການກັບອົງການຈັດຕັ້ງແລະການແຈກຢາຍຕາມຄວາມຕ້ອງການຂອງປະເທດຊາດ.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. ປະກາດການແກ້ແຄ້ນການສົງຄາມແລະຄໍາສັ່ງກັບການອະນຸຍາດແລະການອະນຸມັດຂອງກອງປະຊຸມ.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. ປະກາດໃນສະຖານະການປະກອບອາວຸດຫນຶ່ງຫລືຫຼາຍຈຸດຂອງປະເທດ, ໃນກໍລະນີຂອງການໂຈມຕີພາຍນອກແລະສໍາລັບໄລຍະເວລາຈໍາກັດ, ມີຂໍ້ຕົກລົງຂອງວຽງຈັນຝົນ. ໃນກໍລະນີຂອງການສັບສົນພາຍໃນ, ມັນມີພຽງແຕ່ພະລັງງານນີ້ໃນເວລາທີ່ກອງປະຊຸມຢູ່ໃນການພັກຜ່ອນ, ເນື່ອງຈາກວ່າມັນແມ່ນການສະແດງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຮ່າງກາຍນີ້. ປະທານປະເທດປະຕິບັດມັນດ້ວຍຂໍ້ຈໍາກັດຕາມທີ່ລະບຸໄວ້ໃນມາດຕາ 23.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. ລາວອາດຈະຮ້ອງຂໍໃຫ້ຫົວຫນ້າພະນັກງານຂອງລັດຖະມົນຕີແລະຫົວຫນ້າຫ້ອງການແລະພະແນກທັງຫມົດຂອງລັດຖະບານແລະໂດຍຜ່ານພະນັກງານຄົນອື່ນ, ລາຍງານທີ່ລາວຖືວ່າມີຄວາມສະດວກ, ແລະເຂົາເຈົ້າມີຫນ້າທີ່ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. ອາດຈະອອກຈາກອານາເຂດຂອງຊາດໂດຍມີການອະນຸຍາດຈາກກອງປະຊຸມ. ໃນການພັກຜ່ອນຂອງການນີ້, ທ່ານພຽງແຕ່ສາມາດເຮັດໄດ້ໂດຍບໍ່ມີໃບອະນຸຍາດສໍາລັບເຫດຜົນທີ່ຖືກຕ້ອງຂອງການບໍລິການສາທາລະນະ.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. ທ່ານສາມາດຕື່ມຂໍ້ມູນໃສ່ບ່ອນຫວ່າງວຽກທີ່ຕ້ອງການຂໍ້ຕົກລົງຂອງວຽງຈັນຝົນແລະເກີດຂຶ້ນໃນລະຫວ່າງການພັກຜ່ອນຂອງທ່ານໂດຍຜ່ານການແຕ່ງຕັ້ງຄະນະກໍາມະການທີ່ຈະຫມົດອາຍຸໃນທ້າຍສະພານິຕິກໍາຕໍ່ໄປ.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. ປະຕິບັດການປະສານງານຂອງລັດຖະບານກາງຕໍ່ແຂວງຫຼືເມືອງບົວໂນສະໄອເລຍໃນກໍລະນີທີ່ພັກຜ່ອນຂອງກອງປະຊຸມແລະຕ້ອງໄດ້ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມັນເປັນເວລາດຽວກັນສໍາລັບການປິ່ນປົວ.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


CHAPTER FOUR
CAPÍTULO CUARTO


ຂອງຫົວຫນ້າຫ້ອງການແລະລັດຖະມົນຕີອື່ນໆຂອງອໍານາດການບໍລິຫານ
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


ມາດຕາ 100. ຫົວຫນ້າຫ້ອງການຂອງລັດຖະມົນຕີແລະລັດຖະມົນຕີເລຂານຸການທີ່ມີຈໍານວນແລະຄວາມສາມາດຈະຖືກສ້າງຕັ້ງຂື້ນໂດຍກົດຫມາຍພິເສດຈະຮັບຜິດຊອບການຍົກເວັ້ນທຸລະກິດຂອງປະເທດແລະຈະຮັບຮອງແລະປະຕິບັດຕາມກົດຫມາຍຂອງປະທານປະເທດ ລາຍເຊັນຂອງທ່ານ, ໂດຍບໍ່ຕ້ອງມີຄວາມຕ້ອງການທີ່ພວກເຂົາຂາດປະສິດທິພາບ.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


ຫົວຫນ້າຫ້ອງການຂອງລັດຖະມົນຕີ, ທີ່ມີຄວາມຮັບຜິດຊອບທາງດ້ານການເມືອງກ່ອນກອງປະຊຸມສະພາແຫ່ງຊາດ, ມີຄວາມຮັບຜິດຊອບຕໍ່:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. ດໍາເນີນການບໍລິຫານທົ່ວໄປຂອງປະເທດ.
1. Ejercer la administración general del país.


2. ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດກົດລະບຽບແລະກົດລະບຽບຕ່າງໆທີ່ຈໍາເປັນເພື່ອໃຊ້ອໍານາດທີ່ໄດ້ກໍານົດໄວ້ໃນມາດຕານີ້ແລະຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງໂດຍປະທານປະເທດແຫ່ງຊາດໂດຍມີການຮັບຮອງຂອງເລຂາທິການລັດຖະມົນຕີຂອງຂະແຫນງການໃດຫນຶ່ງ.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. ເຮັດໃຫ້ການນັດຫມາຍຂອງພະນັກງານຂອງການບໍລິຫານ, ຍົກເວັ້ນຜູ້ທີ່ສອດຄ່ອງກັບປະທານປະເທດ.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. ປະຕິບັດຫນ້າທີ່ແລະອໍານາດທີ່ໄດ້ມອບໃຫ້ທ່ານໂດຍປະທານປະເທດແຫ່ງຊາດແລະໃນການຕົກລົງໃນຄະນະລັດຖະມົນຕີ, ຕັດສິນໃຈກ່ຽວກັບບັນຫາທີ່ຊີ້ອອກໂດຍອໍານາດການບໍລິຫານຫຼືໂດຍການຕັດສິນໃຈຂອງຕົນ, ໃນສິ່ງທີ່, ຍ້ອນຄວາມສໍາຄັນຂອງລາວ, ຂອງການແຂ່ງຂັນຂອງທ່ານ.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. ການປະສານງານ, ການກະກຽມແລະການຊຸມນຸມກອງປະຊຸມຄະນະລັດຖະມົນຕີ, ປະທານຄະນະລັດຖະມົນຕີໃນເວລາທີ່ບໍ່ມີປະທານາທິບໍດີ.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. ສົ່ງໄປໃຫ້ກອງປະຊຸມລັດຖະບັນຍັດຂອງກະຊວງແລະງົບປະມານແຫ່ງຊາດ, ຫຼັງຈາກໄດ້ຮັບການປິ່ນປົວຢູ່ໃນຄະນະລັດຖະບານແລະການອະນຸມັດຂອງອໍານາດການບໍລິຫານ.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. ເກັບກໍາລາຍຮັບຂອງປະເທດແລະປະຕິບັດກົດຫມາຍງົບປະມານແຫ່ງຊາດ.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. ການອະນຸມັດຂໍ້ກໍານົດກົດລະບຽບຂອງກົດຫມາຍ, ລະບຽບການຕ່າງໆທີ່ສະຫນອງການຂະຫຍາຍກອງປະຊຸມສະໄຫມສາມັນຂອງປະຊຸມຫຼືການປະຊຸມຄະນະກໍາມະການພິເສດແລະຂໍ້ຄວາມຂອງປະທານາທິບໍດີທີ່ສົ່ງເສີມການລິເລີ່ມດ້ານກົດຫມາຍ.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. ເຂົ້າໄປໃນກອງປະຊຸມຂອງກອງປະຊຸມແລະເຂົ້າຮ່ວມໃນການສົນທະນາຂອງເຂົາເຈົ້າ, ແຕ່ບໍ່ລົງຄະແນນສຽງ.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. ຫຼັງຈາກກອງປະຊຸມສະໄຫມສາມັນຂອງປະເທດສະມາຊິກສະຫະປະຊາຊາດໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນນໍາສະເຫນີກັບລັດຖະມົນຕີອື່ນໆລາຍລະອຽດກ່ຽວກັບລັດຂອງປະເທດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບທຸລະກິດຂອງພະແນກຕ່າງໆ.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. ຜະລິດບົດລາຍງານແລະຄໍາອະທິບາຍທາງປາກຫຼືລາຍລັກອັກສອນທີ່ຮ້ອງຂໍຈາກສະພາບໍລິຫານຈາກຫ້ອງການບໍລິຫານ.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. ຮັບຮອງເອົາບັນດາລະບຽບການທີ່ອໍານາດການປະຕິບັດໂດຍຄະນະກໍາມະການເຊິ່ງຈະຖືກຄວບຄຸມໂດຍຄະນະກໍາມະການ Bicameral Permanent.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. ຮ່ວມກັນກັບລັດຖະມົນຕີອື່ນໆເພື່ອຮັບຮອງເອົາຂໍ້ກໍານົດກ່ຽວກັບຄວາມຈໍາເປັນແລະຄວາມຮີບດ່ວນແລະຂໍ້ກໍານົດທີ່ກົດຫມາຍບາງສ່ວນ. ພຣະອົງຈະສົ່ງຕົວເອງແລະພາຍໃນສິບວັນເວລາຂອງການລົງໂທດຂອງພຣະອົງຂໍ້ກໍານົດເຫຼົ່ານີ້ສໍາລັບການພິຈາລະນາຂອງຄະນະກໍາມະ Bicameral ຖາວອນ.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


ຫົວຫນ້າຫ້ອງການຂອງລັດຖະມົນຕີບໍ່ສາມາດດໍາເນີນການປະຕິບັດຫນ້າທີ່ອື່ນ.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


ມາດຕາ 101. ຫົວຫນ້າຫ້ອງການຂອງລັດຖະມົນຕີຕ້ອງເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມຢ່າງຫນ້ອຍຫນຶ່ງຄັ້ງຕໍ່ເດືອນ, ໂດຍສະເພາະແຕ່ຫ້ອງການຂອງຕົນ, ເພື່ອລາຍງານກ່ຽວກັບຄວາມກ້າວຫນ້າຂອງລັດຖະບານ, ໂດຍບໍ່ມີຜົນກະທົບຕໍ່ບົດບັນຍັດຂອງມາດຕາ 71. ກັບຜົນກະທົບຂອງການປິ່ນປົວຂອງ motion of censure ໄດ້, ໂດຍການລົງຄະແນນສ່ວນໃຫຍ່ຢ່າງແທ້ຈິງຂອງສະມາຊິກທັງຫມົດຂອງຫ້ອງການໃດຫນຶ່ງ, ແລະຈະໄດ້ຮັບການ ໂຍກຍ້າຍອອກໂດຍການລົງຄະແນນຂອງສ່ວນໃຫຍ່ຢ່າງແທ້ຈິງຂອງສະມາຊິກຂອງແຕ່ລະຫ້ອງການ.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


ມາດຕາ 102. ແຕ່ລະລັດຖະມົນຕີແມ່ນຮັບຜິດຊອບຕໍ່ການກະທໍາທີ່ລາວເຮັດຕາມກົດຫມາຍ; ແລະໃນຄວາມສາມັກຄີກັບຜູ້ທີ່ເຫັນດີກັບເພື່ອນຮ່ວມງານຂອງພວກເຂົາ.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


ມາດຕາ 103. ລັດຖະມົນຕີບໍ່ສາມາດດໍາເນີນການແກ້ໄຂໂດຍຕົນເອງໄດ້ຢ່າງໃດ, ເວັ້ນເສຍແຕ່ວ່າສິ່ງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບລະບຽບການທາງເສດຖະກິດແລະການບໍລິຫານຂອງພະແນກຂອງຕົນ.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


ມາດຕາ 104. ຫຼັງຈາກກອງປະຊຸມໄດ້ເປີດກອງປະຊຸມ, ລັດຖະມົນຕີຂອງຫ້ອງການຕ້ອງສະເຫນີລາຍລະອຽດກ່ຽວກັບລັດຂອງປະເທດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບທຸລະກິດຂອງພະແນກຕ່າງໆ.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


ມາດຕາ 105. ພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເປັນສະມາຊິກສະພາສູງຫຼືຜູ້ສະຫນັບສະຫນູນໄດ້, ໂດຍບໍ່ມີການລາອອກຈາກວຽກຂອງພວກເຂົາເປັນລັດຖະມົນຕີ.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


ມາດຕາ 106. ລັດຖະມົນຕີອາດຈະເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມຂອງກອງປະຊຸມແລະເຂົ້າຮ່ວມໃນການປຶກສາຫາລືແຕ່ບໍ່ລົງຄະແນນສຽງ.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


ມາດຕາ 107. ພວກເຂົາຈະໄດ້ຮັບເງິນເດືອນທີ່ຖືກສ້າງຂຶ້ນໂດຍກົດຫມາຍທີ່ບໍ່ສາມາດເພີ່ມຫລືຫຼຸດລົງໃນເງື່ອນໄຂຫຼືຄວາມບໍ່ສະຫງົບຂອງຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນການອອກກໍາລັງກາຍ.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


THIRD SECTION
SECCIÓN TERCERA


ຂອງພະລັງງານພິພາກສາ
DEL PODER JUDICIAL


ບົດທີຫນຶ່ງ
CAPÍTULO PRIMERO


ຂອງທໍາມະຊາດແລະໄລຍະເວລາຂອງມັນ
De su naturaleza y duración


ມາດຕາ 108. ອໍານາດການພິພາກສາຂອງປະເທດຈະໄດ້ຮັບການປະຕິບັດໂດຍສານສູງສຸດຂອງສານຍຸຕິທໍາແລະໂດຍສານອື່ນໆທີ່ລັດຖະບານກໍ່ຕັ້ງຢູ່ໃນດິນແດນແຫ່ງຊາດ.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


ມາດຕາ 109. ໃນປະຈຸບັນ, ປະທານາທິບໍດີແຫ່ງຊາດບໍ່ມີຫນ້າທີ່ພິພາກສາ, ຍົກສູງຄວາມຮູ້ກ່ຽວກັບກໍລະນີທີ່ຍັງຄົງຄ້າງຫຼືການຟື້ນຟູຄືນ.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


ມາດຕາ 110. ຜູ້ພິພາກສາຂອງສານປະຊາຊົນສູງສຸດແລະສານປະຊາຊົນຕ່ໍາຂອງປະເທດຈະຮັກສາວຽກງານຂອງເຂົາເຈົ້າໃນໄລຍະເວລາທີ່ປະຕິບັດຫນ້າທີ່ດີຂອງເຂົາເຈົ້າແລະຈະໄດ້ຮັບການຊົດເຊີຍທີ່ຖືກກໍານົດໄວ້ໂດຍກົດຫມາຍແລະບໍ່ສາມາດຫຼຸດລົງໃນທາງໃດກໍ່ຕາມ ຍັງຢູ່ໃນຫນ້າທີ່ຂອງເຂົາເຈົ້າ.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


ມາດຕາ 111 - ບໍ່ມີໃຜສາມາດເປັນສະມາຊິກຂອງສານປະຊາຊົນສູງສຸດ, ໂດຍບໍ່ມີການເປັນທະນາຍຄວາມຂອງປະເທດທີ່ມີການອອກກໍາລັງກາຍແປດປີແລະມີຄຸນນະພາບທີ່ຕ້ອງເປັນສະມາຊິກ.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


ມາດຕາ 112. ໃນການຕິດຕັ້ງຄັ້ງທໍາອິດຂອງສານປະຊາຊົນສູງສຸດ, ບຸກຄົນທີ່ຖືກແຕ່ງຕັ້ງຄວນປະຕິບັດຫນ້າທີ່ຂອງປະທານາທິບໍດີແຫ່ງຊາດ, ປະຕິບັດຫນ້າທີ່ຂອງຕົນ, ດໍາເນີນຄວາມຍຸຕິທໍາຢ່າງຖືກຕ້ອງແລະຕາມກົດຫມາຍ, ແລະສອດຄ່ອງກັບກົດລະບຽບຂອງລັດຖະທໍາມະນູນ. ໃນອະນາຄົດ, ພວກເຂົາຈະໃຫ້ກູ້ຢືມແກ່ປະທານາທິບໍດີຂອງສານດຽວກັນ.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


ມາດຕາ 113. ສານສູງສຸດຈະກໍານົດລະບຽບການພາຍໃນແລະແຕ່ງຕັ້ງພະນັກງານຂອງຕົນ.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


ມາດຕາ 114. ຄະນະກໍາມະການຜູ້ພິພາກສາ, ໂດຍກົດຫມາຍພິເສດທີ່ຖືກລົງໂທດໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ຂອງສະມາຊິກແຕ່ລະສະພາ, ຈະຮັບຜິດຊອບໃນການຄັດເລືອກຜູ້ພິພາກສາແລະການຄຸ້ມຄອງພະລັງງານຂອງຄະນະກໍາມະການ.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


ຄະນະກໍາມະການຈະໄດ້ຮັບການປະສານສົມທົບໃນແຕ່ລະໄລຍະເພື່ອໃຫ້ມີການດຸ່ນດ່ຽງການເປັນຕົວແທນຂອງອົງການທາງດ້ານການເມືອງທີ່ເກີດຂຶ້ນຈາກການເລືອກຕັ້ງທີ່ເປັນທີ່ນິຍົມ, ຜູ້ພິພາກສາທັງຫມົດແລະທະນາຍຄວາມຂອງການຈົດທະບຽນຂອງລັດຖະບານ. ມັນຈະຖືກປະສົມປະສານໂດຍບຸກຄົນອື່ນຂອງພາກວິຊາວິຊາການແລະວິທະຍາສາດ, ໃນຕົວເລກແລະແບບຟອມທີ່ລະບຸໄວ້ໃນກົດຫມາຍ.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


ເງື່ອນໄຂຂອງເຂົາເຈົ້າຈະເປັນ:
Serán sus atribuciones:


1. ການເລືອກໂດຍວິທີການແຂ່ງຂັນສາທາລະນະຜູ້ສະຫມັກເພື່ອຜູ້ພິພາກສາທີ່ບໍ່ດີ.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. ອອກຄໍາສະເຫນີໃນບັນດາລາຍການຜູກມັດສໍາລັບການແຕ່ງຕັ້ງຜູ້ພິພາກສາສານຕໍາ່.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. ຄຸ້ມຄອງຊັບພະຍາກອນແລະປະຕິບັດງົບປະມານທີ່ກົດຫມາຍມອບຫມາຍໃຫ້ແກ່ການຄຸ້ມຄອງຍຸດຕິທໍາ.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. ປະຕິບັດກົດລະບຽບວິຊາການກ່ຽວກັບຜູ້ພິພາກສາ.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. ຕັດສິນໃຈກ່ຽວກັບການເປີດຂະບວນການທີ່ຈະຍົກເລີກຜູ້ພິພາກສາ, ຖ້າມີຄວາມຈໍາເປັນສັ່ງຢຸດ, ແລະສ້າງການກ່າວຫາທີ່ສອດຄ້ອງກັນ.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. ກໍານົດຂໍ້ກໍານົດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບອົງການຈັດຕັ້ງທາງດ້ານກົດຫມາຍແລະທຸກສິ່ງທີ່ຈໍາເປັນເພື່ອຮັບປະກັນຄວາມເປັນເອກະລາດຂອງຜູ້ພິພາກສາແລະການໃຫ້ບໍລິການດ້ານຍຸດຕິທໍາ.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


ມາດຕາ 115. ຜູ້ພິພາກສາຂອງສານປະຊາຊົນຕ່ໍາຂອງປະເທດຈະຖືກຍົກເລີກສໍາລັບເຫດຜົນທີ່ໄດ້ລະບຸໄວ້ໃນມາດຕາ 53 ໂດຍຄະນະຜູ້ພິພາກສາປະກອບດ້ວຍອໍານາດການປົກຄອງ, ນາຍຫນ້າແລະທະນາຍຄວາມທີ່ຈົດທະບຽນ.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


ການຕັດສິນໃຈຂອງລາວ, ເຊິ່ງຈະບໍ່ຖືກຜົນກະທົບ, ຈະບໍ່ມີຜົນກະທົບນອກເຫນືອຈາກການຍົກເລີກຜູ້ຖືກກ່າວຫາ. ແຕ່ພັກທີ່ຖືກຕັດສິນກໍ່ຈະຖືກກ່າວຫາ, ການຕັດສິນແລະການລົງໂທດຕາມກົດຫມາຍກ່ອນທີ່ສານປະຊາຊົນທົ່ວໄປ.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


ມັນຈະສອດຄ່ອງກັບການຍື່ນການດໍາເນີນຄະດີແລະ, ຖ້າຫາກວ່າມີ, replenishing ຜູ້ພິພາກສາຖືກໂຈະ, ຖ້າຫາກວ່າຫນຶ່ງຮ້ອຍແປດມື້ຜ່ານມາຈາກການຕັດສິນໃຈທີ່ຈະເປີດຂະບວນການໂຍກຍ້າຍ, ໂດຍບໍ່ມີການຕັດສິນໃຈອອກ.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


ໃນກົດຫມາຍພິເສດທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນມາດຕາ 114, ການເຊື່ອມໂຍງແລະຂັ້ນຕອນຂອງຄະນະກໍາມະການນີ້ຈະຖືກກໍານົດ.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


SECOND CHAPTER
CAPÍTULO SEGUNDO


ການຮັບຮອງຂອງອໍານາດການປົກຄອງ
Atribuciones del Poder Judicial


ມາດຕາ 116. ສານປະຊາຊົນສູງສຸດແລະສານປະຊາຊົນຂອງປະເທດ, ຄວາມຮູ້ແລະການຕັດສິນຂອງທຸກໆກໍລະນີທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຈຸດທີ່ລັດຖະທໍາມະນູນແລະກົດຫມາຍແຫ່ງຊາດ, 12 ຂອງມາດຕາ 75: ແລະໂດຍສົນທິສັນຍາກັບປະເທດຕ່າງປະເທດ: ເຫດຜົນກ່ຽວກັບບັນດາທູດ, ລັດຖະມົນຕີລັດແລະ consuls ຕ່າງປະເທດ: ຂອງສາເຫດຂອງ admiralty ແລະ jurisdiction maritime: ເລື່ອງທີ່ປະເທດຊາດເປັນພັກ: ເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງສອງແຂວງຫລືຫຼາຍກວ່າ; ລະຫວ່າງແຂວງຫນຶ່ງແລະປະເທດເພື່ອນບ້ານຂອງຄົນອື່ນ; ໃນບັນດາປະເທດເພື່ອນບ້ານຂອງບັນດາແຂວງທີ່ແຕກຕ່າງກັນ; ແລະລະຫວ່າງແຂວງຫຼືປະເທດເພື່ອນບ້ານຂອງຕົນ, ຕໍ່ລັດຫຼືຕ່າງປະເທດ.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


ມາດຕາ 117. ໃນກໍລະນີດັ່ງກ່າວສານປະຊາຊົນສູງສຸດຈະດໍາເນີນການພິພາກສາຕາມການຮຽກຮ້ອງຕາມກົດລະບຽບແລະຂໍ້ຍົກເວັ້ນທີ່ກອງປະຊຸມໄດ້ກໍານົດ; ແຕ່ໃນທຸກໆເລື່ອງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບບັນດາທູດຕ່າງປະເທດ, ລັດຖະມົນຕີແລະ consuls, ແລະໃນແຂວງທີ່ເປັນພັກ, ມັນຈະຕ້ອງໃຊ້ສິດແລະເສພາະເຈາະຈົງ.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


ມາດຕາ 118. ການທົດລອງຄະດີອາຍາທົ່ວໄປທັງຫມົດທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບຈາກການກ່າວຫາທີ່ຖືກອະນຸຍາດໃຫ້ສະພາການລົງທືນຈະຖືກຍົກເລີກໂດຍຄະນະກໍາມະການ, ຫຼັງຈາກອົງການດັ່ງກ່າວນີ້ຖືກສ້າງຂຶ້ນໃນສາທາລະນະລັດ. ການປະຕິບັດການທົດລອງເຫຼົ່ານີ້ຈະຖືກດໍາເນີນຢູ່ໃນແຂວງດຽວກັນບ່ອນທີ່ອາຊະຍາກໍາເກີດຂຶ້ນ; ແຕ່ວ່າໃນເວລານີ້ຈະຖືກມອບຫມາຍພາຍນອກຂອບເຂດຂອງປະເທດຊາດ, ຕໍ່ກົດຫມາຍຂອງປະເທດ, ສະພາແຫ່ງຊາດຈະກໍານົດໂດຍກົດຫມາຍພິເສດບ່ອນທີ່ການທົດລອງຖືກປະຕິບັດຕາມ.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


ມາດຕາ 119. ການປະທະກັນກັບບັນດາປະເທດຊາດຈະປະກອບສ່ວນພຽງແຕ່ໃນການຈັບອາວຸດຕໍ່ຕ້ານນາງ, ຫຼືໃນການເຂົ້າຮ່ວມສັດຕູຂອງນາງ, ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຊ່ວຍເຫຼືອແລະຊ່ວຍເຫຼືອ. ສະພາແຫ່ງຊາດຈະສ້າງກົດຫມາຍພິເສດການລົງໂທດຂອງອາຊະຍາກໍານີ້; ແຕ່ນາງຈະບໍ່ຫຼີກເວັ້ນຈາກບຸກຄົນຜູ້ທີ່ຖືກກ່າວຫາທີ່ຜິດ, ແລະບໍ່ໄດ້ຮັບການເຜີຍແຜ່ໃຫ້ແກ່ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງລາວໃນລະດັບໃດຫນຶ່ງ.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


SECTION FOURTH
SECCIÓN CUARTA


ຈາກກະຊວງສາທາລະນະ
Del ministerio público


ມາດຕາ 120. ກະຊວງສາທາລະນະແມ່ນອົງການເອກະລາດທີ່ມີຫນ້າທີ່ເປັນເອກະລາດແລະມີຄວາມພໍໃຈທາງດ້ານການເງິນທີ່ມີຫນ້າທີ່ໃນການສົ່ງເສີມການປະຕິບັດຄວາມຍຸດຕິທໍາໃນການປ້ອງກັນຄວາມເປັນທໍາຂອງຜົນປະໂຫຍດທົ່ວໄປຂອງສັງຄົມໃນການປະສານງານກັບອໍານາດການປົກຄອງອື່ນໆ.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


ມັນຖືກລວມເຂົ້າໂດຍທະນາຍຄວາມທົ່ວໄປຂອງປະເທດແລະຜູ້ປົກຄອງທົ່ວໄປຂອງປະເທດແລະສະມາຊິກອື່ນໆທີ່ກົດຫມາຍກໍ່ສ້າງ.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


ສະມາຊິກຂອງຕົນໄດ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດຈາກການປະຕິບັດຫນ້າທີ່ແລະຄວາມເປັນໄປໄດ້ຂອງຄ່າຈ້າງ.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


ຫົວຂໍ້ທີສອງ
TITULO SEGUNDO


ລັດຖະບານຂອງແຂວງ
GOBIERNOS DE PROVINCIA


ມາດຕາ 121. ບັນດາແຂວງປົກຄອງອໍານາດທັງຫມົດທີ່ບໍ່ໄດ້ມອບອໍານາດໂດຍລັດຖະທໍາມະນູນນີ້ໃຫ້ແກ່ລັດຖະບານກາງ, ແລະຫນຶ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ສະຫງວນໄວ້ຢ່າງຊັດເຈນໂດຍກົດຫມາຍພິເສດໃນເວລາທີ່ເຂົາເຈົ້າເຂົ້າເປັນສະມາຊິກ.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


ມາດຕາ 122. ພວກເຂົາໃຫ້ສະຖາບັນທ້ອງຖິ່ນຂອງຕົນເອງແລະຖືກປົກຄອງໂດຍພວກເຂົາ. ພວກເຂົາເລືອກລັດຖະສະພາຂອງພວກເຂົາ, ຜູ້ນໍາຂອງພວກເຂົາແລະເຈົ້າຫນ້າທີ່ແຂວງອື່ນໆ, ໂດຍບໍ່ມີການກະທໍາຂອງລັດຖະບານກາງ.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


ມາດຕາ 123 - ແຕ່ລະແຂວງກໍານົດລັດຖະທໍາມະນູນຂອງຕົນໂດຍສອດຄ່ອງກັບຂໍ້ກໍານົດຂອງມາດຕາ 5, ການຮັບປະກັນຄວາມເປັນເອກະລາດຂອງເທດສະບານແລະການກໍານົດຂອບເຂດແລະເນື້ອໃນຂອງຕົນໃນລະບຽບການທາງການ, ທາງດ້ານການເມືອງ, ທາງດ້ານການເມືອງ, ເສດຖະກິດແລະທາງດ້ານການເງິນ.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


ມາດຕາ 124. ບັນດາແຂວງອາດຈະສ້າງຂົງເຂດເພື່ອການພັດທະນາເສດຖະກິດແລະສັງຄົມແລະສ້າງຕັ້ງອົງການທີ່ມີອໍານາດໃຫ້ປະຕິບັດເປົ້າຫມາຍແລະອາດຈະເຂົ້າໃນສັນຍາລະຫວ່າງປະເທດຍ້ອນວ່າມັນບໍ່ສອດຄ່ອງກັບນະໂຍບາຍຕ່າງປະເທດຂອງປະເທດແລະບໍ່ມີຜົນກະທົບຕໍ່ອໍານາດ ກັບລັດຖະບານກາງຫຼືການປ່ອຍສິນເຊື່ອສາທາລະນະຂອງປະເທດ; ມີຄວາມຮູ້ກ່ຽວກັບກອງປະຊຸມໃຫຍ່ແຫ່ງຊາດ. ເມືອງ Buenos Aires ຈະມີລະບອບກໍານົດສໍາລັບຈຸດປະສົງນີ້.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


ບັນດາແຂວງມີພື້ນທີ່ຕົ້ນສະບັບຂອງຊັບພະຍາກອນທໍາມະຊາດທີ່ມີຢູ່ໃນອານາເຂດຂອງພວກເຂົາ.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


ມາດຕາ 125. ບັນດາແຂວງອາດຈະສະຫຼຸບສົນທິສັນຍາບາງສ່ວນສໍາລັບຈຸດປະສົງຂອງການຄຸ້ມຄອງຄວາມຍຸດຕິທໍາ, ຜົນປະໂຫຍດດ້ານເສດຖະກິດແລະວຽກງານທີ່ເປັນປະໂຫຍດຮ່ວມກັນ, ມີຄວາມຮູ້ກ່ຽວກັບກອງປະຊຸມລັດຖະບານກາງ; ແລະສົ່ງເສີມການອຸດສາຫະກໍາ, ການເຂົ້າເມືອງ, ການກໍ່ສ້າງທາງລົດໄຟແລະທາງນ້ໍາ, ການກໍ່ສ້າງຂົງເຂດທີ່ດິນ, ການນໍາແລະການສ້າງອຸດສາຫະກໍາໃຫມ່, ການນໍາເຂົ້າທຶນຕ່າງປະເທດແລະການຂຸດຄົ້ນຂອງແມ່ນ້ໍາ, ໂດຍກົດຫມາຍປ້ອງກັນສໍາລັບຈຸດປະສົງເຫຼົ່ານີ້. , ແລະມີຊັບພະຍາກອນຂອງຕົນເອງ.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


ບັນດາແຂວງແລະນະຄອນບົວໂນສະໄອເລດສາມາດຮັກສາອົງການຄວາມປອດໄພດ້ານສັງຄົມໃຫ້ແກ່ພະນັກງານສາທາລະນະແລະຜູ້ຊ່ຽວຊານ; ແລະສົ່ງເສີມຄວາມກ້າວຫນ້າທາງເສດຖະກິດ, ການພັດທະນາມະນຸດ, ການສ້າງວຽກ, ການສຶກສາ, ວິທະຍາສາດ, ຄວາມຮູ້ແລະວັດທະນະທໍາ.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


ມາດຕາ 126 - ບັນດາແຂວງບໍ່ໄດ້ໃຊ້ອໍານາດໃຫ້ແກ່ປະເທດຊາດ. ພວກເຂົາບໍ່ສາມາດສະຫຼຸບສົນທິສັນຍາບາງສ່ວນຂອງລັກສະນະທາງການເມືອງ; ບໍ່ຕ້ອງອອກກົດຫມາຍກ່ຽວກັບການຄ້າ, ການນໍາທາງພາຍໃນຫຼືພາຍນອກ; ຫຼືສ້າງນະໂຍບາຍຂອງແຂວງ; neither money coin; ຫຼືສ້າງທະນາຄານທີ່ມີອໍານາດອອກໃບຢັ້ງຢືນ, ໂດຍບໍ່ມີການອະນຸຍາດຈາກກອງປະຊຸມລັດຖະບານກາງ; ຍັງບໍ່ໄດ້ກໍານົດລະຫັດພົນລະເຮືອນ, ຄ້າ, ອາຍາແລະເຫມືອງແຮ່, ຫຼັງຈາກກອງປະຊຸມໄດ້ລົງທືນໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ; ບໍ່ຕ້ອງກໍານົດກົດລະບຽບໂດຍສະເພາະກ່ຽວກັບພົນລະເມືອງແລະທໍາມະຊາດ, ການລົ້ມລະລາຍ, ສະກຸນເງິນປອມຫຼືເອກະສານຂອງລັດ; ຫຼືສ້າງສິດທິ tonnage; ບໍ່ວ່າຈະມີການປະກອບອາວຸດຫຼືການສ້າງກອງທັບ, ເວັ້ນເສຍແຕ່ໃນກໍລະນີຂອງການບຸກລຸກຕ່າງປະເທດຫຼືອັນຕະລາຍທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນນັ້ນມັນບໍ່ຍອມຮັບການປະຕິບັດການແກ້ໄຂຫຼັງຈາກນັ້ນໃຫ້ບັນຊີກັບລັດຖະບານກາງ; ຫຼືແຕ່ງຕັ້ງຫຼືໄດ້ຮັບຕົວແທນຕ່າງປະເທດ.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


ມາດຕາ 127. ບໍ່ມີແຂວງໃດສາມາດປະກາດຫລືເຮັດສົງຄາມກັບແຂວງອື່ນ. ຄໍາຮ້ອງທຸກຂອງທ່ານຕ້ອງຖືກສົ່ງໄປຫາສານສູງສຸດຂອງການຍຸຕິທໍາແລະຖືກແກ້ໄຂໂດຍມັນ. ຄວາມຕ້ານທານຕໍ່ສູ້ຂອງພວກເຂົາແມ່ນຢູ່ໃນຄວາມເປັນຈິງຂອງການກະທໍາຂອງສົງຄາມພົນລະເຮືອນ, ໄດ້ຖືກອະທິບາຍວ່າເປັນການກະບົດຫຼືກະບົດ, ເຊິ່ງລັດຖະບານລັດຖະບານກາງຕ້ອງຍຶດແລະຂົ່ມຂູ່ຕາມກົດຫມາຍ.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


ມາດຕາ 128. ເຈົ້າຫນ້າທີ່ແຂວງແມ່ນຕົວແທນທໍາມະຊາດຂອງລັດຖະບານກາງເພື່ອບັງຄັບໃຊ້ລັດຖະທໍາມະນູນແລະກົດຫມາຍຂອງປະເທດຊາດ.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


ມາດຕາ 129. ເມືອງ Buenos Aires ຈະມີລະບອບລັດຖະບານທີ່ມີອໍານາດຂອງຕົນເອງກ່ຽວກັບກົດຫມາຍແລະສິດອໍານາດ, ແລະຫົວຫນ້າລັດຖະບານຂອງຕົນຈະຖືກເລືອກໂດຍກົງໂດຍຕົວເມືອງຂອງນະຄອນ.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


ກົດຫມາຍຈະຮັບປະກັນຜົນປະໂຫຍດຂອງລັດແຫ່ງຊາດໃນຂະນະທີ່ເມືອງ Buenos Aires ແມ່ນນະຄອນຫລວງຂອງປະເທດ.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


ໃນຂອບເຂດບົດບັນຍັດຂອງບົດຄວາມນີ້, ກອງປະຊຸມຂອງປະເທດຊາດຈະປະຊຸມປະຊາຊົນຂອງເມືອງ Buenos Aires ດັ່ງນັ້ນ, ໂດຍຜ່ານຜູ້ຕາງຫນ້າພວກເຂົາເລືອກສໍາລັບຈຸດປະສົງນັ້ນ, ພວກເຂົາເຈົ້າກໍານົດສະຖານະພາບອົງການຂອງສະຖາບັນຂອງພວກເຂົາ.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


TRANSITORY PROVISIONS
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


ຫນ້າທໍາອິດ ປະເທດອາເຈນຕິນາຍັດຕິກ່ຽວກັບອະທິປະໄຕທີ່ຖືກຕ້ອງແລະບໍ່ຖືກຕ້ອງຂອງຕົນໃນໄລຍະປະເທດ Malvinas, South Georgia ແລະ South Sandwich Islands ແລະສະຖານທີ່ທາງທະເລແລະທາງທະເລທີ່ສອດຄ້ອງກັນ, ຍ້ອນວ່າມັນເປັນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງອານາເຂດຂອງຊາດ.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


ການຟື້ນຟູຂອງອານາເຂດເຫຼົ່ານີ້ແລະການກະທໍາອັນເຕັມທີ່ຂອງອະທິປະໄຕ, ການເຄົາລົບວິທີການດໍາລົງຊີວິດຂອງປະຊາຊົນຂອງຕົນ, ແລະຕາມຫຼັກການຂອງກົດຫມາຍສາກົນ, ເປັນເປົ້າຫມາຍຖາວອນແລະ irrevocable ຂອງປະເທດ Argentina.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


ຄັ້ງທີສອງ. ການປະຕິບັດໃນທາງບວກທີ່ໄດ້ກ່າວມາໃນມາດຕາ 37 ຢູ່ໃນວັກທ້າຍສຸດທ້າຍອາດຈະບໍ່ຫນ້ອຍກວ່າຜົນບັງຄັບໃຊ້ໃນເວລາທີ່ປະຕິບັດລັດຖະທໍາມະນູນນີ້ແລະຈະເປັນກົດຕາມກົດຫມາຍ.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(ກົງກັບມາດຕາ 37)
(Corresponde al Artículo 37)


ທີສາມ. ກົດຫມາຍທີ່ຄວບຄຸມການເຄື່ອນໄຫວຂອງການລິເລີ່ມທີ່ນິຍົມຕ້ອງໄດ້ຮັບການອະນຸມັດພາຍໃນ 18 ເດືອນຂອງການລົງໂທດນີ້.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(ກົງກັບມາດຕາ 39)
(Corresponde al Artículo 39)


ສີ່ ສະມາຊິກສະມາຊິກສະພາແຫ່ງຊາດຂອງປະເທດສະມາຊິກໃນປະຈຸບັນຈະດໍາລົງຕໍາແຫນ່ງຈົນຮອດເວລາຫມົດອາຍຸຂອງລັດຖະສະພາເທົ່ານັ້ນ.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


ໃນໂອກາດທີ່ຈະສືບຕໍ່ເປັນພາກສ່ວນທີສາມຂອງວຽງຈັນຝົນໃນປີ 1942, ໂດຍການສິ້ນສຸດການແຕ່ງຕັ້ງຂອງສະມາຊິກສະພາສູງທັງຫມົດທີ່ເລືອກຕັ້ງໃນເກົ້າສິບແປດສິບແປດສິບຫົກ, ສະມາຊິກສະມາຊິກທີສາມກໍ່ໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງໂດຍສະພາສໍາລັບແຕ່ລະສະພານິຕິບັນຍັດ. ບັນດາສະມາຊິກສະພາສູງໃນແຕ່ລະເມືອງຈະໄດ້ຮັບການປະສົມປະສານກັນ, ບ່ອນທີ່ເປັນໄປໄດ້, ດັ່ງນັ້ນສອງບ່ອນນັ່ງແມ່ນກົງກັນຂ້າມກັບພັກຝ່າຍການເມືອງຫຼືກຸ່ມພັນທະມິດເລືອກຕັ້ງທີ່ມີຈໍານວນສະມາຊິກຫຼາຍທີ່ສຸດໃນສະພານິຕິບັນຍັດ, ໃນຈໍານວນສະມາຊິກຂອງມັນ. ໃນກໍລະນີຂອງການຜູກມັດ, ພັກການເມືອງຫຼືການພັນທະມິດເລືອກຕັ້ງທີ່ໄດ້ຮັບຄະແນນສຽງຫຼາຍທີ່ສຸດໃນການເລືອກຕັ້ງຕາມກົດລະບຽບຂອງແຂວງໃນປະຈຸບັນຈະຊະນະ.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


ການເລືອກຕັ້ງຂອງວຽງຈັນຝົນຜູ້ແທນຜູ້ທີ່ມີເງື່ອນໄຂຫມົດອາຍຸໃນສິບເກົ້າສິບແປດສິບແປດ, ແລະການເລືອກຕັ້ງຜູ້ແທນສະມາຊິກສະມາຊິກໃນປະຈຸບັນໃນກໍລະນີທີ່ມີການນໍາໃຊ້ມາດຕາ 62, ຕ້ອງໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງໂດຍກົດລະບຽບດັ່ງກ່າວ. ຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ພັກການເມືອງຫຼືການເລືອກຕັ້ງທີ່ມີຈໍານວນສະມາຊິກທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດໃນສະພານິຕິບັນຍັດໃນເວລາເລືອກຕັ້ງຂອງວຽງຈັນຝົນຈະມີສິດທີ່ຈະມີຜູ້ສະຫມັກເລືອກຕັ້ງໂດຍມີຂໍ້ຈໍາກັດເທົ່ານັ້ນທີ່ສາມສະມາຊິກຂອງພັກດຽວກັນຈະບໍ່ຖືກເລືອກຕັ້ງ. ທາງດ້ານການເມືອງຫຼືການເລືອກຕັ້ງ.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


ກົດລະບຽບເຫຼົ່ານີ້ຍັງສາມາດນໍາໃຊ້ກັບການເລືອກຕັ້ງຂອງວຽງຈັນຝົນໂດຍນະຄອນ Buenos Aires, ໃນເກົ້າສິບເກົ້າສິບຫ້າໂດຍອົງການເລືອກຕັ້ງ, ແລະໃນເກົ້າສິບແປດສິບແປດ, ໂດຍອົງການນິຕິບັນຍັດຂອງເມືອງ.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


ການເລືອກຕັ້ງຂອງວຽງຈັນຝົນທັງຫມົດທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນຂໍ້ນີ້ຕ້ອງໄດ້ຮັບການປະຕິບັດດ້ວຍຄວາມຄາດຫວັງບໍ່ນ້ອຍກວ່າ 60 ວັນຫລືຫຼາຍກວ່າເກົ້າສິບວັນໃນເວລາທີ່ວຽງຈັນຝົນຕ້ອງຮັບຫນ້າທີ່ຂອງຕົນ.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


ໃນທຸກໆກໍລະນີ, ຜູ້ສະຫມັກວຽງຈັນຈະຖືກສະເຫນີໂດຍພັກການເມືອງຫຼືພັນທະມິດການເລືອກຕັ້ງ. ການປະຕິບັດຕາມຂໍ້ກໍານົດທາງກົດຫມາຍແລະກົດຫມາຍທີ່ຈະໄດ້ຮັບການປະກາດວ່າຜູ້ສະຫມັກຈະໄດ້ຮັບການຢັ້ງຢືນໂດຍການຍຸຕິທໍາການເລືອກຕັ້ງແຫ່ງຊາດແລະການສື່ສານກັບສະພານິຕິບັນຍັດ.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


ເມື່ອມີການເລືອກຕັ້ງສະມາຊິກເປັນສະມາຊິກສະພາແຫ່ງຊາດ, ຜູ້ເລືອກຕັ້ງຈະໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງ, ຜູ້ທີ່ຈະປະຕິບັດໃນກໍລະນີຂອງມາດຕາ 62.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


ຄະນະກໍາມະການເລືອກຕັ້ງຂອງຄະນະກໍາມະການເລືອກຕັ້ງໂດຍການນໍາໃຊ້ຂໍ້ກໍານົດໄລຍະຂ້າມຜ່ານນີ້ຈະມີຈົນຮອດວັນທີ 9 ເດືອນທັນວາຂອງສອງພັນຄົນ.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(ກົງກັບມາດຕາ 54)
(Corresponde al Artículo 54)


ທີຫ້າ ສະມາຊິກທັງຫມົດຂອງວຽງຈັນຝົນຈະໄດ້ຮັບການເລືອກຕັ້ງຕາມລັກສະນະທີ່ໄດ້ລະບຸໄວ້ໃນມາດຕາ 54 ພາຍໃນສອງເດືອນກ່ອນວັນທີ 10 ເດືອນທັນວາຂອງສອງພັນຄົນແລະຫນຶ່ງ, ຕັດສິນໃຈກ່ຽວກັບການພົວພັນຊຶ່ງ, ຫຼັງຈາກການພົບທຸກຄົນ, ຜູ້ທີ່ຈະຕ້ອງອອກໃນຄັ້ງທໍາອິດແລະຄັ້ງທີສອງ .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(ກົງກັບມາດຕາ 56)
(Corresponde al Artículo 56)


ຫົກ ລະບອບການຮ່ວມມືໂດຍອີງຕາມຂໍ້ກໍານົດຂອງ inc. ມາດຕາ 2 ຂອງມາດຕາ 75 ແລະກົດລະບຽບຂອງອົງການງົບປະມານຂອງລັດຖະບານກາງຈະຖືກສ້າງຕັ້ງຂື້ນໃນທ້າຍປີ 1996; ການແຈກຢາຍອໍານາດ, ການບໍລິການແລະຫນ້າທີ່ເປັນຜົນບັງຄັບໃຊ້ຕໍ່ການປະຕິຮູບການປະຕິຮູບນີ້ບໍ່ສາມາດແກ້ໄຂໄດ້ໂດຍບໍ່ມີການອະນຸມັດຂອງແຂວງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ; ມັນຈະບໍ່ສາມາດແກ້ໄຂການແຈກຢາຍຊັບພະຍາກອນໃນການປະຕິບັດການປະຕິຮູບການປະຕິຮູບນີ້ຢູ່ໃນຄ່າໃຊ້ຈ່າຍຂອງບັນດາແຂວງແລະໃນທັງສອງກໍລະນີຈົນເຖິງລະບົບການຮ່ວມມືທີ່ມີການລົງທືນນັ້ນໄດ້ຖືກອະນຸມັດ.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


ເງື່ອນໄຂເຫຼົ່ານີ້ຈະຕ້ອງໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງໂດຍ, construed ແລະການບັງຄັບໃຊ້ໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບລະບຽບກົດຫມາຍຂອງສະຫະລັດອາເມລິກາ,
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(ກົງກັບມາດຕາ 75, ວັກ 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


ເຈັດ ກອງປະຊຸມຕ້ອງອອກກໍາລັງກາຍຢູ່ໃນນະຄອນ Buenos Aires, ເປັນນະຄອນຫຼວງຂອງປະເທດທີ່ມີອໍານາດນິຕິບັນຍັດທີ່ມັນຮັກສາໄວ້ຕາມມາດຕາ 129.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(ກົງກັບມາດຕາ 75 ໃນ 30).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Eighth ກົດຫມາຍວ່າດ້ວຍການມອບອໍານາດທີ່ມີຢູ່ແລ້ວທີ່ບໍ່ມີໄລຍະເວລາທີ່ຖືກສ້າງຕັ້ງຂື້ນສໍາລັບການອອກກໍາລັງກາຍຈະຫມົດອາຍຸຫ້າປີຫຼັງຈາກວັນທີທີ່ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ຂອງຂໍ້ກໍານົດນີ້, ເວັ້ນເສຍແຕ່ວ່າກົດຫມາຍໃຫມ່ຂອງສະພາແຫ່ງຊາດສະແດງໃຫ້ເຫັນຊັດເຈນ.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(ກົງກັບມາດຕາ 76).
(Corresponde al Artículo 76).


Ninth ຄະນະຜູ້ແທນຂອງປະທານາທິບໍດີໃນການອອກກໍາລັງກາຍໃນເວລາປະຕິບັດການປະຕິຮູບນີ້ຄວນຖືວ່າເປັນໄລຍະທໍາອິດ.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(ກົງກັບມາດຕາ 90)
(Corresponde al Artículo 90)


ສິບ ຄະນະຜູ້ແທນຂອງປະທານາທິບໍດີແຫ່ງຊາດທີ່ຮັບຫນ້າທີ່ໃນວັນທີ 8 ເດືອນກໍລະກົດປີ 1995 ຈະຖືກຍົກເລີກໃນວັນທີ 10 ເດືອນທັນວາປີ 1999.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(ກົງກັບມາດຕາ 90)
(Corresponde al Artículo 90)


ສິບເອັດ ການສິ້ນສຸດຂອງການນັດຫມາຍແລະໄລຍະເວລາທີ່ຈໍາກັດໄວ້ໃນຂໍ້ບັງຄັບ 99. 4 ຈະມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ເວລາຫ້າປີຫຼັງຈາກການປະຕິຮູບການປະຕິຮູບລະບຽບລັດຖະທໍາມະນູນນີ້.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(ສອດຄ່ອງກັບມາດຕາ 99 ໃນ 4)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


ສິບສອງ. ຢາທີ່ຖືກສ້າງຂື້ນໃນສິລະປະ. 100 ແລະ 101 ຂອງພາກທີສີ່ຂອງພາກສ່ວນທີສອງຂອງສ່ວນທີສອງຂອງລັດຖະທໍາມະນູນນີ້, ທີ່ກ່າວເຖິງຫົວຫນ້າຄະນະລັດຖະມົນຕີ, ຈະມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ໃນວັນທີ 8 ເດືອນກໍລະກົດປີ 1995.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


ຫົວຫນ້າຄະນະລັດຖະມົນຕີຈະຖືກແຕ່ງຕັ້ງເປັນຄັ້ງທໍາອິດໃນວັນທີ 8 ເດືອນກໍລະກົດປີ 1995 ຈົນຮອດວັນທີນັ້ນ, ອໍານາດຂອງພວກເຂົາຈະຖືກປະຕິບັດໂດຍປະທານປະເທດ.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(ກົງກັບບົດຄວາມ 99, 7, 100 ແລະ 101)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


ສິບເອັດ ນັບຕັ້ງແຕ່ເວລາສາມສິບມື້ຈົນກ່ວາການປະຕິຮູບການປະຕິບັດງານນີ້, ເຈົ້າຫນ້າທີ່ຂັ້ນຕໍ່າອາດຈະໄດ້ຮັບການແຕ່ງຕັ້ງໂດຍຂັ້ນຕອນທີ່ໄດ້ກໍານົດໄວ້ໃນຖະທໍາມະນູນນີ້. ຈົນກ່ວາລະບົບປະຈຸບັນຈະຖືກນໍາໃຊ້ກ່ອນ.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(ກົງກັບມາດຕາ 114)
(Corresponde al Artículo 114)


ສິບສີ່. ບັນດາກໍລະນີໃນຂະບວນການກ່ອນທີ່ຈະເປັນສະມາຊິກຂອງຜູ້ບັນຊາການຢູ່ໃນເວລາທີ່ຈະຕິດຕັ້ງຄະນະກໍາມະການຜູ້ພິພາກສາ, ຈະຖືກສົ່ງໄປຫາພວກເຂົາເພື່ອຈຸດປະສົງຂອງອົງການ. 5 ຂອງມາດຕາ 114. ຜູ້ທີ່ຍອມຮັບເອົາວຽງຈັນຝົນຈະສືບຕໍ່ຈົນກວ່າຈະສິ້ນສຸດລົງ.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(ກົງກັບມາດຕາ 115)
(Corresponde al Artículo 115)


ສິບຫ້າ. ຈົນກ່ວາອໍານາດທີ່ເກີດຂຶ້ນຈາກລະບົບການປົກຄອງໃຫມ່ຂອງນະຄອນ Buenos Aires ແມ່ນການສ້າງຕັ້ງ, ກອງປະຊຸມຈະປະຕິບັດກົດຫມາຍສະເພາະໃນອານາເຂດຂອງຕົນ, ໃນເງື່ອນໄຂດຽວກັນກັບການລົງໂທດຂອງການນີ້.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


ຫົວຫນ້າລັດຖະບານຈະໄດ້ຮັບການເລືອກຕັ້ງໃນໄລຍະຫນຶ່ງພັນ 9600 ຄົນແລະເກົ້າສິບຫ້າ.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


ກົດຫມາຍທີ່ໄດ້ກໍານົດໄວ້ໃນວັກທີສອງແລະທີສາມຂອງມາດຕາ 129, ຈະຖືກລົງໂທດພາຍໃນໄລຍະເວລາສອງຫາສິບເຈັດວັນນັບແຕ່ວັນທີ່ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ຂອງລັດຖະທໍາມະນູນນີ້.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


ຈົນກ່ວາກົດລະບຽບການຈັດຕັ້ງໄດ້ຖືກອອກ, ການແຕ່ງຕັ້ງແລະການຍົກຍ້າຍຜູ້ພິພາກສາຈາກເມືອງ Buenos Aires ຈະຖືກປົກຄອງໂດຍກົດລະບຽບຂອງສິລະປະ. 114 ແລະ 115 ຂອງລັດຖະທໍາມະນູນນີ້.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(ກົງກັບມາດຕາ 129)
(Corresponde al Artículo 129)


ສິບເອັດ. ການປະຕິຮູບນີ້ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ພາຍໃນມື້ຫຼັງຈາກພິມເຜີຍແຜ່. ສະມາຊິກຂອງສົນທິສັນຍາລັດຖະທໍາມະນູນ, ປະທານປະເທດຂອງປະເທດອາເຈນຕິນາ, ປະທານປະເທດຂອງສະພານິຕິບັນຍັດແລະປະທານສານສູງສຸດຂອງສານຍຸຕິທໍາໄດ້ປະຕິຍານໃນກົດຫມາຍດຽວກັນໃນວັນທີ 24 ເດືອນສິງຫາປີ 1994, ທີ່ Palacio San José, Concepcion ຂອງ Uruguay, province of Entre Ríos.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


ອໍານາດຂອງລັດແລະອໍານາດການປົກຄອງແຂວງແລະເທດສະບານແມ່ນຈັດແຈງສິ່ງທີ່ຈໍາເປັນສໍາລັບສະມາຊິກແລະເຈົ້າຫນ້າທີ່ປະຕິບັດຄໍາຖະແຫຼງການນີ້
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


ສິບເຈັດ ຂໍ້ກໍານົດຂອງລັດຖະທໍາມະນູນທີ່ຖືກຕ້ອງ, ຖືກປະຕິເສດໂດຍສົນທິສັນຍາລັດຖະທໍາມະນູນນີ້, ແທນທີ່ຈະຢູ່ໃນປະຈຸບັນ.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


ໃຫ້ໃນກອງປະຊຸມຂອງສົນທິສັນຍາແຫ່ງຊາດທີ່ຢູ່ໃນນະຄອນຫຼວງ SANTA FE ໃນເວລາສອງຫາສອງມື້ຂອງເດືອນສິງຫາຫນຶ່ງພັນສິບແປດພັນປີແລະນາທີສີ່.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


ມາດຕາ 2 - ຂໍ້ຄວາມທີ່ຖືກກໍານົດໄວ້ໃນມາດຕາ 1 ຂອງກົດຫມາຍນີ້ລວມທັງຂໍ້ກໍານົດຂອງລັດຖະທໍາມະນູນທີ່ຖືກປະຕິບັດໂດຍສົນທິສັນຍາສາມັນທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນນະຄອນ Santa Fe ແລະParanáໃນປີ 1994, ລວມທັງມາດຕາ 77, ສ່ວນທີສອງ, ໃນກອງປະຊຸມຂອງວັນທີ 1 ເດືອນສິງຫາປີ 1994, ເຊິ່ງກ່າວວ່າ:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


ໃບບິນຄ່າທີ່ປ່ຽນແປງລະບອບການເລືອກຕັ້ງແລະພັກການເມືອງຕ້ອງໄດ້ຮັບການອະນຸມັດໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ຢ່າງແທ້ຈິງຂອງສະມາຊິກທັງຫມົດຂອງຫ້ອງການ.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ມາດຕາ 3 - ເຜີຍແຜ່ໃນຫນັງສືແຈ້ງການທາງການ.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


ມາດຕາ 4 - ສື່ສານກັບອໍານາດການບໍລິຫານ
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


ໃຫ້ຢູ່ໃນກອງປະຊຸມຂອງກອງທຶນການເງິນຂອງສະຫະລັດອາເມລິກາ, ໃນ BUENOS AIRES, ໃນສິບສິບວັນຂອງເດືອນຂອງເດືອນທັນວາຂອງປີສິບເກົ້າຂວດເຈັດແລະສີ່.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: