|
español
|
|
|
ARGENTĪNAS VALSTS
KONSTITŪCIJA
|
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
|
|
|
|
|
PREAMBULS
|
PREÁMBULO
|
|
|
|
|
Mēs esam Argentīnas tautas
pārstāvji, kas pulcējušies Vispārējā Satversmes kongresā pēc vēlēšanām un
provinču vēlēšanām, kas to veido, saskaņā ar iepriekšējiem paktiem, lai
izveidotu nacionālo savienību, stiprinātu tiesiskumu, nostiprinātu iekšējo
mieru, nodrošināt kopīgu aizsardzību, veicināt vispārējo labklājību un
nodrošināt brīvības priekšrocības, mūsu, mūsu pēctečiem un visiem pasaules
vīriešiem, kuri vēlas apdzīvot Argentīnas augsni: atsaucoties uz Dieva
aizsardzību, visu avotu. iemesls un taisnīgums: mēs pasūtām, dekrētam un
izveidojam šo Konstitūciju Argentīnas tautai.
|
Nos los representantes del pueblo de la Nación
Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección
de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes,
con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia,
consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar
general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para
nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en
el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y
justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la
Nación Argentina.
|
|
|
|
|
PIRMĀ DAĻA
|
PRIMERA PARTE
|
|
|
|
|
Pirmā nodaļa
|
Capítulo Primero
|
|
|
|
|
Deklarācijas, tiesības un
garantijas
|
Declaraciones, derechos y garantías
|
|
|
|
|
1. pants. Argentīnas tauta
pieņem valdībai republikas republikas pārstāvju formu saskaņā ar šo
Konstitūciju.
|
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su
gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la
presente Constitución.
|
|
|
|
|
2. pants. - Federālā valdība
atbalsta romiešu katoļu apustulisko kultu.
|
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto
católico apostólico romano.
|
|
|
|
|
3. pants. - Iestādes, kas
īsteno federālo valdību, dzīvo pilsētā, ko par īpašiem Kongresa likumiem
atzina Republikas galvaspilsēta, iepriekš piesaistot vienu vai vairākus
provinces likumdevējus, par teritoriju, kas tiks federalizēta.
|
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno
federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una
ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas
provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
|
|
|
|
|
4. pants. Federālā valdība
nodrošina valsts izdevumus ar Valsts kases līdzekļiem, kas veidoti no importa
un eksporta tiesību iegādes, no valstij piederošās zemes pārdošanas vai iznomāšanas
no pasta nodaļas ienākumiem, no citi ieguldījumi, ko Ģenerālkongress uzliek
vienlīdzīgi un proporcionāli iedzīvotājiem, kā arī aizdevumu un kredītu
operācijas, ko noteicis tas pats kongress valsts ārkārtas situācijās, vai
valsts uzņēmumiem.
|
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos
de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de
derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras
de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones
que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso
General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo
Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.
|
|
|
|
|
5. pants. - Katra province
pati diktē konstitūciju republikāņu pārstāvju sistēmā saskaņā ar nacionālās
konstitūcijas principiem, deklarācijām un garantijām; un nodrošināt tās
tiesvedību, pašvaldības režīmu un pamatizglītību. Šādos apstākļos federālā
valdība garantē katrai provincei savu iestāžu baudīšanu un īstenošanu.
|
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una
Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los
principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que
asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación
primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada
provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.
|
|
|
|
|
6.pants. Federālā valdība
iejaucas provinču teritorijā, lai garantētu republikāņu valdības formu vai
atvairītu ārvalstu iebrukumus, un pieprasīt, lai tās izveidotās iestādes
saglabātu vai atjaunotu tās, ja tās būtu nogalinātas ar sedīciju vai
iebrukumu citā provincē.
|
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el
territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno,
o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades
constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas
por la sedición, o por invasión de otra provincia.
|
|
|
|
|
7. pants. Provinces publiskie
akti un tiesas procedūras ir pilnīgas ticības pārējiem; un Kongress var
vispārīgi likt noteikt, kāda būs šo aktu un procedūru pierādījuma forma, kā
arī to radītās juridiskās sekas.
|
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos
judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso
puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos
actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.
|
|
|
|
|
8. pants. - Katras provinces
pilsoņiem ir visas tiesības, privilēģijas un imunitāte, kas raksturīga citu
pilsoņu nosaukumam. Noziedznieku izdošana ir savstarpēja saistība starp visām
provincēm.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de
todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de
ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación
recíproca entre todas las provincias.
|
|
|
|
|
9.pants . Visā Nācijas
teritorijā vairs nebūs muitas, nevis valsts, kurās tiks piemēroti kongresa
sankcijas.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no
habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que
sancione el Congreso.
|
|
|
|
|
10.pants. - Republikā ir
brīvas tiesības uz valsts produkcijas vai ražošanas, kā arī visu veidu preču
un preču, kas tiek nosūtītas uz ārzemju muitām, seku apriti.
|
Artículo 10.- En el interior de la República es libre
de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación
nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases,
despachadas en las aduanas exteriores.
|
|
|
|
|
11.pants. Valsts vai ārzemju
ražošanas vai ražošanas izstrādājumi, kā arī jebkura veida liellopi, kas
šķērso vienas provinces teritoriju uz citu, ir brīvi no tā dēvētajām tranzīta
tiesībām, kā arī vagoniem, kuģiem vai zvēriem, kas atrodas šajā apgabalā.
jāpārvadā; un nekādas citas tiesības viņiem nevar uzspiest neatkarīgi no to
nosaukuma, ceļojot pa teritoriju.
|
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación
nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por
territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de
tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se
transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera
que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.
|
|
|
|
|
12.pants. Kuģiem, kas
paredzēti no vienas provinces uz citu, nav pienākuma iekļūt, nostiprināt un
samaksāt maksu par tranzīta cēloni, nekādā gadījumā nepiešķirot preferences
kādai ostai pār otru, izmantojot likumus vai noteikumus tirdzniecību
|
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a
otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de
tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto
respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
|
|
|
|
|
13. pants. - Jaunās provinces
var tikt uzņemtas Tautā; bet provinci nevar uzcelt citas vai citas
teritorijas teritorijā, ne arī no vairākiem, kas nav ieinteresēti, bez
ieinteresēto provinču likumdevēja un Kongresa piekrišanas.
|
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la
Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras,
ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de
las provincias interesadas y del Congreso.
|
|
|
|
|
14. pants. - Visiem Nācijas
iedzīvotājiem ir tiesības saskaņā ar likumiem, kas reglamentē to īstenošanu;
proti: strādāt un īstenot visu likumīgo nozari; pārvietoties un tirgoties;
lūgt iestādes; iekļūt, uzturēties, tranzītam un atstāt Argentīnas teritoriju;
publicēt savas idejas presē bez iepriekšējas cenzūras; izmantot un atsavināt
savu īpašumu; piesaistīt noderīgiem mērķiem; brīvi atzīt savu dievkalpojumu;
mācīt un mācīties.
|
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan
de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio;
a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar;
de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del
territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa;
de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de
profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
|
|
|
|
|
14.a pants. - Dažādos veidos
strādājošie tiks aizsargāti ar likumiem, kas nodrošinās darba ņēmējam
pienācīgus un taisnīgus darba apstākļus, ierobežotu darba laiku; atpūtas un
apmaksātās brīvdienas; taisnīga atriebība; mobilā vitāli minimālā alga;
vienādu atalgojumu par to pašu uzdevumu; līdzdalība uzņēmumu peļņā,
kontrolējot ražošanas un sadarbības vadību; aizsardzība pret patvaļīgu
atlaišanu; valsts darbinieka stabilitāte; Brīva un demokrātiska arodbiedrību
organizācija, ko atzīst vienkāršs ieraksts speciālā reģistrā.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas
gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador:
condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y
vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual
remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas,
con control de la producción y colaboración en la dirección; protección
contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización
sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un
registro especial.
|
|
|
|
|
Ģildes ir garantētas: noslēgt
koplīgumus; izmantot samierināšanu un šķīrējtiesu; tiesības streikot.
Arodbiedrību pārstāvji saņems garantijas, kas nepieciešamas viņu arodbiedrību
vadībai un ar viņu nodarbinātības stabilitāti saistītām garantijām.
|
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios
colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho
de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias
para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la
estabilidad de su empleo.
|
|
|
|
|
Valsts piešķirs sociālā
nodrošinājuma priekšrocības, kas būs neatņemama un neatņemama rakstura. Jo
īpaši likums noteiks: obligāto sociālo apdrošināšanu, kas būs atbildīga par
valsts vai provinces struktūrām ar finansiālu un ekonomisku autonomiju, ko
pārvalda ieinteresētās personas, kurām ir valsts līdzdalība, bez iemaksu
pārklāšanās; pensijas un mobilās pensijas; ģimenes neatņemama aizsardzība;
ģimenes īpašuma aizsardzība; ģimenes ekonomiskā kompensācija un piekļuve
pienācīgiem mājokļiem.
|
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad
social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley
establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades
nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas
por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir
superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección
integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación
económica familiar y el acceso a una vivienda digna.
|
|
|
|
|
15. pants. - Argentīnas tautā
nav vergu: tie, kas šodien pastāv, ir brīvi no šīs Konstitūcijas zvēresta; un
īpašs likums regulēs šīs deklarācijas radītās kompensācijas. Katrs līgums par
personu pirkšanu un pārdošanu ir noziegums, par kuru atbildēs tie, kas to
svin, un rakstu mācītājs vai amatpersona, kas to atļauj. Un vergi, kas
jebkādā veidā iekļūst, ir brīvi, tikai pateicoties faktam, ka viņš ierodas
Republikas teritorijā.
|
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos:
los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y
una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración.
Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán
responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo
autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres
por el solo hecho de pisar el territorio de la República.
|
|
|
|
|
16. pants. - Argentīnas tauta
nepiešķir asins vai dzemdību prerogatīvas: nav personīgo privilēģiju vai
dižciltību virsrakstu. Visi tās iedzīvotāji ir vienlīdzīgi likuma priekšā un
pieņemami darbā bez jebkādiem citiem nosacījumiem kā piemērotība. Vienlīdzība
ir nodokļa un valsts nodevu pamats.
|
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite
prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales
ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y
admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es
la base del impuesto y de las cargas públicas.
|
|
|
|
|
17. pants. - Īpašums ir
neaizskarams, un nevienam Nācijas iedzīvotājam nevar atņemt, bet, pamatojoties
uz likumu, kas balstīts uz likumu. Ekspropriācijai sabiedrisko labumu dēļ ir
jābūt kvalificētam ar likumu un iepriekš jāatlīdzina. Tikai kongress nosaka
4. pantā minētos ieguldījumus. Personas nodošana nav nepieciešama, izņemot
likumu vai sodu, kas balstīts uz likumu. Katrs autors vai izgudrotājs ir
ekskluzīvs viņa darba, izgudrojuma vai atklāšanas īpašnieks likumā noteiktajā
termiņā. Īpašuma konfiskācija ir izdzēsta no Argentīnas Kriminālkodeksa.
Neviena bruņota organizācija nevar pieprasīt un neprasīt nekādu palīdzību.
|
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún
habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia
fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser
calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las
contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es
exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o
inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por
el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada
para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer
requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
|
|
|
|
18. pants. - Nevienu Nācijas
iedzīvotāju nevar sodīt bez iepriekšējas tiesas, pamatojoties uz likumu pirms
procesa fakta, vai spriežot pēc īpašām komisijām, vai izraidīt no tiesnešiem,
kas iecelti ar likumu, pirms lietas izskatīšanas. Nevienu nevar piespiest
liecināt pret sevi; ne arestēts, izņemot kompetentās iestādes rakstisku
rīkojumu. Personas un tiesību aizstāvēšana ir neaizskarama. Adrese ir
neaizskarama, kā arī korespondence un privāti dokumenti; un likums noteiks, kādos
gadījumos un ar kādiem pamatojumiem tā var tikt meklēta un nodarbināta.
Nāvessods par politiskiem iemesliem, visa veida spīdzināšanu un skropstām ir
mūžīgi atcelts. Tautas cietumi būs veseli un tīri, lai nodrošinātu drošību,
nevis sodītu ieslodzītos, kas tur viņus aizturēti, un jebkurš pasākums, kas
piesardzības priekšnoteikums noved pie tā, lai viņu aizskartu ārpus tā, ko
viņi pieprasa, padarīs tiesnesi atbildīgu.
|
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser
penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni
juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la
ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra
sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad
competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los
derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia
epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con
qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan
abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de
tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para
seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que
a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla
exija, hará responsable al juez que la autorice.
|
|
|
|
|
19. pants. - Vīriešu privātās
darbības, kas nekādā veidā nav pretrunā sabiedriskajai kārtībai un morālei
vai kaitē trešajai personai, ir rezervētas tikai Dievam un ir atbrīvotas no
tiesnešu pilnvarām. Neviens Tautas iedzīvotājs nebūs spiests darīt to, ko
likums nepiešķir, ne arī atņemta to, ko tas neaizliedz.
|
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que
de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un
tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los
magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no
manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.
|
|
|
|
|
20.pants. - Ārzemnieki
Nācijas teritorijā bauda visas pilsoņu pilsoniskās tiesības; viņi var
izmantot savu nozari, tirdzniecību un profesiju; savu nekustamo īpašumu,
pirkt un pārdot; pārvietoties pa upēm un krastiem; brīvi izmantot savu
dievkalpojumu; pārbaudīt un precēties saskaņā ar likumiem. Viņiem nav
pienākuma uzņemties pilsonību, kā arī nepiemērot ārkārtas piespiedu iemaksas.
Viņi iegūst nacionalizāciju, kas pastāvīgi dzīvo divus gadus; taču iestāde
var saīsināt šo termiņu par labu tai, kas to pieprasa, apgalvojot un pierādot
pakalpojumus Republikai.
|
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de
la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su
industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y
enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y
casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni
a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo
dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término
a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.
|
|
|
|
|
21. pants. - Katram
Argentīnas pilsonim ir pienākums sevi aizstāvēt, aizstāvot valsti un šo
Konstitūciju, saskaņā ar Kongresa diktētiem likumiem un valsts izpildvaras dekrētiem.
Pilsoņi, kas naturalizējušies, var brīvi sniegt šo pakalpojumu vai ne ilgāk
kā desmit gadus, skaitot no dienas, kad viņi saņem savu pilsonības karti.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a
armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes
que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los
ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el
término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de
ciudadanía.
|
|
|
|
|
22. pants. - Cilvēki
neapzinās vai nerīkojas, bet ar savu pārstāvju un iestāžu palīdzību, kas
izveidoti ar šo Konstitūciju. Jebkurš bruņots spēks vai to cilvēku tikšanās,
kas pieprasa tautas tiesības un lūgumrakstu cilvēku vārdā, izdara sedīcijas
noziegumu.
|
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino
por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución.
Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del
pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
|
|
|
|
|
23. pants. - Iekšēja
uzbrukuma vai ārēja uzbrukuma gadījumā, kas apdraud šīs Konstitūcijas
īstenošanu, un tās izveidotās iestādes, ostas stāvoklis tiks paziņots
provincē vai teritorijā, kur pastāv traucējumi, tiek apturēti. tur ir
konstitucionālās garantijas. Taču šīs apturēšanas laikā Republikas prezidents
nevarēs pati par sevi nosodīt vai piemērot sodus. Šādā gadījumā tās pilnvaras
būs ierobežotas attiecībā uz personām, tās arestēt vai pārcelt no viena
punkta uz citu valsti, ja tās nevēlas atstāt Argentīnas teritoriju.
|
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque
exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las
autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o
territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí
las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el
presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se
limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas
de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del
territorio argentino.
|
|
|
|
|
24. pants. - Kongress
veicinās spēkā esošo tiesību aktu reformu visās tās nozarēs un tiesas izveidi
žūrijās.
|
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la
actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por
jurados.
|
|
|
|
|
25. pants. - Federālā valdība
veicinās Eiropas imigrāciju; un nedrīkst ierobežot, ierobežot vai aplikt ar
nodokli, ieejot Argentīnas teritorijā ārzemniekiem, kuri gatavojas nogremdēt
zemi, uzlabot nozares un ieviest un mācīt zinātni un mākslu.
|
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la
inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto
alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan
por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar
las ciencias y las artes.
|
|
|
|
|
26.pants . Nācijas iekšējo
upju navigācija visiem karogiem ir bez maksas, ievērojot tikai valsts
iestādes izdotos noteikumus.
|
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de
la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los
reglamentos que dicte la autoridad nacional.
|
|
|
|
|
27. pants. - Federālajai valdībai
ir pienākums stiprināt miera un tirdzniecības attiecības ar ārvalstīm,
izmantojot līgumus, kas atbilst šajā Konstitūcijā noteiktajiem publisko
tiesību principiem.
|
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a
afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por
medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho
público establecidos en esta Constitución.
|
|
|
|
|
28. pants. Iepriekšējos
pantos atzītie principi, garantijas un tiesības nevar tikt grozīti ar
likumiem, kas regulē to īstenošanu.
|
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos
reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las
leyes que reglamenten su ejercicio.
|
|
|
|
|
29. pants. - Kongress nevar
piešķirt valsts izpildvarai, provinču likumdevējiem provinču gubernatoriem,
ārkārtas fakultātēm , kā arī publiskās varas summu, kā arī nepiešķirt tiem
iesniegumus vai pārākumus, par kuriem dzīvi, godu vai likteni Argentīnas ir
valdības vai jebkuras personas žēlastībā. Šāda rakstura akti ietver sevī
neitrālu spēkā neesamību un pakļauj tiem, kas tos formulē, piekrišanu vai
parakstu, paklausīt valsts draņķīgajiem nodevējiem.
|
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al
Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de
provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni
otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las
fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna.
Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a
los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los
infames traidores a la patria.
|
|
|
|
|
30. pants. - Konstitūciju var
pārveidot kopumā vai kādā no tās daļām. Kongresam ir jādeklarē reformu
nepieciešamība, balsojot vismaz divām trešdaļām tās locekļu; bet tas netiks
veikts, izņemot to, ko šim nolūkam sasauc Konvencija.
|
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el
todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser
declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de
sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al
efecto.
|
|
|
|
|
31. pants. - Šī Konstitūcija,
Nācijas likumi, kurus pēc tam diktē Kongress, un līgumi ar ārvalstu varām ir
Nācijas augstākais likums; un katras provinces varas iestādēm ir pienākums to
ievērot, neskatoties uz jebkādiem noteikumiem, kas ir pretrunīgi likumos vai
provinču konstitūcijās, izņemot Buenosairesas provinci, līgumus, kas
ratificēti pēc 1859. gada 11. novembra pakta.
|
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación
que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las
potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de
cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera
disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones
provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados
ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
|
|
|
|
32. pants. - Federālais
kongress nenosaka likumus, kas ierobežo preses brīvību vai nosaka federālo
jurisdikciju.
|
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que
restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.
|
|
|
|
|
33. pants. - Konstitūcijas
uzskaitītās deklarācijas, tiesības un garantijas netiks uzskatītas par citu
tiesību un garantiju noliegšanu, kas nav uzskaitītas; bet tie ir dzimuši no
tautas suverenitātes principa un republikas valdības formas.
|
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías
que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros
derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la
soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.
|
|
|
|
|
34. pants. - Federālo tiesu
tiesneši nedrīkst būt vienlaicīgi ar provinču tiesām, ne federālo dienestu,
gan civilā, gan militārā veidā, kas uzturas tajā provincē, kurā tas tiek
izmantots, un tas nav tas, kas ir darbinieka pastāvīgās dzīvesvietas
atrašanās vieta, lai to saprastu, lai izvēlētos darba vietas provincē, kurā
viņi nejauši atrodas.
|
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no
podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio
federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia
en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado,
entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que
accidentalmente se encuentren.
|
|
|
|
|
35. - Nosaukumi, kas pēc
kārtas pieņemti no 1810. gada līdz mūsdienām, proti: Apvienotās upju plāksnes
provinces, Argentīnas Republika, Argentīnas konfederācija, turpmāk būs
oficiāli nosaukumi, kas ir atšķirīgi, lai norādītu provinču valdību un
teritoriju. vārdi "Argentīnas nācija" likumu veidošanā un sodīšanā.
|
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas
sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del
Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en
adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y
territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina"
en la formación y sanción de las leyes.
|
|
|
|
|
OTRĀ NODAĻA. \ T
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Jaunas tiesības un garantijas
|
Nuevos derechos y garantías
|
|
|
|
|
36. pants .- Šī Konstitūcija
saglabās savu impēriju pat tad, ja tās ievērošanu pārtrauc spēki pret
institucionālo kārtību un demokrātisko sistēmu. Šīs darbības būs nepamatotas.
|
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio
aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el
orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán
insanablemente nulos.
|
|
|
|
|
Viņu autori būs pakļauti 29.
pantā paredzētajai sankcijai, kas tiek diskvalificēta pastāvīgi, lai ieņemtu
valsts amatu un izslēgtu no apžēlošanas un sodu maiņas.
|
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el
Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y
excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
|
|
|
|
|
Viņiem būs tādas pašas
sankcijas, kuras šo darbību rezultātā uzspiež šīs Konstitūcijas vai provinču
varas iestādēm paredzētās funkcijas, kas civillietās un krimināli atbildēs
par savu rīcību. Attiecīgās darbības būs neprognozējamas.
|
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia
de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta
Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente
de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.
|
|
|
|
|
Visiem pilsoņiem ir tiesības
pretoties tiem, kas izpilda šajā pantā minētos spēkus.
|
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia
contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.
|
|
|
|
|
Tā arī mēģinās pret
demokrātisku sistēmu, kas uzņemas nopietnu krāpniecisku noziegumu pret
valsti, kas ietver bagātināšanu, tiek diskvalificēta tik ilgi, kamēr likumi
nosaka amatu vai publisku darbu.
|
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien
incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve
enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen
para ocupar cargos o empleos públicos.
|
|
|
|
|
Kongresam tiks piešķirts
likums par publisko ētiku par funkcijas īstenošanu.
|
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para
el ejercicio de la función.
|
|
|
|
|
37. pants. - Šī Konstitūcija
garantē pilnīgu politisko tiesību izmantošanu saskaņā ar tautas suverenitātes
principu un attiecīgi izdotajiem likumiem. Balsojums ir universāls, vienāds,
slepens un obligāts.
|
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno
ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía
popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es
universal, igual, secreto y obligatorio.
|
|
|
|
|
Patiesas vienlīdzības
iespējas vīriešiem un sievietēm attiecībā uz piekļuvi izvēles un atbalstītāju
pozīcijām nodrošinās pozitīvas darbības politisko partiju regulēšanā un
vēlēšanu režīmā.
|
La igualdad real de oportunidades entre varones y
mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por
acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen
electoral.
|
|
|
|
|
38. pants. - Politiskās
partijas ir demokrātiskas sistēmas pamatinstitūcijas.
|
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones
fundamentales del sistema democrático.
|
|
|
|
|
Tās izveide un tās darbību
īstenošana ir brīva saskaņā ar šo Konstitūciju, kas garantē tās demokrātisko
organizāciju un darbību, minoritāšu pārstāvību, kandidātu kandidatūru
iecelšanai amatā, piekļuvi publiskai informācijai. un viņu ideju izplatīšana.
|
Su creación y el ejercicio de sus actividades son
libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su
organización y funcionamiento democráticos, la representación de las
minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos
electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.
|
|
|
|
|
Valsts veicina tās darbības
ekonomisko ilgtspēju un tās vadītāju apmācību.
|
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus
actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
|
|
|
|
|
Politiskajām partijām ir
jāinformē par savu līdzekļu un aktīvu izcelsmi un galamērķi.
|
Los partidos políticos deberán dar publicidad del
origen y destino de sus fondos y patrimonio.
|
|
|
|
|
39.pants. Pilsoņiem ir
iniciatīvas tiesības iesniegt rēķinus Deputātu palātā. Kongresam ir jādod
viņiem skaidra attieksme divpadsmit mēnešu laikā.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de
iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El
Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.
|
|
|
|
|
Kongress, balsojot par abu
parlamentu locekļu absolūto balsu vairākumu, sodīs tādu normatīvo aktu, kas
nevar pieprasīt vairāk nekā trīs procentus no valsts vēlēšanu saraksta, kurā
tai jāapsver atbilstoša teritoriālā sadalīšana, lai parakstītos. iniciatīvu
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria
que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional,
dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para
suscribir la iniciativa.
|
|
|
|
|
Konstitucionālo reformu,
starptautisko līgumu, nodokļu, budžeta un krimināllietās minētie projekti
nebūs populārās iniciatīvas priekšmets.
|
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos
referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos,
presupuesto y materia penal.
|
|
|
|
|
40. pants. - Pēc Deputātu
palātas iniciatīvas kongress var iesniegt likumprojektu populārām
konsultācijām. Saskaņošanas likumu nevar vetēt. Tautas tautas apstiprinošais balsojums
par projektu padarīs to par likumu un tā izsludināšana būs automātiska.
|
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de
Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de
convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el
pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.
|
|
|
|
|
Kongress vai Nācijas
prezidents atbilstoši savām pilnvarām var izsaukt nesaistošas tautas konsultācijas. Šajā gadījumā balsošana nebūs
obligāta.
|
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus
respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante.
En este caso el voto no será obligatorio.
|
|
|
|
|
Kongress, balsojot par abu
parlamentu locekļu absolūto balsu vairākumu, reglamentēs tautas apspriešanas
jautājumus, procedūras un iespējas.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos
y oportunidad de la consulta popular.
|
|
|
|
|
41. pants. - Visiem
iedzīvotājiem ir tiesības uz veselīgu, līdzsvarotu vidi, kas ir piemērota
cilvēka attīstībai un produktīvai darbībai, lai apmierinātu pašreizējās
vajadzības, neapdraudot nākamo paaudžu vajadzības; un viņiem ir pienākums to
saglabāt. Videi nodarītais kaitējums radīs prioritāti pārlikšanas pienākumam,
kā noteikts likumā.
|
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a
un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las
actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer
las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño
ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo
establezca la ley.
|
|
|
|
|
Iestādes nodrošinās šo
tiesību aizsardzību, dabas resursu racionālu izmantošanu, dabas un kultūras
mantojuma saglabāšanu un bioloģisko daudzveidību, kā arī vides informāciju un
izglītību.
|
Las autoridades proveerán a la protección de este
derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la
preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica,
y a la información y educación ambientales.
|
|
|
|
|
Tautai ir diktēt normas, kas
ietver aizsardzības minimālos budžetus, un provincēm, kas nepieciešamas, lai
tās papildinātu, bez izmaiņām vietējā jurisdikcijā.
|
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan
los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias
para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.
|
|
|
|
|
Tas aizliedz ievest valsts
teritorijā esošos vai potenciāli bīstamos atkritumus un radioaktīvos.
|
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de
residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.
|
|
|
|
|
42. pants. Patērētājiem un
preču un pakalpojumu lietotājiem ir tiesības patērētāju attiecībās aizsargāt
savas veselības, drošības un ekonomiskās intereses; pietiekamu un patiesu
informāciju; izvēles brīvību un taisnīgas un cieņas veicināšanas apstākļiem.
|
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y
servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su
salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz;
a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.
|
|
|
|
|
Iestādes nodrošinās šo
tiesību aizsardzību, izglītību patēriņam, konkurences aizsardzību pret visa
veida tirgus izkropļojumiem, dabas un juridisko monopolu kontroli,
pakalpojumu kvalitāti un efektivitāti. patērētāju un lietotāju apvienību
izveidi.
|
Las autoridades proveerán a la protección de esos
derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia
contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios
naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos,
y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.
|
|
|
|
|
Tiesību akti izstrādās
efektīvas procedūras konfliktu novēršanai un atrisināšanai, kā arī valsts
kompetences sabiedrisko pakalpojumu reglamentējošie noteikumi, kas paredz
nepieciešamību patērētāju un lietotāju apvienībām un ieinteresētajām
provincēm kontroles struktūrās.
|
La legislación establecerá procedimientos eficaces para
la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los
servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria
participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las
provincias interesadas, en los organismos de control.
|
|
|
|
|
43. pants. Jebkura persona
var iesniegt ātru un ātru amparo rīcību, ja nav citu piemērotu juridisku
līdzekļu pret jebkādu valsts iestāžu vai personu rīcību vai bezdarbību, kas
šobrīd vai nenovēršami sabojā, ierobežo, maina vai apdraud draudus , ar
patvaļību vai acīmredzamu nelikumību, tiesībām un garantijām, kas atzītas
šajā Konstitūcijā, līgumā vai likumā. Tādā gadījumā tiesnesis var paziņot, ka
ir pārkāpts noteikums, uz kura balstās darbība vai bezdarbība.
|
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción
expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más
idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares,
que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con
arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por
esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar
la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.
|
|
|
|
|
Viņi var celt šo prasību pret
jebkāda veida diskrimināciju un saistībā ar tiesībām, kas aizsargā vidi,
konkurenci, lietotāju un patērētāju, kā arī kolektīvās tiesības kopumā,
skarto, ombudu un biedrības, kas tiecas uz šiem mērķiem, reģistrētas saskaņā
ar likumu, kas noteiks savas organizācijas prasības un formas.
|
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de
discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la
competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de
incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las
asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la
que determinará los requisitos y formas de su organización.
|
|
|
|
|
Jebkura persona var celt šo
prasību, lai iepazītos ar minētajiem datiem un to mērķi, kas reģistrēti
valsts reģistros vai datubāzēs, vai privātiem datiem, kas paredzēti, lai
sniegtu ziņojumus, un maldības vai diskriminācijas gadījumā pieprasīt
dzēšanu. to labošanu, konfidencialitāti vai atjaunināšanu. Nevar ietekmēt
žurnālistikas informācijas avotu slepenību.
|
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar
conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en
registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer
informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión,
rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá
afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.
|
|
|
|
|
Ja tiesības, kas ir
pārkāptas, ierobežotas, mainītas vai apdraudētas, bija fiziska brīvība vai nelikumīgas
aizturēšanas formas vai apstākļu pasliktināšanās vai personu piespiedu
pazušanas gadījumā, habeas corpus rīcību var ierosināt skartā puse vai
ikviens, kas ir jūsu labā, un tiesnesis izlems nekavējoties, pat aplenkuma
valsts spēkā esamības laikā.
|
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o
amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la
forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas,
la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por
cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la
vigencia del estado de sitio.
|
|
|
|
|
OTRĀ DAĻA. \ T
|
SEGUNDA PARTE
|
|
|
|
|
VALSTS IESTĀDES
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
|
|
|
|
VI SADAĻA
|
TITULO PRIMERO
|
|
|
|
|
FEDERATĪVĀS VALDĪBAS
|
GOBIERNO FEDERAL
|
|
|
|
|
PIRMĀ DAĻA
|
SECCION PRIMERA
|
|
|
|
|
LIKUMDOŠANAS PILNVARA
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
|
|
|
|
44.pants . Nacionālā
likumdošanas vara tiks ieguldīta kongresā, kas sastāv no divām palātām, viena
no Tautas deputātiem un citas provinču un Buenosairesas pilsētas senatoriem.
|
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una
de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la
ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.
|
|
|
|
|
VI NODAĻA. \ T
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
No Deputātu palātas
|
De la Cámara de Diputados
|
|
|
|
|
45. pants. - Deputātu palātas
sastāvā ir pārstāvji, kurus tieši ievēl provinču iedzīvotāji, Buenosairesas
pilsēta un galvaspilsēta pārcelšanas gadījumā, kurus šim nolūkam uzskata par
vienas valsts vēlēšanu apgabaliem. un vienkāršu balsu vairākumu. Pārstāvju
skaits ir viens no katriem trīsdesmit trīs tūkstošiem iedzīvotāju vai frakcijas,
kas nav mazāka par sešpadsmit tūkstošiem pieci simti. Pēc katras tautas
skaitīšanas realizācijas Kongress noteiks reprezentāciju saskaņā ar vienu un
to pašu, spējot palielināt, bet ne mazināt katram deputātam izteikto bāzi.
|
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de
representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la
ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se
consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple
pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada
treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil
quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la
representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la
base expresada para cada diputado.
|
|
|
|
|
46. pants. - Pirmā likumdevēja vietniekus ieceļ
šādā proporcijā: Buenosairesas provincē divpadsmit: Cordoba provincē seši:
Catamarca provincē, trīs: Corrientes provincē, četri: Entre Ríos provincē -
divi: Entre Ríos provincē, divi: par Jujuy dos: par trim Mendozas: diviem La Rioja:
par Salta trīs: Santjago četriem: par diviem San Juan: par Santa Santa
diviem: par San Luis divi: un Tucumán trīs.
|
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura
se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires
doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes
cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza
tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago
cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis
dos: y por la de Tucumán tres.
|
|
|
|
|
47. pants. - Otrajam
likumdevējam ir jāveic vispārēja skaitīšana, un tai ir jāsaņem deputātu
skaits; taču šo skaitīšanu var atjaunot tikai ik pēc desmit gadiem.
|
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá
realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero
este censo sólo podrá renovarse cada diez años.
|
|
|
|
|
48. pants. Lai deputāts būtu
sasniedzis divdesmit piecu gadu vecumu, viņam ir jābūt četru gadu ilgai
pilsonībai un jābūt dzimtai no provinces, kas izvēlas, vai divus gadus pēc
tiešas uzturēšanās tajā.
|
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber
cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en
ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de
residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
49. pants. Šoreiz provinču
likumdevēji regulēs līdzekļus, lai efektīvi īstenotu Nāciju deputātu tiešās
vēlēšanas: kongress pēc kārtas izdos vispārēju likumu.
|
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las
provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los
diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley
general.
|
|
|
|
|
50. pants. - Deputātiem ir
četri gadi, un tos var atkārtoti ievēlēt; bet palāta tiks atjaunota uz pusi
ik pēc diviem gadiem; līdz ar
to tie, kas iecelti pirmajam likumdevējam, pēc tam, kad tie tikās, piesaistās
tiem, kam jāpaliek pirmajā periodā.
|
Artículo 50.- Los diputados durarán en su
representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará
por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera
Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer
período.
|
|
|
|
|
51. pants. - Brīvās darba
vietas gadījumā provinces valdība vai kapitāls pārceļas uz jauna locekļa
likumīgu ievēlēšanu.
|
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de
provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo
miembro.
|
|
|
|
|
52. pants. - Deputātu palāta
atbilst vienīgi likumu par iemaksām un karaspēka pieņemšanu darbā.
|
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde
exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y
reclutamiento de tropas.
|
|
|
|
|
53. pants. - Tikai viņa
īsteno tiesības apsūdzēt Senātā prezidentu, viceprezidentu, ministru kabineta
vadītāju, ministriem un Augstākās tiesas locekļiem atbildības cēloņos, kas ir
pret viņiem vērsti pret ļaunumu izpildi vai noziedzību, pildot savas
funkcijas; vai par parastiem noziegumiem, pēc tam, kad viņi ir iepazinušies
ar viņiem, un paziņoja, ka ir iemesls cēloni veidot ar divu trešdaļu
klātesošo locekļu balsu vairākumu.
|
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar
ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de
ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las
causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o
por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después
de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa
por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.
|
|
|
|
|
OTRĀ NODAĻA. \ T
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
No Senāta
|
Del Senado
|
|
|
|
|
54. \ Tpants. \ T - Senāts
sastāvēs no trim senatoriem katrā provincē un trīs no Buenosairesas pilsētas,
kas ievēlēts tieši un kopīgi, ar divām vietām, kas atbilst politiskajai
partijai, kurai ir vislielākais balsu skaits, un atlikušajai politiskajai
partijai, kas seko balsu skaits. Katram senatoram būs viena balss.
|
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores
por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma
directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga
el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en
número de votos. Cada senador tendrá un voto.
|
|
|
|
|
55. pants. - Prasības
ievēlētam senatoram: jābūt trīsdesmit gadu vecumam, sešus gadus ir Tautas
pilsonis, baudīt ikgadējos ienākumus, kas ir divi tūkstoši pesu vai spēcīgas
līdzvērtīgas biļetes, un ir dzimtajā provincē. izvēlēties to vai ar divu gadu
tūlītēju dzīvesvietu tajā.
|
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador:
tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación,
disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada
equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de
residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
56. pants. - Senatori ilgst
sešus gadus savas pilnvaras īstenošanā un ir beztermiņa; bet Senāts ik pēc
diviem gadiem tiks atjaunots par trešdaļu no vēlēšanu apgabaliem.
|
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el
ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se
renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos
años.
|
|
|
|
|
57. pants. - Senāta
priekšsēdētājs būs Tautas viceprezidents; bet tai nebūs balsošanas, ja vien
balsošanā nebūs sasaistes.
|
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será
presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en
la votación.
|
|
|
|
|
58. pants. - Senāts ieceļ
pagaidu priekšsēdētāju, kas to vada priekšsēdētāja vietnieka prombūtnes
gadījumā, vai kad tas pilda valsts prezidenta funkcijas.
|
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente
provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando
éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.
|
|
|
|
|
59. pants. - Senāts tiek
vērtēts publiskā apsūdzībā, ko deputātu palāta apsūdzētajam, tās locekļiem ir
jāizsaka zvērests par šo aktu. Kad apsūdzētais ir Tautas prezidents, Senātu
vada Augstākās tiesas priekšsēdētājs. Nevienu nedrīkst notiesāt, izņemot divu
trešdaļu klātesošo locekļu vairākumu.
|
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio
público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros
prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la
Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema.
Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los
miembros presentes.
|
|
|
|
|
60. pants. - Viņa lēmumam
nebūs nekādas sekas, izņemot apsūdzēto atlaišanu, un pat pasludinot viņu
nespēju ieņemt jebkādu goda, uzticības vai algu darbu tautā. Tomēr notiesātā
puse tiks pakļauta apsūdzībai, tiesai un sodam saskaņā ar likumiem parastajās
tiesās.
|
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que
destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de
honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará,
no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante
los tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
61. pants. Senāta pienākums
ir arī pilnvarot Valsts prezidentu pasludināt aplenkuma stāvokli, vienu vai
vairākus Republikas punktus ārēja uzbrukuma gadījumā.
|
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar
al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios
puntos de la República en caso de ataque exterior.
|
|
|
|
|
62. pants .- Ja atbrīvosiet
jebkādu senatora vietu pēc nāves, atkāpšanās vai cita iemesla, valdība, kurai
atbilst vakance, nekavējoties sāk ievēlēt jaunu locekli.
|
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por
muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace
proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
TREŠĀ NODAĻA
|
CAPITULO TERCERO
|
|
|
|
|
Noteikumi, kas ir kopīgi abām
palātām
|
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
|
|
|
|
|
63. pants. - Abas palātas
katru gadu no 1. marta līdz 30. novembrim sanāk kārtējās sesijās. Tos var
izsaukt arī ārkārtīgi pie Valsts prezidenta vai pagarināt viņu sesijas.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas
en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el
treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por
el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.
|
|
|
|
|
64. pants. - Katra palāta ir
vēlēšanu tiesnesis, tās locekļu tiesības un nosaukumi par to derīgumu.
Neviens no tiem nenāks sesijā bez absolūta balsu vairākuma; bet mazāks skaits
var piespiest promestējošos locekļus piedalīties sesijās, saskaņā ar
noteikumiem un sodiem, ko nosaka katra palāta.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones,
derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas
entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número
menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones,
en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
|
|
|
|
|
65. pants. - Abas palātas sāk
un slēdz savas sesijas vienlaicīgi. Neviena no tām, kamēr tās tiekas, nevar
apturēt savas sesijas ilgāk par trim dienām bez citas puses piekrišanas.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus
sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas,
podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la
otra.
|
|
|
|
|
66. pants. - Katra palāta
noteiks savu regulējumu un ar divām trešdaļām balsu var labot jebkuru tās
locekli, lai veiktu neregulāru rīcību, pildot savas funkcijas, vai izņemtu to
no fiziskas vai morālas invaliditātes, kas uzrauga viņu dibināšanu, un pat
izslēgt viņu no Jūsu krūts; bet lielākā daļa no pusēm no dāvanām būs
pietiekami, lai lemtu par atkāpšanos, kas brīvprātīgi izteikta no viņu
nostājām.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá
con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden
de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad
física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su
seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para
decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.
|
|
|
|
|
67. pants. - Senatori un
deputāti dibināšanas aktā dod zvērestu, lai pienācīgi pildītu biroju, un
rīkoties visos saskaņā ar šajā Konstitūcijā noteikto.
|
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en
el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y
de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.
|
|
|
|
|
68. pants. - Nevienu no
Kongresa locekļiem nevar apsūdzēt, apšaubīt tiesā vai traucēt atzinumi vai
runas, kas izdotas, pildot likumdevēja pilnvaras.
|
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso
puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones
o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.
|
|
|
|
|
69. pants. - Nevienu senatoru
vai deputātu nevar aizturēt no viņa ievēlēšanas dienas līdz viņa atkāpšanās
dienai; izņemot gadījumus, kad tiek nozvejotas darbības , lai izpildītu
noziegumu, kas ir pelnījis nāvi, draņķīgs vai cits ciešanas; par to, kas tiks
paziņots attiecīgajai palātai ar notikuma kopsavilkuma informāciju.
|
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día
de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de
ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena
de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara
respectiva con la información sumaria del hecho.
|
|
|
|
|
70. pants. - Ja sūdzība ir
iesniegta rakstveidā parastajā tiesā pret jebkuru senatoru vai vietnieku,
pārbaudīja kopsavilkuma pamatotību publiskā tiesas procesā, katrai palātai ar
divām trešdaļām balsu apturot apsūdzēto un darot to pieejamu kompetentā
tiesneša lēmumu.
|
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante
las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el
mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de
votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del
juez competente para su juzgamiento.
|
|
|
|
|
71. pants. - Katra palāta var
nodot izpildvaras ministriem savu istabu, lai saņemtu paskaidrojumus un
ziņojumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.
|
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir
a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones
e informes que estime convenientes.
|
|
|
|
|
72. pants. - Neviens Kongresa
loceklis nevar saņemt darbu vai komisiju no izpildvaras bez attiecīgās
palātas iepriekšējas piekrišanas, izņemot darba vietas.
|
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir
empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara
respectiva, excepto los empleos de escala.
|
|
|
|
|
73. pants. - Baznīcas
baznīcas nevar būt kongresa biedri, kā arī provinču vadītāji.
|
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser
miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.
|
|
|
|
|
74. pants. - Senatoru un
deputātu pakalpojumus atlīdzina Valsts kase ar likumu, ko likums norādīs.
|
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y
diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que
señalará la ley.
|
|
|
|
|
Ceturtā NODAĻA
|
CAPITULO CUARTO
|
|
|
|
|
Kongresa atribūti
|
Atribuciones del Congreso
|
|
|
|
|
75. pants. Atbilst Kongresam:
|
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
|
|
|
|
|
1. Likumdošana muitas lietās.
Izveidot importa un eksporta tiesības, kas, kā arī novērtējumi, uz kuriem tās
attiecas, būs vienādas visā valstī.
|
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los
derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones
sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
|
|
|
|
|
2. Nodrošināt netiešu
ieguldījumu kā vienlaicīgu fakultāti ar provincēm. Noteiktam laikam noteikt
proporcionāli vienādus tiešos ieguldījumus visā Nācijas teritorijā ar
nosacījumu, ka to pieprasa valsts aizsardzība, kopīgā drošība un vispārējā
labklājība. Šajā apakšiedaļā paredzētās iemaksas, izņemot to daļu vai kopējo
summu, kurām ir īpašs piešķīrums, ir līdzfinansētas.
|
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad
concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo
determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación,
siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan.
Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el
total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.
|
|
|
|
|
Vienošanās likums, kas
balstās uz līgumiem starp Nāciju un provincēm, nodrošinās līdzfinansējuma
režīmu šīm iemaksām, garantējot automātisku naudas līdzekļu pārskaitījumu.
|
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la
Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas
contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.
|
|
|
|
|
Izplatīšana starp Nāciju,
provincēm un Buenosairesu pilsētu un starp tām tiks veikta tieši saistībā ar
katras no tām kompetencēm, pakalpojumiem un funkcijām, apsverot objektīvus
izplatīšanas kritērijus; Tas būs taisnīgs, solidārs un piešķirs prioritāti
līdzvērtīga attīstības līmeņa sasniegšanai, dzīves kvalitātei un vienlīdzīgām
iespējām visā valsts teritorijā.
|
La distribución entre la Nación, las provincias y la
ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las
competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando
criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad
al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de
oportunidades en todo el territorio nacional.
|
|
|
|
|
Nolīguma likumam Senāts būs
kā izcelsmes palāta, un tam jābūt sodītam ar absolūtu balsu vairākumu no
katras palātas locekļu kopuma, to nevar vienpusēji grozīt vai regulēt un
provinces apstiprinās.
|
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado
y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni
reglamentada y será aprobada por las provincias.
|
|
|
|
|
Pilnvaras, pakalpojumi vai
funkcijas netiks nodotas bez atbilstošas resursu pārdales, ko attiecīgā gadījumā apstiprina
Kongresa likums, un attiecīgā gadījumā attiecīgā provincē vai Buenosairesā.
|
No habrá transferencia de competencias, servicios o
funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del
Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de
Buenos Aires en su caso.
|
|
|
|
|
Federālā fiskālā aģentūra ir
atbildīga par šīs apakšiedaļas noteikumu kontroli un uzraudzību, kā noteikts
likumā, kas nodrošina visu provinču un Buenosairesas pilsētas pārstāvību tās
sastāvā.
|
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el
control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso,
según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas
las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
|
|
|
|
|
3. Izveidot un grozīt
konkrētus līdzfinansējamo resursu piešķīrumus noteiktam laika posmam ar īpašu
likumu, ko apstiprinājusi absolūtais vairākums no katras palātas locekļiem.
|
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de
recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada
por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
4. Savākt aizdevumus ar
Nācijas kredītu.
|
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.
|
|
|
|
|
5. Atbrīvoties no valstij
piederošo zemju izmantošanas un atsavināšanas.
|
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras
de propiedad nacional.
|
|
|
|
|
6. Izveidot un regulēt
federālo banku, kurai ir tiesības emitēt valūtu, kā arī citas nacionālās
bankas.
|
6. Establecer y reglamentar un banco federal con
facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
|
|
|
|
|
7. Noteikt Nācijas iekšzemes
un ārējā parāda samaksu.
|
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de
la Nación.
|
|
|
|
|
8. Katru gadu noteikt saskaņā
ar inc. 2, šā panta vispārējo budžetu un valsts pārvaldes resursu aprēķinu,
pamatojoties uz vispārējās valdības programmu un valsts ieguldījumu plānu, un
apstiprina vai noraida ieguldījumu kontu.
|
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas
en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de
gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al
programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o
desechar la cuenta de inversión.
|
|
|
|
|
9. Vienoties par Valsts kases
subsīdijām provincēm, kuru ienākumi atbilstoši to budžetiem nesaņem savus
parastos izdevumus.
|
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las
provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus
gastos ordinarios.
|
|
|
|
|
10. Regulēt brīvo iekšējo
upju navigāciju, nodrošināt ostām, kuras tā uzskata par ērtām, un izveidot
vai atcelt muitu.
|
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos
interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o
suprimir aduanas.
|
|
|
|
|
11. zīmogs valūta, nosaka tās
vērtību un ārvalstu valūtas vērtību; un pieņemt vienotu svaru un mēru sistēmu
visai tautai.
|
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las
extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la
Nación.
|
|
|
|
|
12. Diktēt civilos,
komerciālos, kriminālnoziegumus, kalnrūpniecības un darba drošības un
sociālās drošības kodeksus vienotajās vai atsevišķās iestādēs bez šādiem
kodiem, kas maina vietējās jurisdikcijas, atbilstoši to piemērošanai
federālajām vai provinču tiesām, saskaņā ar kuriem vai cilvēki ietilpst to
attiecīgajās jurisdikcijās; un it īpaši vispārējo likumu attiecībā uz visu
valsti naturalizācijas un pilsonības jomā, ievērojot dabiskās pilsonības
principu un pēc izvēles Argentīnas labā: kā arī bankrotus, valūtas un valsts
publisko dokumentu viltošanu, kā arī tos, kas prasa žūrijas tiesas procesa
uzsākšana.
|
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de
Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados,
sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su
aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o
las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente
leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con
sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la
argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda
corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el
establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
13. Regulēt tirdzniecību ar
ārvalstīm un provincēm.
|
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y
de las provincias entre sí.
|
|
|
|
|
14. Organizējiet un
izveidojiet Tautas vispārējo amatu.
|
14. Arreglar y establecer los correos generales de la
Nación.
|
|
|
|
|
15. Noteikti nostipriniet
Nācijas teritorijas robežas, nosakiet provinču teritorijas robežas,
izveidojiet jaunas, un ar īpašiem tiesību aktiem noteikt, kādai organizācijai,
administrācijai un valdībai ir jābūt valsts teritorijām, kas ir ārpus
noteiktās robežas. provincēs.
|
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio
de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar
por una legislación especial la organización, administración y gobierno que
deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que
se asignen a las provincias.
|
|
|
|
|
16. Nodrošināt robežas
drošību.
|
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.
|
|
|
|
|
17. Atzīt Argentīnas
pamatiedzīvotāju etnisko un kultūras priekšvēsturi.
|
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los
pueblos indígenas argentinos.
|
|
|
|
|
Nodrošināt viņu identitātes
ievērošanu un tiesības uz divvalodu un starpkultūru izglītību; atzīst to
kopienu juridisko statusu, kā arī kopienu īpašumtiesības un īpašumtiesības,
ko tās tradicionāli aizņem; un regulēt citu piemērotu un pietiekamu cilvēku
attīstībai piegādi; neviens no tiem nav atsavināms, nododams vai atbildīgs
par apgrūtinājumiem vai konfiskācijām . Nodrošināt to dalību vadībā,
atsaucoties uz to dabas resursiem un citām interesēm, kas viņus ietekmē.
Provinces var izmantot šīs pilnvaras vienlaicīgi.
|
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una
educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus
comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que
tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes
para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni
susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión
referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten.
Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.
|
|
|
|
|
18. Nodrošināt, kas veicina
valsts labklājību, visu provinču attīstību un labklājību, kā arī apgaismības
progresu, diktējot vispārējās un universitātes izglītības plānus un veicinot
rūpniecību, imigrāciju, dzelzceļa būvniecību un kuģojamus kanālus valsts piederošo
zemju kolonizācija, jaunu nozaru ieviešana un izveide, ārvalstu kapitāla
ievešana un iekšējo upju izpēte, aizsardzības tiesību akti šajos nolūkos un
pagaidu privilēģiju un stimulu atvieglojumi.
|
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al
adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la
ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y
promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y
canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de
capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes
protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y
recompensas de estímulo.
|
|
|
|
|
19. Nodrošināt to, kas
veicina cilvēka attīstību, ekonomisko progresu ar sociālo taisnīgumu,
tautsaimniecības produktivitāti, nodarbinātības radīšanu, darbinieku
profesionālo apmācību, naudas vērtības aizsardzību, pētniecību zinātnes un
tehnoloģijas attīstību, tās izplatīšanu un izmantošanu.
|
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al
progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía
nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los
trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al
desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
|
|
|
|
|
Nodrošināt tautas harmonisku
izaugsmi un tās teritorijas noregulēšanu; veicināt diferencētu politiku, kas
mēdz līdzsvarot nevienlīdzīgo provinču un reģionu relatīvo attīstību. Šīm
iniciatīvām Senāts būs izcelsmes nams.
|
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al
poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a
equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para
estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
|
|
|
|
|
Sankcionēt organizācijas
likumus un izglītības bāzi, kas nostiprina nacionālo vienību, ievērojot
vietējās un vietējās īpatnības; nodrošināt valsts deleģēto atbildību, ģimenes
un sabiedrības līdzdalību, demokrātisku vērtību veicināšanu un iespēju un
iespēju vienlīdzību bez jebkādas diskriminācijas; un ka tie garantē valsts
valsts izglītības un valsts universitāšu autonomijas un taisnīguma principus
un taisnīgumu.
|
Sancionar leyes de organización y de base de la
educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades
provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del
Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los
valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin
discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad
de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades
nacionales.
|
|
|
|
|
Diktēt likumus, kas aizsargā
autora darbu identitāti un kultūras daudzveidību, brīvu radīšanu un apriti;
mākslas mantojumu un kultūras un audiovizuālo telpu.
|
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad
cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el
patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.
|
|
|
|
|
20. izveido tiesas, kas ir
zemākas par Augstāko tiesu; radīt un atcelt darbavietas, noteikt savas
pilnvaras, nodrošināt pensijas, rīkojumus par godu un piešķirt vispārējas
amnestijas.
|
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema
de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones,
decretar honores, y conceder amnistías generales.
|
|
|
|
|
21. Atzīt vai noraidīt
republikas prezidenta vai viceprezidenta atkāpšanās iemeslus; un pasludināt
lietu par jaunu vēlēšanu norisi.
|
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del
presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a
nueva elección.
|
|
|
|
|
22. Apstiprināt vai noraidīt
līgumus, kas noslēgti ar citām valstīm un ar starptautiskām organizācijām un
konordātiem ar Svēto Krēslu. Līgumiem un konkordātiem ir augstāka hierarhija
nekā likumiem .
|
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las
demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con
la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las
leyes.
|
|
|
|
|
Amerikas cilvēktiesību
deklarācija un pienākumi; Vispārējā cilvēktiesību deklarācija; Amerikas
Cilvēktiesību konvencija; Starptautiskais pakts par ekonomiskajām, sociālajām
un kultūras tiesībām; Starptautiskais pakts par pilsoniskajām un politiskajām
tiesībām un tās fakultatīvais protokols; Konvencija par genocīda nozieguma
novēršanu un sodīšanu; Starptautiskā konvencija par visu veidu rasu
diskriminācijas izskaušanu; Konvencija par visu veidu sieviešu
diskriminācijas izskaušanu; Konvencija pret spīdzināšanu un citu nežēlīgu,
necilvēcīgu vai pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu; Konvencija par bērna
tiesībām; to spēkā esamības apstākļos viņiem ir konstitucionāla hierarhija,
tie neatkāpjas no jebkura šā Konstitūcijas pirmās daļas panta un tie ir
jāsaprot kā tās atzītās tiesības un garantijas. Vajadzības gadījumā tos var
denonsēt tikai valsts izpildvaras, apstiprinot divas trešdaļas no katras
palātas locekļu kopskaita.
|
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del
Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana
sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos,
Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos
y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción
del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de
todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación
de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra
la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la
Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia,
tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera
parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos
y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso,
por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes
de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
Pārējiem līgumiem un
konvencijām par cilvēktiesībām pēc kongresa apstiprināšanas būs vajadzīgas
divas trešdaļas no katras palātas locekļu balsojuma, lai baudītu
konstitucionālo hierarhiju.
|
Los demás tratados y convenciones sobre derechos
humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las
dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar
de la jerarquía constitucional.
|
|
|
|
|
23. Likumdot un veicināt
pozitīvus pasākumus, kas garantē reālas vienlīdzīgas iespējas un attieksmi,
kā arī pilnīgu šajā Konstitūcijā un spēkā esošajos starptautiskajos līgumos
par cilvēktiesībām atzīto tiesību izmantošanu un īstenošanu, jo īpaši
attiecībā uz bērniem, \ t vecāka gadagājuma cilvēkiem un cilvēkiem ar
invaliditāti.
|
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que
garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y
ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los
tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular
respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con
discapacidad.
|
|
|
|
|
Diktēt īpašu un visaptverošu
sociālā nodrošinājuma režīmu, lai aizsargātu briesmās cietušo bērnu, no
grūtniecības līdz pamatizglītības perioda beigām, un mātes grūtniecības un
zīdīšanas laikā.
|
Dictar un régimen de seguridad social especial e
integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo
hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre
durante el embarazo y el tiempo de lactancia.
|
|
|
|
|
24. Apstiprināt integrācijas
līgumus, kas deleģē pilnvaras un jurisdikciju pārvalstiskām organizācijām,
ievērojot savstarpīguma un vienlīdzības nosacījumus un ievērojot demokrātisku
kārtību un cilvēktiesības. Normu diktētajām normām ir augstāka hierarhija
nekā likumiem.
|
24. Aprobar tratados de integración que deleguen
competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de
reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos
humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a
las leyes.
|
|
|
|
|
Lai šos līgumus apstiprinātu
ar Latīņamerikas valstīm, būs nepieciešams absolūts vairākuma katras palātas
locekļu vairākums. Attiecībā uz līgumiem ar citām valstīm, Nāciju kongress ar
absolūto katras parlamenta locekļu balsu vairākumu paziņos par līguma
apstiprināšanas ērtumu un to var apstiprināt tikai ar balsu vairākumu. katras
Parlamenta locekļu skaits pēc simt divdesmit dienām pēc deklaratīvā akta.
|
La aprobación de estos tratados con Estados de
Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros
de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la
Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara,
declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser
aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros
de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.
|
|
|
|
|
Līgumu denonsēšana, kas
saistīta ar šo klauzulu, prasīs iepriekšēju apstiprinājumu katras palātas
locekļu absolūtam vairākumam.
|
La denuncia de los tratados referidos a este inciso,
exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los
miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
25. Pilnvarot izpildkomiteju
pasludināt karu vai padarīt mieru.
|
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la
guerra o hacer la paz.
|
|
|
|
|
26. Pilnvarot Izpildu nodaļu
rīkot atriebības un izstrādāt noteikumus ieslodzītajiem.
|
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar
represalias, y establecer reglamentos para las presas.
|
|
|
|
|
27. Nostipriniet bruņotos
spēkus miera un kara laikā un diktējiet to organizācijas un valdības
noteikumus.
|
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y
guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.
|
|
|
|
|
28. Atļaut ārvalstu karaspēka
ievešanu Nācijas teritorijā un nacionālo spēku aizbraukšanu ārpus tās.
|
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en
el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de
él.
|
|
|
|
|
29. Atzīt aplenkuma stāvokli
vienā vai vairākos Nācijas punktos iekšējo traucējumu gadījumā, un
apstiprināt vai apturēt deklarēto aplenkuma valsti tās padziļinājuma laikā,
ko veic izpildvaras.
|
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de
la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de
sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
30. Izmantot ekskluzīvus
tiesību aktus valsts galvaspilsētas teritorijā un izdod nepieciešamos tiesību
aktus, lai izpildītu valsts teritorijā esošu uzņēmumu specifiskos mērķus
Republikas teritorijā. Provinču un pašvaldību iestādes saglabās policijas
pilnvaras un izpildi attiecībā uz šiem uzņēmumiem, ja vien tās netraucēs šo
mērķu sasniegšanai.
|
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio
de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el
cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad
nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y
municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos
establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos
fines.
|
|
|
|
|
31. Nodrošināt federālo
iejaukšanos Buenosairesas provincē vai pilsētā.
|
31. Disponer la intervención federal a una provincia o
a la ciudad de Buenos Aires.
|
|
|
|
|
Apstiprināt vai atsaukt
iejaukšanos, ko viņa pilnvaru laikā ir noteikusi izpildvara .
|
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su
receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
32. Visus likumus un
noteikumus, kas ir ērti, lai īstenotu iepriekšējās pilnvaras, un visus
pārējos, ko ar šo Konstitūciju piešķir Argentīnas Tautas valdībai.
|
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean
convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los
otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación
Argentina.
|
|
|
|
|
76. Pants - likumdošanas
deleģēšana izpildvarā ir aizliegta, izņemot dažus administratīvus vai valsts
ārkārtas jautājumus, ar noteiktu termiņu tā īstenošanai un delegācijas, ko
izveido kongress, pamatos.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en
el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de
emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases
de la delegación que el Congreso establezca.
|
|
|
|
|
Derīguma termiņš, kas izriet
no iepriekšējā punktā noteiktā termiņa beigām, nenozīmē tiesisko attiecību
pārskatīšanu, kas izriet no likumdošanas deleģēšanas diktētiem noteikumiem.
|
La caducidad resultante del transcurso del plazo
previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones
jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la
delegación legislativa.
|
|
|
|
|
PIELIKUMS
|
CAPÍTULO QUINTO
|
|
|
|
|
Par likumu veidošanu un
sodīšanu
|
De la formación y sanción de las leyes
|
|
|
|
|
77. pants. - Likumus var
ierosināt jebkurā Kongresa kamerā, tās locekļu vai izpildvaras iesniegtos
projektos, izņemot šajā Konstitūcijā noteiktos izņēmumus.
|
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en
cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus
miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta
Constitución.
|
|
|
|
|
Rēķinus, kas maina vēlēšanu
režīmu un politiskās partijas, ir jāapstiprina ar absolūtu balsu vairākumu.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen
electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta
del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
78. pants. - Apstiprināts
rēķins, ko izdod izcelsmes nams, nodod apspriešanai otrai palātai.
Apstiprinājusi abas puses, tā nodod Valsts izpildvarai tās izskatīšanai; un,
ja viņš arī saņem viņa piekrišanu, viņš to izsludina kā likumu.
|
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara
de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas,
pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su
aprobación, lo promulga como ley.
|
|
|
|
|
79. Pants - Katra palāta pēc
likumprojekta apstiprināšanas kopumā var deleģēt savām komitejām
apstiprinājumu projektam, balsojot par tās locekļu absolūto balsu vairākumu.
Palāta ar tādu pašu balsu skaitu var atstāt deleģējumu bez efektīvas un
atsākt parasto procedūru. Komisijas apstiprinājumam būs nepieciešams balsot
par tās locekļu absolūto vairākumu. Kad projekts ir apstiprināts komitejā,
tiks ievērota parastā procedūra.
|
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto
de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en
particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus
miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la
delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá
el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el
proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.
|
|
|
|
|
80. \ Tpants. \ T - Jebkuru
projektu, kas nav atgriezts desmit darba dienu laikā, apstiprina izpildvara.
Daļēji atbrīvotos projektus nedrīkst apstiprināt atlikušajā daļā. Tomēr
nevēlamās puses var tikt izsludinātas tikai tad, ja tām ir normatīvā
autonomija un to daļēja apstiprināšana nemaina kongresa sankcionētā projekta
garu vai vienotību. Šādā gadījumā piemēro nepieciešamības un steidzamības
dekrētiem paredzēto procedūru.
|
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo
todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos
desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin
embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen
autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la
unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de
aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y
urgencia.
|
|
|
|
|
81. Pants - Neviens rēķins,
kuru viena no palātām pilnībā noraidījusi, nevar tikt atkārtots šī gada
sesijās. Neviena no palātām nevar pilnībā atbrīvoties no tā radušos projektu
un pēc tam pārskatīšanas palāta to papildināja vai grozīja. Ja projekta
izskatīšanas palāta papildina vai labo projektu, balsojuma rezultāts
jānorāda, lai noteiktu, vai šādi papildinājumi vai labojumi tika veikti ar
absolūto klātesošo vai divu trešdaļu klātesošo balsu vairākumu. Izcelsmes
palāta ar absolūto vairākumu klātesošo var apstiprināt projektu ar
papildinājumiem vai labojumiem, kas ieviesti, vai uzstāt uz sākotnējo
formulējumu, ja vien pārbaudītājs nav izdarījis papildinājumus vai labojumus
divās trešdaļās no klātesošajiem. Pēdējā gadījumā projekts tiks nodots
izpildvarai ar pārskatīšanas palātas papildinājumiem vai labojumiem, ja vien
Izcelsmes palāta neatbalsta tā sākotnējo redakciju ar divu trešdaļu klātesošo
balsojumu. Izcelsmes palāta nedrīkst ieviest jaunus papildinājumus vai
labojumus pārskatīšanas palātas izdarītajiem.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado
totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel
año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera
tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la
Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por
la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de
establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría
absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La
Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el
proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la
redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya
realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este
último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o
correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en
su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los
presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o
correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.
|
|
|
|
|
82. pants - katras Parlamenta
gribai ir jābūt skaidri izteiktai; Klusa vai izdomāta sankcija visos
gadījumos ir izslēgta.
|
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe
manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita
o ficta.
|
|
|
|
|
83. pants. Izpildvaras
pilnībā vai daļēji izmet projektu, tā ar saviem iebildumiem atgriežas Palātā
par tās izcelsmi: tā to vēlreiz apspriež, un, ja tā to apstiprina ar divu
trešdaļu balsu vairākumu, tā atkal notiek pārskatīšanas palātai. Ja abas
palātas to pieņem ar tādu pašu balsu vairākumu, likumprojekts ir likums, un
tas tiek nodots izpildvarai tās pieņemšanai. Abu māju balsis šajā gadījumā
būs nominālas pašas vai nē; un preses dienesti nekavējoties publicēs gan
vēlētāju vārdus, gan pamatus, kā arī izpildvaras iebildumus. Ja palātas
atšķiras par iebildumiem, projektu nevar atkārtot šī gada sesijās.
|
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un
proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su
origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios
de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo
sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo
para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso
nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los
sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán
inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones,
el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.
|
|
|
|
|
84. pants - Likumu sankcijā
šī formula tiks izmantota: Senātā un Argentīnas Tautas deputātu palātā, kas
pulcējās kongresā, ... ievieš vai piespriest likuma spēku.
|
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de
esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina,
reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
|
|
|
|
|
VI NODAĻA
|
CAPITULO SEXTO
|
|
|
|
|
No Tautas vispārējās
revīzijas
|
De la Auditoría General de la Nación
|
|
|
|
|
85. Pants - Valsts publiskā
sektora ārējā kontrole, ņemot vērā tā patvaļīgos, ekonomiskos, finanšu un
darbības aspektus, būs likumdošanas pilnvaras.
|
Artículo 85.- El control externo del sector público
nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos,
será una atribución propia del Poder Legislativo.
|
|
|
|
|
Izmeklēšana un Likumdošanas
varas viedoklis par valsts pārvaldes darbību un vispārējo situāciju tiks
atbalstīts Tautas vispārējās revīzijas atzinumos.
|
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el
desempeño y situación general de la administración pública estarán
sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.
|
|
|
|
|
Šī Kongresa tehniskās
palīdzības struktūra ar funkcionālu autonomiju tiks integrēta tādā veidā, kā
to nosaka likums, kas regulē tās izveidi un darbību, un tas ir jāapstiprina
ar katras palātas locekļu absolūtu balsu vairākumu. Organizācijas
priekšsēdētājs tiks iecelts pēc opozīcijas politiskās partijas priekšlikuma
ar lielāko likumdevēju skaitu Kongresā.
|
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con
autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que
reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría
absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será
designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de
legisladores en el Congreso.
|
|
|
|
|
Viņš būs atbildīgs par visas
centralizētās un decentralizētās valsts pārvaldes darbības likumību,
pārvaldību un revīziju neatkarīgi no organizācijas veida un citām funkcijām,
kuras likums viņam piešķir. Tas noteikti iesaistīsies publisko līdzekļu
uztveres un ieguldījumu kontu apstiprināšanas vai noraidīšanas procesā.
|
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y
auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y
descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás
funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de
aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos
públicos.
|
|
|
|
|
SEVENTA NODAĻA
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
|
|
|
|
No ombuda
|
Del Defensor del Pueblo
|
|
|
|
|
86. pants. - Ombuds ir
neatkarīga struktūra, kas izveidota saskaņā ar Nāciju kongresa darbības jomu,
kura darbosies pilnīgi funkcionāli, nesaņemot nevienas iestādes norādījumus.
Tās uzdevums ir aizstāvēt un aizsargāt cilvēktiesības un citas tiesības,
garantijas un intereses, kas aizsargātas ar šo Konstitūciju un likumiem,
pirms administrācijas darbības, darbības vai bezdarbības; un valsts pārvaldes
funkciju izpildes kontroli.
|
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano
independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará
con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna
autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y
demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las
leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del
ejercicio de las funciones administrativas públicas.
|
|
|
|
|
Ombudam ir procesuāla
leģitimitāte. To ieceļ un atceļ Kongress, balsojot par divām trešdaļām no
katras palātas klātesošajiem locekļiem. Bauda likumdevēju imunitāti un
privilēģijas. Tas ilgs piecus gadus, un to varēs atkārtoti izraudzīties vienu
reizi.
|
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es
designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes
de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades
y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo
ser nuevamente designado por una sola vez.
|
|
|
|
|
Šīs iestādes organizāciju un
darbību regulēs īpašs likums.
|
La organización y el funcionamiento de esta institución
serán regulados por una ley especial.
|
|
|
|
|
OTRĀ DAĻA
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
|
|
|
|
PĀRVALDĪBAS PĀRVALDĪBA
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
|
|
|
|
VI NODAĻA. \ T
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
No tā rakstura un ilguma
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
87. pants. - Tautas
izpildvaru spēlēs pilsonis ar nosaukumu "Argentīnas valsts
prezidents".
|
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será
desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación
Argentina".
|
|
|
|
|
88. pants. - Slimības,
galvaspilsētas neesamības, prezidenta nāves, atkāpšanās vai atlaišanas
gadījumā izpildvaru īsteno Tautas viceprezidents. Valsts prezidenta un
viceprezidenta atlaišanas, nāves, atkāpšanās vai nespējas gadījumā Kongress
nosaka, kura valsts amatpersona ir prezidentvalsts, kamēr invaliditātes
cēlonis ir izbeigts vai tiek ievēlēts jauns prezidents.
|
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la
Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo
será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución,
muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación,
el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia,
hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea
electo.
|
|
|
|
|
89. Pants - lai to ievēlētu
par valsts prezidentu vai viceprezidentu, tai ir jābūt dzimušai Argentīnas
teritorijā vai dzimtā pilsoņa dēlam, kurš ir dzimis ārvalstī; un citas
īpašības, kas jāievēl senatoram.
|
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o
vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio
argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país
extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.
|
|
|
|
|
90. \ Tpants. \ T -
Priekšsēdētājs un viceprezidents ieņem amatu uz četriem gadiem, un tos var
atkārtoti ievēlēt vai savstarpēji iecelt vienu reizi pēc kārtas. Ja viņi ir
atkārtoti ievēlēti vai savstarpēji izdevušies, tos nevar ievēlēt nevienā no
divām pozīcijām, bet ar vienu periodu.
|
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en
sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse
recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se
han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos
cargos, sino con el intervalo de un período.
|
|
|
|
|
91. pants - Valsts prezidents
pārtrauc savu darbību tajā pašā dienā, kad beidzas viņa četru gadu termiņš;
bez jebkāda notikuma, kas to pārtraucis, tas var būt iemesls, kāpēc tas tiks
pabeigts vēlāk.
|
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el
poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento
alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más
tarde.
|
|
|
|
|
92. pants .- Prezidents un
viceprezidents bauda Valsts kases apmaksāto algu, ko viņu iecelšanas laikā
nevar mainīt. Tajā pašā laika posmā viņi nedrīkst izmantot citu darbu, kā arī
nesaņemt nekādu citu Nācijas un nevienas provinces atalgojumu.
|
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan
de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en
el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer
otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia
alguna.
|
|
|
|
|
93. pants - Saņemot amatu,
priekšsēdētājs un viceprezidents zvērē Senāta priekšsēdētājam un pirms
Kongresa sanāksmes Asamblejā, respektējot viņu reliģiskos uzskatus, „spēlēt
ar lojalitāti un patriotismu prezidenta (vai viceprezidenta) birojā. Tauta un
vērojiet un patiesi ievērojiet Argentīnas Tautas Konstitūciju.
|
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el
presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del
Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias
religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de
Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar
fielmente la Constitución de la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
OTRĀ NODAĻA. \ T
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Par Valsts prezidenta un
viceprezidenta ievēlēšanas veidu un laiku
|
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y
vicepresidente de la Nación
|
|
|
|
|
94. pants - Tautas prezidents
un viceprezidents tiek ievēlēts tieši tautas divkāršā kārtā, kā noteikts šajā
Konstitūcijā. Šajā nolūkā valsts teritorija veidos vienu rajonu.
|
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la
Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo
establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un
distrito único.
|
|
|
|
|
95. pants . Nodarbība notiks
divu mēnešu laikā pirms priekšsēdētāja pilnvaru termiņa beigām.
|
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos
meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.
|
|
|
|
|
96. pants. - Otrā vēlēšanu
kārta, ja tāda ir, notiks starp divām visvairāk nobalsotajām kandidātu
formulām trīsdesmit dienu laikā pēc iepriekšējās.
|
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si
correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más
votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.
|
|
|
|
|
97. pants. - Ja formula, par
kuru pirmajā balsojumā visvairāk balsoja, ir ieguvusi vairāk nekā četrdesmit
piecus procentus no likumīgi nodotajiem apstiprinošajiem balsojumiem, tās
locekļi tiks pasludināti par Valsts prezidentu un viceprezidentu.
|
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más
votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por
ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán
proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
98. pants. - Ja formula, kas
iegūta vislielākajā balsojumā pirmajā kārtā, ir ieguvusi vismaz četrdesmit
procentus no apstiprinātā balsojuma, turklāt atšķirība ir lielāka par desmit
procentpunktiem attiecībā uz apstiprinošo balsu kopsummu izsniedzot pēc formulas,
kas seko balsu skaitam, tās locekļi tiks pasludināti par Tautas prezidentu un
viceprezidentu.
|
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más
votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo
menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una
diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos
afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de
votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de
la Nación.
|
|
|
|
|
TREŠĀ NODAĻA
|
CAPÍTULO TERCERO
|
|
|
|
|
Izpildvaras pilnvaras
|
Atribuciones del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
99. pants. Nācijas
prezidentam ir šādi atribūti:
|
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las
siguientes atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Viņš ir Nācijas augstākais
vadītājs, valdības vadītājs un valsts vispārējās pārvaldes politiskais
vadītājs.
|
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y
responsable político de la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. izdod instrukcijas un
noteikumus, kas nepieciešami Nācijas likumu izpildei, rūpējoties par to, lai
nemainītu viņu garu ar regulējošiem izņēmumiem.
|
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean
necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no
alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.
|
|
|
|
|
3. Piedalās likumu veidošanā
saskaņā ar Konstitūciju, izsludina un publicē.
|
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a
la Constitución, las promulga y hace publicar.
|
|
|
|
|
Izpildvaras pilnvaras nekādā
gadījumā nevar tikt sodītas ar absolūtu un neiespējamu spēkā neesamību,
izdodot likumdošanas noteikumus.
|
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de
nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.
|
|
|
|
|
Tikai tad, kad ārkārtas
apstākļi neļauj ievērot šajā Konstitūcijā paredzētās parastās procedūras
likumu pieņemšanai un nav noteikumi, kas regulē kriminālnoziegumus, nodokļus,
vēlēšanu vai politiskās partijas, var izdot dekrētus vajadzību dēļ. un
steidzami, par ko lemj vispārējs ministru nolīgums, kas tiem jāapstiprina
kopā ar ministru kabineta vadītāju.
|
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran
imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para
la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal,
tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar
decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en
acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el
jefe de gabinete de ministros.
|
|
|
|
|
Ministru kabineta vadītājs
personīgi un desmit dienu laikā iesniegs šo pasākumu izskatīšanai Pastāvīgajā
divstāvu komisijā, kuras sastāvā ir jāievēro katras palātas politisko
pārstāvniecību proporcija. Šī komisija desmit dienu laikā palielinās tās
nosūtīšanu katras palātas plenārsēdei, lai tā izteiktu nepārprotamu apstrādi,
kuru nekavējoties izskatīs palātas. Kongresa iejaukšanās kārtību un apjomu
regulēs īpašs likums, kas tiek sodīts ar katras palātas locekļu absolūtu
balsu vairākumu.
|
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro
de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral
Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las
representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho
en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso
tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial
sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada
Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.
|
|
|
|
|
4. ieceļ Augstākās tiesas
tiesnešus ar Senāta piekrišanu divām trešdaļām tās locekļu, kas piedalās šim
nolūkam atklātā sēdē.
|
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con
acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión
pública, convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Nosaukt pārējos zemāko
federālo tiesu tiesnešus, pamatojoties uz saistošu priekšlikumu trīs tiesnešu
padomē, ar Senāta piekrišanu publiskā sēdē, kurā ņems vērā kandidātu
piemērotību.
|
Nombra los demás jueces de los tribunales federales
inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la
Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá
en cuenta la idoneidad de los candidatos.
|
|
|
|
|
Ja kāds no šiem tiesnešiem
būs amatā, kad būs sasniegts septiņdesmit piecu gadu vecums, būs nepieciešama
jauna iecelšana amatā pirms vienādas vienošanās. Visu maģistrātu, kuru vecums
ir norādīts vai lielāks, iecelšana notiek uz pieciem gadiem, un to var
atkārtot uz nenoteiktu laiku, izmantojot to pašu procedūru.
|
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será
necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez
que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de
magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y
podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
|
|
|
|
|
5. Viņš var apžēlot vai
apmainīt sodus par noziedzīgiem nodarījumiem, kas pakļauti federālajai
jurisdikcijai, pēc attiecīgās tiesas ziņojuma, izņemot Deputātu palātas
apsūdzības gadījumus.
|
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos
sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal
correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de
Diputados.
|
|
|
|
|
6. Piešķirt pensijas,
izņemšanas, licences un pensijas saskaņā ar Nācijas likumiem.
|
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones
conforme a las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
7. ieceļ un atceļ vēstniekus,
pilnvarotos ministrus un uzņēmumu vadītājus ar Senāta piekrišanu; tā tikai
ieceļ un atceļ Ministru kabineta vadītāju un pārējos biroja ministrus, tās
sekretariāta darbiniekus, konsulāros pārstāvjus un darbiniekus, kuru
iecelšanu šajā Konstitūcijā citādi nenosaka.
|
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros
plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí
solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás
ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
|
|
|
|
8. Katru gadu kongresa sesiju
atklāšana abām sanāksmes ēkām notiks, sniedzot pārskatu par Nācijas stāvokli,
par Konstitūcijā apsolītajām reformām, un iesaka tās izskatīšanai pasākumus,
ko tā uzskata par nepieciešamiem un ērtiem.
|
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del
Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del
estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y
recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y
convenientes.
|
|
|
|
|
9. Paplašina kongresa
kārtējās sesijas vai izsauc to uz ārkārtas sesijām, ja to prasa nopietna
kārtības vai progresa interese.
|
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo
convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de
progreso lo requiera.
|
|
|
|
|
10. Uzrauga Ministru kabineta
vadītāja pilnvaras attiecībā uz Nācijas ienākumu iekasēšanu un tās
ieguldījumiem saskaņā ar valsts izdevumu likumu vai budžetu.
|
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de
gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y
de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.
|
|
|
|
|
11. noslēdz un paraksta
līgumus, konordātus un citas sarunas, kas nepieciešamas, lai uzturētu labas
attiecības ar starptautiskām organizācijām un ārzemju valstīm, saņem savus
ministrus un uzņem viņu konsulus.
|
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras
negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las
organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus
ministros y admite sus cónsules.
|
|
|
|
|
12. Viņš ir visu tautas
bruņoto spēku komandieris.
|
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas
de la Nación.
|
|
|
|
|
13. Nodrošināt Nācijas
militāro nodarbinātību: ar Senāta piekrišanu, piešķirot bruņoto spēku vecāko
virsnieku darbus vai grādus; un pats kaujas laukā.
|
13. Provee los empleos militares de la Nación: con
acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales
superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.
|
|
|
|
|
14. Tam ir bruņotie spēki, un
tā darbojas ar tās organizāciju un izplatīšanu atbilstoši Nācijas vajadzībām.
|
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su
organización y distribución según las necesidades de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Atzīt karu un pasludināt
atriebības ar Kongresa atļauju un apstiprinājumu.
|
15. Declara la guerra y ordena represalias con
autorización y aprobación del Congreso.
|
|
|
|
|
16. pasludina aplenkuma
stāvoklī vienu vai vairākus Nācijas punktus ārējā uzbrukuma gadījumā un uz
ierobežotu laiku ar Senāta piekrišanu. Iekšējās satricinājuma gadījumā tai ir
tikai šī vara, kad kongress atrodas padziļinājumā, jo tas ir šai iestādei
atbilstošs atribūts. Priekšsēdētājs to izmanto saskaņā ar 23. pantā
paredzētajiem ierobežojumiem.
|
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de
la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo
del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el
Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo.
El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.
|
|
|
|
|
17. Viņš var lūgt ministru
vadītāju un visu administrācijas filiāļu un nodaļu vadītājus, kā arī ar
pārējiem darbiniekiem ziņojumus, kurus viņš uzskata par ērtiem, un viņiem ir
pienākums tos sniegt.
|
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a
los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su
conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos
están obligados a darlos.
|
|
|
|
|
18. Var atstāt Nācijas
teritoriju ar Kongresa atļauju. Šī iemesla dēļ jūs varat veikt tikai bez
licences pamatotu iemeslu dēļ.
|
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con
permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia
por razones justificadas de servicio público.
|
|
|
|
|
19. Jūs varat aizpildīt
brīvās darbvietas, kurām nepieciešama Senāta piekrišana un kas notiek jūsu
padziļinājumā, ar komisijas iecelšanu, kas beigsies nākamā likumdevēja
beigās.
|
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que
requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio
de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.
|
|
|
|
|
20. Kongresa padziļināšanas
gadījumā dekrēt par federālo iejaukšanos provincē vai Buenosairesas pilsētā,
un tai vienlaicīgi jāvēršas pret to.
|
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a
la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo
simultáneamente para su tratamiento.
|
|
|
|
|
Ceturtā NODAĻA
|
CAPÍTULO CUARTO
|
|
|
|
|
No kabineta vadītāja un
citiem izpildvaras ministriem
|
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder
Ejecutivo
|
|
|
|
|
100. pants. - Ministru
kabineta vadītājs un citi sekretāri, kuru skaits un kompetence tiks noteikta
ar speciālu likumu, būs atbildīgs par Nācijas darbības apstiprināšanu un
apstiprinās un legalizēs prezidenta darbības, izmantojot: bez paraksta, bez
kuras prasība viņiem nav efektīva.
|
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los
demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por
una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la
Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su
firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.
|
|
|
|
|
Ministru kabineta vadītājs ar
politisku atbildību Nacionālajā kongresā ir atbildīgs par:
|
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad
política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
|
|
|
|
|
1. Izmantot valsts vispārējo
administrāciju.
|
1. Ejercer la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. izdod tiesību aktus un
noteikumus, kas ir nepieciešami, lai īstenotu šim pantam piešķirtās pilnvaras
un tās, kuras deleģējusi Nācijas prezidents, ar filiāles ministra sekretāra
apstiprinājumu, uz kuru attiecas tiesību akts vai regula.
|
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios
para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le
delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario
del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
|
|
|
|
|
3. Ieceļ administrācijas
darbiniekus, izņemot tos, kas atbilst prezidentam.
|
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la
administración, excepto los que correspondan al presidente.
|
|
|
|
|
4. Izpildiet funkcijas, ko
tai uzticējusi Valsts prezidents, un Ministru kabineta līgumā lemj par
Izpildvaras norādītajiem jautājumiem vai ar savu lēmumu tādos jautājumos,
kādos, ņemot vērā viņa nozīmi, viņš uzskata par nepieciešamu. jūsu
konkurenci.
|
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue
el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las
materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en
aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su
competencia.
|
|
|
|
|
5. Koordinēt, sagatavot un
sasaukt ministru kabineta sanāksmes, kuru priekšsēdētājs ir prezidents.
|
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de
gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.
|
|
|
|
|
6. Sūtiet kongresam
ministriju un valsts budžeta rēķinus, pēc tam, kad tie ir apstrādāti Ministru
kabineta līgumā un izpildvaras apstiprinājumā.
|
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de
ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de
gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
7. Savākt Nācijas ienākumus
un izpildīt valsts budžeta likumu.
|
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la
ley de presupuesto nacional.
|
|
|
|
|
8. Apstiprināt likumu
likumus, dekrētus, kas paredz Kongresa kārtējo sesiju pagarināšanu, vai
ārkārtas sesiju sasaukšanu un prezidenta ziņojumus, kas veicina likumdošanas
iniciatīvu.
|
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes,
los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del
Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del
presidente que promuevan la iniciativa legislativa.
|
|
|
|
|
9. Dodieties uz kongresa
sesijām un piedalieties viņu debatēs, bet ne balsojiet.
|
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar
en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
10. Kad sākas kongresa
kārtējās sesijas, kopā ar pārējiem ministriem iesniedziet detalizētu ziņojumu
par valsts stāvokli saistībā ar attiecīgo departamentu uzņēmumiem.
|
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del
Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del
estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos
departamentos.
|
|
|
|
|
11. Sagatavojiet ziņojumus un
mutiskus vai rakstiskus paskaidrojumus, ko kāda no palātām pieprasa no
izpildvaras.
|
11. Producir los informes y explicaciones verbales o
escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
12. Apstiprināt kongresa
deleģētos dekrētus, kurus kontrolēs Pastāvīgā divstāvu komisija.
|
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades
delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión
Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
13. Kopīgi ar citiem
ministriem ratificēt nepieciešamības un steidzamības dekrētus un dekrētus,
kas daļēji ievieš likumus. Viņš personīgi un desmit dienu laikā pēc viņa
sankcijas iesniedz šos dekrētus par Pastāvīgās divstāvu komisijas
izskatīšanu.
|
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los
decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente
leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos
decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
Ministru kabineta vadītājs
nevar vienlaikus veikt citu ministriju.
|
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar
simultáneamente otro ministerio.
|
|
|
|
|
101. pants. - Ministru
kabineta vadītājam vismaz reizi mēnesī jāapmeklē kongresā, pārmaiņus ar katru
no palātām, lai ziņotu par valdības progresu, neskarot 71. panta noteikumus.
par neuzticības priekšlikuma izskatīšanas sekām, balsojot par jebkuras
palātas locekļu absolūto balsu vairākumu, un to atceļ, balsojot par abu
palātu locekļu absolūtu balsu vairākumu.
|
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe
concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una
de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo
dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del
tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de
la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por
el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.
|
|
|
|
|
102. pants. Katrs ministrs ir
atbildīgs par darbībām, ko viņš legalizējis; un solidarizējoties ar tiem, kas
piekrīt saviem kolēģiem.
|
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los
actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.
|
|
|
|
|
103. pants. - Ministri paši
par sevi nevar pieņemt lēmumus, izņemot tos, kas attiecas uz attiecīgo
departamentu ekonomisko un administratīvo režīmu.
|
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en
ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen
económico y administrativo de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
104. pants. Pēc tam, kad
Kongresa sanāksmes sākas, biroja ministriem jāiesniedz sīki izstrādāts
ziņojums par valsts stāvokli saistībā ar to attiecīgo nodaļu uzņēmējdarbību.
|
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones,
deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del
estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos
departamentos.
|
|
|
|
|
105. pants. - Viņi nevar būt
senatori vai deputāti, nenododoties no darba kā ministri.
|
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados,
sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.
|
|
|
|
|
106. pants. - Ministri var
apmeklēt kongresa sesijas un piedalīties to debatēs, bet ne balsot.
|
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las
sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
107.pants. Viņiem par saviem
pakalpojumiem būs likumā noteiktā alga, ko nevar palielināt vai samazināt to
labā vai aizspriedumos, kuri ir nodarbināti.
|
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo
establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o
perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
|
|
|
|
TREŠĀ IEDAĻA
|
SECCIÓN TERCERA
|
|
|
|
|
TIESAS PILNVARA
|
DEL PODER JUDICIAL
|
|
|
|
|
VI NODAĻA. \ T
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
No tā rakstura un ilguma
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
108. pants. Tautas tiesu var
pildīt Augstākā tiesa un citas zemākās tiesas, ko Kongress izveido Tautas
teritorijā.
|
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido
por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que
el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.
|
|
|
|
|
109. pants. Nācijas
prezidents nekādā gadījumā nedrīkst pildīt tiesu funkcijas, pārkāpt zināšanas
par neizskatītajām lietām vai atjaunot tās, kas izbeigtas.
|
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la
Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de
causas pendientes o restablecer las fenecidas.
|
|
|
|
|
110. pants. - Augstākās
tiesas un Nācijas zemāko tiesu tiesneši saglabā savu darbu viņu labas rīcības
laikā un par saviem pakalpojumiem saņem likumā noteikto kompensāciju, kas
nekādā veidā nevar tikt samazināta, bet paliek savās funkcijās.
|
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los
tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su
buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que
determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras
permaneciesen en sus funciones.
|
|
|
|
|
111. pants. - Neviens nevar
būt Augstākās tiesas loceklis, neesot Nācijas advokāts, kam ir astoņi gadi,
un kam ir senatora pienākumi.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte
Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio,
y tener las calidades requeridas para ser senador.
|
|
|
|
|
112. pants. - Augstākās
tiesas pirmajā instalācijā ieceltās personas zvērina Valsts prezidenta
pienākumus, pildīt savus pienākumus, labi un likumīgi pārvaldīt tiesu un
saskaņā ar Konstitūcijas noteikto. Nākotnē viņi to piešķirs tās pašas tiesas
priekšsēdētājam.
|
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte
Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente
de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y
legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo
sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.
|
|
|
|
|
113. pants . Augstākā tiesa
diktē savus iekšējos noteikumus un iecels savus darbiniekus.
|
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento
interior y nombrará a sus empleados.
|
|
|
|
|
114. pants. - Tiesnešu
padome, ko reglamentē īpašs likums, par ko ir lemts katras palātas locekļu
absolūtais vairākums, būs atbildīgs par tiesnešu atlasi un tiesu varas
pārvaldību.
|
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado
por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de
los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los
magistrados y la administración del Poder Judicial.
|
|
|
|
|
Padome tiks regulāri
integrēta, lai līdzsvarotu politisko struktūru pārstāvību, kas izriet no
tautas vēlēšanām, visu instanču tiesnešiem un federālās reģistrācijas
advokātiem. To integrēs arī citas akadēmiskās un zinātniskās jomas personas
likumā noteiktajā skaitā un formā.
|
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se
procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos
resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y
de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras
personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que
indique la ley.
|
|
|
|
|
To atribūti būs:
|
Serán sus atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Ar publisko konkursu
palīdzību atlasīt postulantus zemāka līmeņa tiesnešiem.
|
1. Seleccionar mediante concursos públicos los
postulantes a las magistraturas inferiores.
|
|
|
|
|
2. Iesniegt saistošos
sarakstos priekšlikumus par zemākas instances tiesnešu iecelšanu amatā.
|
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el
nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.
|
|
|
|
|
3. Pārvaldiet resursus un
izpildiet budžetu, ko likums piešķir tiesu administrācijai.
|
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto
que la ley asigne a la administración de justicia.
|
|
|
|
|
4. Izmantot disciplināras
pilnvaras tiesnešiem.
|
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.
|
|
|
|
|
5. Izlemt par tiesnešu
atcelšanas procedūras uzsākšanu, ja nepieciešams, pieprasīt apturēšanu un
formulēt attiecīgo apsūdzību.
|
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de
magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación
correspondiente.
|
|
|
|
|
6. Diktēt ar tiesu organizāciju
saistītos noteikumus un visus tos, kas nepieciešami, lai nodrošinātu tiesnešu
neatkarību un efektīvu tiesu pakalpojumu sniegšanu.
|
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización
judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia
de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.
|
|
|
|
|
115. pants. Nāciju zemāko
tiesu tiesnešus 53. pantā minēto iemeslu dēļ atcels kriminālvajāšanas žūrija,
kas sastāv no likumdevējiem, tiesnešiem un federālās reģistrācijas
advokātiem.
|
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores
de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53,
por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y
abogados de la matrícula federal.
|
|
|
|
|
Viņa lēmumam, kas būs
neapstrīdams, nebūs nekādas ietekmes, izņemot apsūdzētā atlaišanu. Tomēr
notiesātā puse tomēr tiks pakļauta apsūdzībai, tiesai un sodam saskaņā ar
likumiem parastajās tiesās.
|
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto
que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta
a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales
ordinarios.
|
|
|
|
|
Tas atbilst tiesvedības
iesniegšanai un, ja vajadzīgs, papildinās tiesnesi, ja ir pagājis simts
astoņdesmit dienas no lēmuma par izraidīšanas procedūras uzsākšanu, bez
lēmuma pieņemšanas.
|
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso,
reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde
la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado
el fallo.
|
|
|
|
|
114. pantā minētajā īpašajā
likumā tiks noteikta šīs žūrijas integrācija un procedūra.
|
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se
determinará la integración y procedimiento de este jurado.
|
|
|
|
|
OTRĀ NODAĻA. \ T
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Tiesnešu pilnvaras
|
Atribuciones del Poder Judicial
|
|
|
|
|
116. pants. - Augstākā tiesa
un Tautas zemākās tiesas, visu to lietu zināšanas un lēmumi, kas attiecas uz
Konstitūcijas reglamentētajiem punktiem, un Nācijas likumiem, iekļaujot tajā
atrunu. 75. pants: un ar līgumiem ar ārvalstīm: par cēloņiem, kas saistīti ar
vēstniekiem, valsts ministriem un ārvalstu konsuliem: par admiralitātes un
jūras jurisdikcijas cēloņiem: par jautājumiem, kuros tauta ir puse: rodas
starp divām vai vairākām provincēm; starp vienu provinci un citas kaimiņiem;
starp dažādu provinču kaimiņiem; un starp provinci vai tās kaimiņiem, pret
valsti vai ārvalstu pilsoni.
|
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los
tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las
causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes
de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los
tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a
embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de
almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea
parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una
provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias;
y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.
|
|
|
|
|
117. pants. - Šajos gadījumos
Augstākā tiesa īstenos savu jurisdikciju ar apelāciju saskaņā ar noteikumiem
un izņēmumiem, ko nosaka Kongress; bet visos jautājumos, kas attiecas uz
ārvalstu vēstniekiem, ministriem un konsuliem, un kurās provincē ir puse, tā
to īsteno vienīgi un vienīgi.
|
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá
su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el
Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y
cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá
originaria y exclusivamente.
|
|
|
|
|
118. pants. - Visi parastie
kriminālprocesi, kas nav saistīti ar Deputātu palātai piešķirto apsūdzības
tiesībām, tiks izbeigti ar žūriju, kad šī iestāde ir dibināta Republikā. Šo
izmēģinājumu darbība tiks veikta tajā pašā provincē, kurā izdarīts noziegums;
bet, ja tas ir izdarīts ārpus Nācijas robežām, pret tautu likumu, Kongress
noteiks īpašu likumu par vietu, kur jāievēro tiesas process.
|
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios,
que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados
se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución.
La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere
cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la
Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley
especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
|
|
|
|
|
119. pants. - Valsts nodevība
ir saistīta tikai ar ieroču uzņemšanu pret viņu vai pievienošanos saviem
ienaidniekiem, sniedzot viņiem palīdzību un palīdzību. Kongress ar īpašu
likumu noteiks sodu par šo noziegumu; bet viņa netiks izlaista no
likumpārkāpēja personas, un ieslodzītā neticība netiks pārsūtīta viņa
radiniekiem.
|
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá
únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos
prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena
de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la
infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.
|
|
|
|
|
Ceturtā daļa
|
SECCIÓN CUARTA
|
|
|
|
|
No valsts ministrijas
|
Del ministerio público
|
|
|
|
|
120. pants . - Valsts
ministrija ir neatkarīga institūcija ar funkcionālu autonomiju un finansiālu
pašpietiekamību, kuras uzdevums ir veicināt tiesiskuma izpildi, aizsargājot
sabiedrības vispārējo interešu likumību, sadarbojoties ar citām Republikas
iestādēm.
|
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano
independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por
función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de
los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás
autoridades de la República.
|
|
|
|
|
To integrē Tautas
ģenerālprokurors un vispārējs Nācijas aizstāvis un pārējie locekļi, kurus
likums nosaka.
|
Está integrado por un procurador general de la Nación y
un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.
|
|
|
|
|
Tās locekļiem ir funkcionālas
imunitātes un atalgojuma neaizskaramība.
|
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e
intangibilidad de remuneraciones.
|
|
|
|
|
OTRĀ NOSAUKUMS
|
TITULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
PROVINCIJAS VALDĪBAS
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
|
|
|
|
121. pants. - Provinces
saglabā visas pilnvaras, ko šī Konstitūcija nav deleģējusi federālajai
valdībai, un to, ko tās ir īpaši rezervējušas īpašos līgumos to dibināšanas
laikā.
|
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder
no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente
se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.
|
|
|
|
|
122. pants. - Tās sniedz
savas vietējās iestādes un tās pārvalda tās. Viņi ievēl savus vadītājus,
likumdevējus un citas provinces amatpersonas bez federālās valdības
iejaukšanās.
|
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales
y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás
funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.
|
|
|
|
|
123. pants. - Katra province
diktē savu konstitūciju saskaņā ar 5. panta noteikumiem, nodrošinot
pašvaldību autonomiju un regulējot tās darbības jomu un saturu
institucionālajā, politiskajā, administratīvajā, ekonomiskajā un finanšu
kārtībā.
|
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución,
conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal
y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político,
administrativo, económico y financiero.
|
|
|
|
|
124. pants. - Provinces var
izveidot reģionus ekonomiskai un sociālai attīstībai un izveidot
institūcijas, kas ir pilnvarotas pildīt savus mērķus, kā arī var noslēgt starptautiskus
nolīgumus, ja vien tie nav pretrunā ar Nācijas ārpolitiku un neietekmē
deleģētās pilnvaras. federālajai valdībai vai valsts publiskajam kredītam; ar
Nacionālā kongresa zināšanām. Buenosairesas pilsētai būs šim nolūkam
izveidots režīms.
|
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones
para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades
para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios
internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la
Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito
público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de
Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.
|
|
|
|
|
Provinces ir to teritorijā
esošo dabas resursu sākotnējais apgabals.
|
Corresponde a las provincias el dominio originario de
los recursos naturales existentes en su territorio.
|
|
|
|
|
125. pants . Provinces var
noslēgt daļējus līgumus taisnīguma, ekonomisko interešu un koplietošanas
darbu veikšanai, zinot Federālo kongresu; un veicināt tās nozari, imigrāciju,
dzelzceļa un kuģojamo kanālu būvniecību, provinces īpašumā esošo zemju
kolonizāciju, jaunu nozaru ieviešanu un izveidi, ārvalstu kapitāla ievešanu
un upju izpēti ar aizsardzības tiesību aktiem šādos nolūkos. un ar saviem
resursiem.
|
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados
parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y
trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover
su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de
capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de
estos fines, y con sus recursos propios.
|
|
|
|
|
Buenosairesas provinces un
pilsētas var uzturēt sociālās drošības aģentūras valsts darbiniekiem un
profesionāļiem; veicināt ekonomisko progresu, cilvēku attīstību,
nodarbinātības radīšanu, izglītību, zinātni, zināšanas un kultūru.
|
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden
conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los
profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la
generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
|
|
|
|
|
126. pants. - Provinces
neizmanto valstij deleģētās pilnvaras. Viņi nevar noslēgt daļējas politiskas
vienošanās; nedz arī izdot likumus par tirdzniecību, iekšējo vai ārējo
navigāciju; nedz izveidot provinču muitu; ne monētu nauda; nedz izveidot
bankas ar pilnvarām emitēt banknotes bez federālās kongresa atļaujas; ne arī
diktēt civilo, komerciālo, krimināllietu un kalnrūpniecības kodeksus pēc tam,
kad Kongress ir tos sankcionējis; ne arī diktēt likumus par pilsonību un
naturalizāciju, bankrotiem, viltotām valūtām vai valsts dokumentiem; ne
noteikt tonnāžas tiesības; ne bruņot karakuģus, ne uzcelt armiju, izņemot
ārvalstu iebrukuma vai draudošas briesmas gadījumā, ka tā nepiekrīt
vilcināšanās, tad dodot pārskatu federālajai valdībai; ne iecelt vai saņemt
ārvalstu aģentus.
|
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder
delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter
político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior;
ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos
con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni
dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el
Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía
y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del
Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o
levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan
inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni
nombrar o recibir agentes extranjeros.
|
|
|
|
|
127. pants. - Neviena
province nevar deklarēt vai karot pret citu provinci. Jūsu sūdzības
jāiesniedz Augstākajā tiesā un tās jāizskata. Viņu karadarbība patiesībā ir
pilsoņu kara akti, kas tiek raksturoti kā sedācija vai nemieri, kurus federālajai
valdībai ir jāaptur un jāaizsargā saskaņā ar likumu.
|
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni
hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte
Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos
de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal
debe sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
|
|
|
|
128. pants. - Provinces
gubernatori ir federālās valdības dabiskie aģenti, lai īstenotu Konstitūciju
un Nācijas likumus.
|
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son
agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y
las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
129. pants. Buenosairesas
pilsētā būs autonomas valdības režīms ar savām likumdošanas un jurisdikcijas
pilnvarām, un tās valdības vadītāju tieši ievēlēs pilsētas pilsēta.
|
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un
régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y
jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo
de la ciudad.
|
|
|
|
|
Likums garantēs valsts valsts
intereses, savukārt Buenosairesas pilsēta ir valsts galvaspilsēta.
|
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional
mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
|
|
|
|
|
Saskaņā ar šī panta
noteikumiem Tautas kongress sasauks Buenosairesas pilsētas iedzīvotājus tā,
lai ar to izvēlēto pārstāvju starpniecību viņi diktētu savu iestāžu
organizatorisko statusu.
|
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el
Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires
para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el
estatuto organizativo de sus instituciones.
|
|
|
|
|
PĀRVADĀJUMU NOTEIKUMI. \ T
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
|
|
|
|
Pirmkārt Argentīnas nācija
ratificē savu likumīgo un iespaidīgo suverenitāti pār Malvinu,
Dienviddžordžijas un Dienvidu Sandviča salām un attiecīgajām jūras un salu
telpām, jo tā ir neatņemama valsts
teritorijas daļa.
|
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e
imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y
Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser
parte integrante del territorio nacional.
|
|
|
|
|
Šo teritoriju atveseļošanās
un pilnīga suverenitātes īstenošana, respektējot tās iedzīvotāju dzīvesveidu
un saskaņā ar starptautisko tiesību principiem, ir Argentīnas tautas
pastāvīgs un neatsaucams mērķis.
|
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio
pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y
conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo
permanente e irrenunciable del pueblo argentino.
|
|
|
|
|
Otrkārt. Pozitīvās darbības,
kas minētas 37. pantā tās pēdējā daļā, nedrīkst būt mazākas par tām, kas ir
spēkā šīs Konstitūcijas pieņemšanas laikā, un tās ilgst likumā noteiktās.
|
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo
37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de
sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
|
|
|
|
|
(Atbilst 37. pantam)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
|
|
|
|
Treškārt. Likums, kas regulē
tautas iniciatīvas īstenošanu, ir jāapstiprina astoņpadsmit mēnešu laikā pēc
šīs sankcijas.
|
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la
iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta
sanción.
|
|
|
|
|
(Atbilst 39. pantam)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
|
|
|
|
Ceturtkārt Pašreizējie Tautas
Senāta locekļi pildīs savus pienākumus līdz katra pilnvarojuma termiņa
beigām.
|
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la
Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a
cada uno.
|
|
|
|
|
Gadījumā, ja deviņdesmit
deviņdesmit piecos gados tiek atjaunota trešdaļa Senāta, līdz deviņpadsmit
simti astoņdesmit sešiem gadiem ievēlēto senatoru pilnvaru termiņa beigām
katram likumdevējam ieceļ trešo rajonu. Katra rajona senatoru kopums, ja
iespējams, tiks integrēts tā, lai divas vietas atbilstu politiskajai partijai
vai vēlēšanu aliansei, kurai ir vislielākais likumdevēja locekļu skaits, un
atlikušajai politiskajai partijai vai vēlēšanu apvienībai, kas seko to
skaits. Sasaistes gadījumā dominē politiskā partija vai vēlēšanu alianse, kas
būtu ieguvusi visvairāk balsu iepriekšējās provinču likumdošanas vēlēšanās.
|
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil
novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los
senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además
un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los
senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que
correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el
mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político
o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de
empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que
hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa
provincial inmediata anterior.
|
|
|
|
|
Senatoru ievēlēšanu, kuri
aizstāj tos, kuru termiņš beidzas deviņdesmit astoņdesmit astoņos gados, kā
arī to, kas ievēl kādu no pašreizējiem senatoriem, piemērojot 62. pantu,
ievēlē ar šiem pašiem iecelšanas noteikumiem. Tomēr politiskajai partijai vai
vēlēšanu aliansei, kurai Senatora ievēlēšanas laikā ir vislielākais
likumdevēja locekļu skaits, būs tiesības, lai tās kandidāts tiktu ievēlēts
tikai ar ierobežojumu, ka netiks ievēlēti tās pašas partijas trīs senatori.
politiskā vai vēlēšanu alianse.
|
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos
cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección
de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de
aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación.
Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de
miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá
derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no
resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.
|
|
|
|
|
Šie noteikumi būs piemērojami
arī senatoru vēlēšanām Buenosairesas pilsētā, deviņpadsmit deviņdesmit
piecdesmit piecos gados pēc vēlēšanu iestādes un deviņpadsmit deviņdesmit
astoņos - pilsētas likumdevēja iestāde.
|
Estas reglas serán también aplicables a la elección de
los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y
cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el
órgano legislativo de la ciudad.
|
|
|
|
|
Visu šajā punktā minēto
senatoru ievēlēšanu veic, paredzot ne mazāk kā sešdesmit un ne vairāk kā
deviņdesmit dienas tajā brīdī, kad senatoram ir jāuzņemas sava funkcija.
|
La elección de todos los senadores a que se refiere
esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni
mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.
|
|
|
|
|
Visos gadījumos kandidātus
senatoriem ierosinās politiskās partijas vai vēlēšanu apvienības. Tiesnešu un
likumdošanas prasību izpildi, kas tiks pasludināti par kandidātu, apliecinās
Valsts vēlēšanu tiesa un paziņos likumdevējam.
|
En todos los casos, los candidatos a senadores serán
propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento
de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será
certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.
|
|
|
|
|
Ikreiz, kad tiek ievēlēts
nacionālais senators, tiks iecelts vietnieks, kurš 62. pantā minētajos
gadījumos uzņemsies.
|
Toda vez que se elija un senador nacional se designará
un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
|
|
|
|
|
Ar šo pārejas klauzulu
ievēlēto senatoru pilnvaras ilgs līdz diviem tūkstošiem līdz 9. decembrim.
|
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación
de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil
uno.
|
|
|
|
|
(Atbilst 54. pantam)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
|
|
|
|
Piektkārt Visi Senāta locekļi
tiks ievēlēti 54. pantā norādītajā kārtībā divu mēnešu laikā pirms
divpadsmitā decembra desmitā gada, pieņemot lēmumu par likteni, galu galā
tikoties, kurš atstāj pirmo un otro gadu. .
|
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos
en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al
diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que
todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.
|
|
|
|
|
(Atbilst 56. pantam)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
|
|
|
|
Sestais Līdzdalības režīms
saskaņā ar inc. 75. panta 2. punkts un federālās fiskālās aģentūras noteikumi
tiks izveidoti līdz 1996. gada beigām; spēkā esošo pilnvaru, pakalpojumu un
funkciju sadalījumu šīs reformas sankcijā nevar mainīt bez attiecīgās
provinces apstiprinājuma; ne arī būs iespējams mainīt resursu sadalījumu, kas
ir spēkā šīs reformas sankcijai, uz provinču rēķina, un abos gadījumos līdz
minētā līdzdalības režīma ieviešanai.
|
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo
dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo
fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la
distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de
esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia
interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la
distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos
casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.
|
|
|
|
|
Šī klauzula neietekmē
administratīvās vai tiesas prasības, kas izriet no atšķirībām kompetenču,
pakalpojumu, funkciju vai resursu sadalē starp Nāciju un provincēm.
|
La presente cláusula no afecta los reclamos
administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por
distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación
y las provincias.
|
|
|
|
|
(Atbilst 75. panta 2.
punktam).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
|
|
|
|
|
Septītā Kongress vada
Buenosairesas pilsētu tik ilgi, kamēr tas ir Nācijas galvaspilsētas
likumdošanas pilnvaras, ko tas saglabā saskaņā ar 129. pantu.
|
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos
Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que
conserve con arreglo al Artículo 129.
|
|
|
|
|
(Atbilst 75. pantam 30).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
|
|
|
|
|
Astotā Iepriekš spēkā esošie
deleģētie tiesību akti, kas neietver termiņu, kas noteikts tā īstenošanai,
beigsies piecus gadus pēc šā noteikuma spēkā stāšanās dienas, izņemot to, ko
Nāciju kongress skaidri apstiprina ar jaunu likumu.
|
Octava. La legislación delegada preexistente que no
contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la
vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación
ratifique expresamente por una nueva ley.
|
|
|
|
|
(Atbilst 76. pantam).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
|
|
|
|
Devītais Prezidenta
pilnvaras, kas tiek veiktas šīs reformas sodīšanas brīdī, būtu jāuzskata par
pirmo periodu.
|
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al
momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer
período.
|
|
|
|
|
(Atbilst 90. pantam)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Desmitā Nāciju prezidenta
pilnvaras, kas ieņem amatu 1995. gada 8. jūlijā, tiks izbeigtas 1999. gada
10. decembrī.
|
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que
asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de
1999.
|
|
|
|
|
(Atbilst 90. pantam)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Vienpadsmitais Ar iecelšanu
un ierobežoto termiņu, kas paredzēts 99. 4 stāsies spēkā piecus gadus pēc šīs
konstitucionālās reformas stāšanās spēkā.
|
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la
duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a
los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
|
|
|
|
(Atbilst 99. panta 4.
punktam)
|
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
|
|
|
|
|
Divpadsmitā daļa. Mākslas
priekšraksti. Konstitūcijas otrās daļas ceturtās nodaļas ceturtās nodaļas
100. un 101.pielikums, kas nodots Ministru kabineta vadītājam, stāsies spēkā
1995. gada 8. jūlijā.
|
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts.
100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de
esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en
vigencia el 8 de julio de 1995.
|
|
|
|
|
Ministru kabineta vadītājs
pirmo reizi tiks iecelts 1995. gada 8. jūlijā līdz minētajam datumam, to
pilnvaras īstenos Republikas prezidents.
|
El jefe de gabinete de ministros será designado por
primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán
ejercitadas por el Presidente de la República.
|
|
|
|
|
(Atbilst 99., 7., 100. un
101. pantam.)
|
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)
|
|
|
|
|
Trīspadsmitā No trīsdesmit
sešdesmit dienām pēc šīs reformas spēkā esamības tiesneši var tikt iecelti
tikai saskaņā ar šajā Konstitūcijā paredzēto procedūru. Kamēr pašreizējā
sistēma netiks piemērota iepriekš.
|
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días
de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán
ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución.
Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
|
|
|
|
|
(Atbilst 114. pantam)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
|
|
|
|
Četrpadsmitā. Deputātu palātā
notiekošie gadījumi tiesnešu padomes izveides brīdī tiks nosūtīti viņiem, lai
tos varētu izmantot. 114. panta 5. punkts. Senātā uzņemtie darbinieki
turpinās turēties līdz to izbeigšanai.
|
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de
Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán
remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado
continuarán allí hasta su terminación.
|
|
|
|
|
(Atbilst 115. pantam)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
|
|
|
|
Piecpadsmitā. Kamēr nav
izveidotas pilnvaras, kas izriet no Buenosairesas pilsētas jaunā autonomijas
režīma, Kongress savā teritorijā īstenos ekskluzīvus tiesību aktus tādos
pašos apstākļos kā līdz pat šīs sankcijas noteikšanai.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes
que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el
Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los
mismos términos que hasta la sanción de la presente.
|
|
|
|
|
Valdības vadītājs tiks
ievēlēts tūkstoš deviņi simti deviņdesmit piecu gadu laikā.
|
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil
novecientos noventa y cinco.
|
|
|
|
|
Likumu, kas paredzēts 129.
panta otrajā un trešajā daļā, soda divu simti septiņdesmit dienu laikā no šīs
Konstitūcijas spēkā stāšanās dienas.
|
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del
Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta
días a partir de la vigencia de esta Constitución
|
|
|
|
|
Kamēr nav izdots
organizatoriskais statuss, tiesnešu iecelšanu un atcelšanu no Buenosairesas
pilsētas reglamentē mākslas noteikumi. 114. un 115. pantu.
|
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la
designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá
por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.
|
|
|
|
|
(Atbilst 129. pantam)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
|
|
|
|
Sešpadsmitā. Šī reforma
stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas. Konstitucionālās
konvencijas locekļi, Argentīnas Tautas prezidents, Likumdošanas palātu priekšsēdētāji
un Augstākās tiesas priekšsēdētājs zvērestu tajā pašā aktā 1994. gada 24.
augustā Palacio San José, Concepción. Urugvajas provincē, Entre Ríos
provincē.
|
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día
siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el
presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras
Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan
juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San
José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.
|
|
|
|
|
Katra valsts un provinču un
pašvaldību varas vara nodrošina, ka tās locekļiem un amatpersonām ir
nepieciešams zvērēt šo Konstitūciju
|
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y
municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren
esta Constitución
|
|
|
|
|
Septiņpadsmitais Pasūtītais
konstitucionālais teksts, ko sankcionē šī Konstitucionālā konvencija, aizstāj
patlaban spēkā esošo tekstu.
|
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado,
sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora
vigente.
|
|
|
|
|
PIEŠĶIRTA NACIONĀLĀS
KONVENCIJAS SESIJĀ SANTA FE CITY, AUGUSTA VISPĀRĒJĀ MŪSU MĒNEŠA Divdesmit
divas dienas un deviņdesmit četras dienas.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL
CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE
AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
|
|
|
|
2.pants. Šā likuma 1. pantā
pārrakstītais teksts ietver visus konstitucionālos noteikumus, ko 1994. gadā
sanāca Santa Fe un Paraná pilsētās, kā arī 77. panta otro daļu, apstiprināto.
1994. gada 1. augusta sesijā, kurā teikts:
|
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de
la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas
por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe
y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la
aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:
|
|
|
|
|
Rēķini, kas maina vēlēšanu
režīmu un politiskās partijas, ir jāapstiprina ar absolūtu balsu vairākumu no
palātu kopējās dalības.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen
electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta
del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
3.º.- Publicēt Oficiālajā
biļetenā.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.
|
|
|
|
|
4. PANTS. - Sazināties ar
izpildvaru
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
SAGATAVOTĀ ARGENTĪNAS
KONGRESES SĒDIJĀ, BUENOS AIRESĀ, GADSTA DECEMBRA MĒNEŠA DZĪVOJOŠO DIENU
PIEKTĪJUMĀ, KURAS PĀRSTĀVĒTAS NOVĒRTĒJAS UN ČETRAS.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN
BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS
NOVENTA Y CUATRO.
|
March 03, 2019
letón-español ARGENTĪNAS VALSTS KONSTITŪCIJA - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
More bilingual texts:
-
Русский (Russian) 日本語 (Japanese) Европа карабкается, чтобы спасти Иран сделку, предупреждая, что это «очень близко» к разгадке. Министры ино...
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) 시청 : 선생님은 마당에서 비행기 패널을 찾기 위해'놀랐습니다'. Bob Sauer는 Boeing 737의 누락 된 부분이 그의 마당에있는 나무에 걸려있는 것을 발견했습니다. देखें: ...
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) Boeing 737-900er : 737 Max 9 블로우 아웃 후 검사 할 두 번째 모델. 미국 규제 당국에 따르면 737-900er 함대는 접지 된 737 Max 9s와 동일한 도어 디자인을 사용한다...
-
हिंदी (Hindi) English फ्रांस: टीवी कीमत त्रुटि के बाद पुलिस स्पष्ट सुपरमार्केट। € 399 के बजाय - दक्षिणी फ्रांस में सुपरमार्केट टीवी पर एक € ...
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) 개 고기 : 한국에서 왜 민감한 주제입니까?. 나이 라인을 따라 국가를 나누는이 문제는 새로운 법이 통과 된 후에 앞서 나왔습니다. डॉग मीट: यह दक्षिण कोरिया में एक संवेदन...
-
Deutsch Español Die G7 befürwortet "Pausen und humanitäre Läufer" in Gaza und bekräftigt seine Unterstützung für die Ukraine. - De...