You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: letón-español ARGENTĪNAS VALSTS KONSTITŪCIJA - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 03, 2019

letón-español ARGENTĪNAS VALSTS KONSTITŪCIJA - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


español
ARGENTĪNAS VALSTS KONSTITŪCIJA
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


PREAMBULS
PREÁMBULO


Mēs esam Argentīnas tautas pārstāvji, kas pulcējušies Vispārējā Satversmes kongresā pēc vēlēšanām un provinču vēlēšanām, kas to veido, saskaņā ar iepriekšējiem paktiem, lai izveidotu nacionālo savienību, stiprinātu tiesiskumu, nostiprinātu iekšējo mieru, nodrošināt kopīgu aizsardzību, veicināt vispārējo labklājību un nodrošināt brīvības priekšrocības, mūsu, mūsu pēctečiem un visiem pasaules vīriešiem, kuri vēlas apdzīvot Argentīnas augsni: atsaucoties uz Dieva aizsardzību, visu avotu. iemesls un taisnīgums: mēs pasūtām, dekrētam un izveidojam šo Konstitūciju Argentīnas tautai.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


PIRMĀ DAĻA
PRIMERA PARTE


Pirmā nodaļa
Capítulo Primero


Deklarācijas, tiesības un garantijas
Declaraciones, derechos y garantías


1. pants. Argentīnas tauta pieņem valdībai republikas republikas pārstāvju formu saskaņā ar šo Konstitūciju.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


2. pants. - Federālā valdība atbalsta romiešu katoļu apustulisko kultu.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


3. pants. - Iestādes, kas īsteno federālo valdību, dzīvo pilsētā, ko par īpašiem Kongresa likumiem atzina Republikas galvaspilsēta, iepriekš piesaistot vienu vai vairākus provinces likumdevējus, par teritoriju, kas tiks federalizēta.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


4. pants. Federālā valdība nodrošina valsts izdevumus ar Valsts kases līdzekļiem, kas veidoti no importa un eksporta tiesību iegādes, no valstij piederošās zemes pārdošanas vai iznomāšanas no pasta nodaļas ienākumiem, no citi ieguldījumi, ko Ģenerālkongress uzliek vienlīdzīgi un proporcionāli iedzīvotājiem, kā arī aizdevumu un kredītu operācijas, ko noteicis tas pats kongress valsts ārkārtas situācijās, vai valsts uzņēmumiem.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


5. pants. - Katra province pati diktē konstitūciju republikāņu pārstāvju sistēmā saskaņā ar nacionālās konstitūcijas principiem, deklarācijām un garantijām; un nodrošināt tās tiesvedību, pašvaldības režīmu un pamatizglītību. Šādos apstākļos federālā valdība garantē katrai provincei savu iestāžu baudīšanu un īstenošanu.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


6.pants. Federālā valdība iejaucas provinču teritorijā, lai garantētu republikāņu valdības formu vai atvairītu ārvalstu iebrukumus, un pieprasīt, lai tās izveidotās iestādes saglabātu vai atjaunotu tās, ja tās būtu nogalinātas ar sedīciju vai iebrukumu citā provincē.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


7. pants. Provinces publiskie akti un tiesas procedūras ir pilnīgas ticības pārējiem; un Kongress var vispārīgi likt noteikt, kāda būs šo aktu un procedūru pierādījuma forma, kā arī to radītās juridiskās sekas.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


8. pants. - Katras provinces pilsoņiem ir visas tiesības, privilēģijas un imunitāte, kas raksturīga citu pilsoņu nosaukumam. Noziedznieku izdošana ir savstarpēja saistība starp visām provincēm.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


9.pants . Visā Nācijas teritorijā vairs nebūs muitas, nevis valsts, kurās tiks piemēroti kongresa sankcijas.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


10.pants. - Republikā ir brīvas tiesības uz valsts produkcijas vai ražošanas, kā arī visu veidu preču un preču, kas tiek nosūtītas uz ārzemju muitām, seku apriti.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


11.pants. Valsts vai ārzemju ražošanas vai ražošanas izstrādājumi, kā arī jebkura veida liellopi, kas šķērso vienas provinces teritoriju uz citu, ir brīvi no tā dēvētajām tranzīta tiesībām, kā arī vagoniem, kuģiem vai zvēriem, kas atrodas šajā apgabalā. jāpārvadā; un nekādas citas tiesības viņiem nevar uzspiest neatkarīgi no to nosaukuma, ceļojot pa teritoriju.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


12.pants. Kuģiem, kas paredzēti no vienas provinces uz citu, nav pienākuma iekļūt, nostiprināt un samaksāt maksu par tranzīta cēloni, nekādā gadījumā nepiešķirot preferences kādai ostai pār otru, izmantojot likumus vai noteikumus tirdzniecību
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


13. pants. - Jaunās provinces var tikt uzņemtas Tautā; bet provinci nevar uzcelt citas vai citas teritorijas teritorijā, ne arī no vairākiem, kas nav ieinteresēti, bez ieinteresēto provinču likumdevēja un Kongresa piekrišanas.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


14. pants. - Visiem Nācijas iedzīvotājiem ir tiesības saskaņā ar likumiem, kas reglamentē to īstenošanu; proti: strādāt un īstenot visu likumīgo nozari; pārvietoties un tirgoties; lūgt iestādes; iekļūt, uzturēties, tranzītam un atstāt Argentīnas teritoriju; publicēt savas idejas presē bez iepriekšējas cenzūras; izmantot un atsavināt savu īpašumu; piesaistīt noderīgiem mērķiem; brīvi atzīt savu dievkalpojumu; mācīt un mācīties.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


14.a pants. - Dažādos veidos strādājošie tiks aizsargāti ar likumiem, kas nodrošinās darba ņēmējam pienācīgus un taisnīgus darba apstākļus, ierobežotu darba laiku; atpūtas un apmaksātās brīvdienas; taisnīga atriebība; mobilā vitāli minimālā alga; vienādu atalgojumu par to pašu uzdevumu; līdzdalība uzņēmumu peļņā, kontrolējot ražošanas un sadarbības vadību; aizsardzība pret patvaļīgu atlaišanu; valsts darbinieka stabilitāte; Brīva un demokrātiska arodbiedrību organizācija, ko atzīst vienkāršs ieraksts speciālā reģistrā.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


Ģildes ir garantētas: noslēgt koplīgumus; izmantot samierināšanu un šķīrējtiesu; tiesības streikot. Arodbiedrību pārstāvji saņems garantijas, kas nepieciešamas viņu arodbiedrību vadībai un ar viņu nodarbinātības stabilitāti saistītām garantijām.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


Valsts piešķirs sociālā nodrošinājuma priekšrocības, kas būs neatņemama un neatņemama rakstura. Jo īpaši likums noteiks: obligāto sociālo apdrošināšanu, kas būs atbildīga par valsts vai provinces struktūrām ar finansiālu un ekonomisku autonomiju, ko pārvalda ieinteresētās personas, kurām ir valsts līdzdalība, bez iemaksu pārklāšanās; pensijas un mobilās pensijas; ģimenes neatņemama aizsardzība; ģimenes īpašuma aizsardzība; ģimenes ekonomiskā kompensācija un piekļuve pienācīgiem mājokļiem.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


15. pants. - Argentīnas tautā nav vergu: tie, kas šodien pastāv, ir brīvi no šīs Konstitūcijas zvēresta; un īpašs likums regulēs šīs deklarācijas radītās kompensācijas. Katrs līgums par personu pirkšanu un pārdošanu ir noziegums, par kuru atbildēs tie, kas to svin, un rakstu mācītājs vai amatpersona, kas to atļauj. Un vergi, kas jebkādā veidā iekļūst, ir brīvi, tikai pateicoties faktam, ka viņš ierodas Republikas teritorijā.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


16. pants. - Argentīnas tauta nepiešķir asins vai dzemdību prerogatīvas: nav personīgo privilēģiju vai dižciltību virsrakstu. Visi tās iedzīvotāji ir vienlīdzīgi likuma priekšā un pieņemami darbā bez jebkādiem citiem nosacījumiem kā piemērotība. Vienlīdzība ir nodokļa un valsts nodevu pamats.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


17. pants. - Īpašums ir neaizskarams, un nevienam Nācijas iedzīvotājam nevar atņemt, bet, pamatojoties uz likumu, kas balstīts uz likumu. Ekspropriācijai sabiedrisko labumu dēļ ir jābūt kvalificētam ar likumu un iepriekš jāatlīdzina. Tikai kongress nosaka 4. pantā minētos ieguldījumus. Personas nodošana nav nepieciešama, izņemot likumu vai sodu, kas balstīts uz likumu. Katrs autors vai izgudrotājs ir ekskluzīvs viņa darba, izgudrojuma vai atklāšanas īpašnieks likumā noteiktajā termiņā. Īpašuma konfiskācija ir izdzēsta no Argentīnas Kriminālkodeksa. Neviena bruņota organizācija nevar pieprasīt un neprasīt nekādu palīdzību.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


18. pants. - Nevienu Nācijas iedzīvotāju nevar sodīt bez iepriekšējas tiesas, pamatojoties uz likumu pirms procesa fakta, vai spriežot pēc īpašām komisijām, vai izraidīt no tiesnešiem, kas iecelti ar likumu, pirms lietas izskatīšanas. Nevienu nevar piespiest liecināt pret sevi; ne arestēts, izņemot kompetentās iestādes rakstisku rīkojumu. Personas un tiesību aizstāvēšana ir neaizskarama. Adrese ir neaizskarama, kā arī korespondence un privāti dokumenti; un likums noteiks, kādos gadījumos un ar kādiem pamatojumiem tā var tikt meklēta un nodarbināta. Nāvessods par politiskiem iemesliem, visa veida spīdzināšanu un skropstām ir mūžīgi atcelts. Tautas cietumi būs veseli un tīri, lai nodrošinātu drošību, nevis sodītu ieslodzītos, kas tur viņus aizturēti, un jebkurš pasākums, kas piesardzības priekšnoteikums noved pie tā, lai viņu aizskartu ārpus tā, ko viņi pieprasa, padarīs tiesnesi atbildīgu.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


19. pants. - Vīriešu privātās darbības, kas nekādā veidā nav pretrunā sabiedriskajai kārtībai un morālei vai kaitē trešajai personai, ir rezervētas tikai Dievam un ir atbrīvotas no tiesnešu pilnvarām. Neviens Tautas iedzīvotājs nebūs spiests darīt to, ko likums nepiešķir, ne arī atņemta to, ko tas neaizliedz.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


20.pants. - Ārzemnieki Nācijas teritorijā bauda visas pilsoņu pilsoniskās tiesības; viņi var izmantot savu nozari, tirdzniecību un profesiju; savu nekustamo īpašumu, pirkt un pārdot; pārvietoties pa upēm un krastiem; brīvi izmantot savu dievkalpojumu; pārbaudīt un precēties saskaņā ar likumiem. Viņiem nav pienākuma uzņemties pilsonību, kā arī nepiemērot ārkārtas piespiedu iemaksas. Viņi iegūst nacionalizāciju, kas pastāvīgi dzīvo divus gadus; taču iestāde var saīsināt šo termiņu par labu tai, kas to pieprasa, apgalvojot un pierādot pakalpojumus Republikai.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


21. pants. - Katram Argentīnas pilsonim ir pienākums sevi aizstāvēt, aizstāvot valsti un šo Konstitūciju, saskaņā ar Kongresa diktētiem likumiem un valsts izpildvaras dekrētiem. Pilsoņi, kas naturalizējušies, var brīvi sniegt šo pakalpojumu vai ne ilgāk kā desmit gadus, skaitot no dienas, kad viņi saņem savu pilsonības karti.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


22. pants. - Cilvēki neapzinās vai nerīkojas, bet ar savu pārstāvju un iestāžu palīdzību, kas izveidoti ar šo Konstitūciju. Jebkurš bruņots spēks vai to cilvēku tikšanās, kas pieprasa tautas tiesības un lūgumrakstu cilvēku vārdā, izdara sedīcijas noziegumu.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


23. pants. - Iekšēja uzbrukuma vai ārēja uzbrukuma gadījumā, kas apdraud šīs Konstitūcijas īstenošanu, un tās izveidotās iestādes, ostas stāvoklis tiks paziņots provincē vai teritorijā, kur pastāv traucējumi, tiek apturēti. tur ir konstitucionālās garantijas. Taču šīs apturēšanas laikā Republikas prezidents nevarēs pati par sevi nosodīt vai piemērot sodus. Šādā gadījumā tās pilnvaras būs ierobežotas attiecībā uz personām, tās arestēt vai pārcelt no viena punkta uz citu valsti, ja tās nevēlas atstāt Argentīnas teritoriju.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


24. pants. - Kongress veicinās spēkā esošo tiesību aktu reformu visās tās nozarēs un tiesas izveidi žūrijās.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


25. pants. - Federālā valdība veicinās Eiropas imigrāciju; un nedrīkst ierobežot, ierobežot vai aplikt ar nodokli, ieejot Argentīnas teritorijā ārzemniekiem, kuri gatavojas nogremdēt zemi, uzlabot nozares un ieviest un mācīt zinātni un mākslu.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


26.pants . Nācijas iekšējo upju navigācija visiem karogiem ir bez maksas, ievērojot tikai valsts iestādes izdotos noteikumus.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


27. pants. - Federālajai valdībai ir pienākums stiprināt miera un tirdzniecības attiecības ar ārvalstīm, izmantojot līgumus, kas atbilst šajā Konstitūcijā noteiktajiem publisko tiesību principiem.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


28. pants. Iepriekšējos pantos atzītie principi, garantijas un tiesības nevar tikt grozīti ar likumiem, kas regulē to īstenošanu.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


29. pants. - Kongress nevar piešķirt valsts izpildvarai, provinču likumdevējiem provinču gubernatoriem, ārkārtas fakultātēm , kā arī publiskās varas summu, kā arī nepiešķirt tiem iesniegumus vai pārākumus, par kuriem dzīvi, godu vai likteni Argentīnas ir valdības vai jebkuras personas žēlastībā. Šāda rakstura akti ietver sevī neitrālu spēkā neesamību un pakļauj tiem, kas tos formulē, piekrišanu vai parakstu, paklausīt valsts draņķīgajiem nodevējiem.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


30. pants. - Konstitūciju var pārveidot kopumā vai kādā no tās daļām. Kongresam ir jādeklarē reformu nepieciešamība, balsojot vismaz divām trešdaļām tās locekļu; bet tas netiks veikts, izņemot to, ko šim nolūkam sasauc Konvencija.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


31. pants. - Šī Konstitūcija, Nācijas likumi, kurus pēc tam diktē Kongress, un līgumi ar ārvalstu varām ir Nācijas augstākais likums; un katras provinces varas iestādēm ir pienākums to ievērot, neskatoties uz jebkādiem noteikumiem, kas ir pretrunīgi likumos vai provinču konstitūcijās, izņemot Buenosairesas provinci, līgumus, kas ratificēti pēc 1859. gada 11. novembra pakta.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


32. pants. - Federālais kongress nenosaka likumus, kas ierobežo preses brīvību vai nosaka federālo jurisdikciju.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


33. pants. - Konstitūcijas uzskaitītās deklarācijas, tiesības un garantijas netiks uzskatītas par citu tiesību un garantiju noliegšanu, kas nav uzskaitītas; bet tie ir dzimuši no tautas suverenitātes principa un republikas valdības formas.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


34. pants. - Federālo tiesu tiesneši nedrīkst būt vienlaicīgi ar provinču tiesām, ne federālo dienestu, gan civilā, gan militārā veidā, kas uzturas tajā provincē, kurā tas tiek izmantots, un tas nav tas, kas ir darbinieka pastāvīgās dzīvesvietas atrašanās vieta, lai to saprastu, lai izvēlētos darba vietas provincē, kurā viņi nejauši atrodas.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


35. - Nosaukumi, kas pēc kārtas pieņemti no 1810. gada līdz mūsdienām, proti: Apvienotās upju plāksnes provinces, Argentīnas Republika, Argentīnas konfederācija, turpmāk būs oficiāli nosaukumi, kas ir atšķirīgi, lai norādītu provinču valdību un teritoriju. vārdi "Argentīnas nācija" likumu veidošanā un sodīšanā.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


OTRĀ NODAĻA. \ T
CAPÍTULO SEGUNDO


Jaunas tiesības un garantijas
Nuevos derechos y garantías


36. pants .- Šī Konstitūcija saglabās savu impēriju pat tad, ja tās ievērošanu pārtrauc spēki pret institucionālo kārtību un demokrātisko sistēmu. Šīs darbības būs nepamatotas.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


Viņu autori būs pakļauti 29. pantā paredzētajai sankcijai, kas tiek diskvalificēta pastāvīgi, lai ieņemtu valsts amatu un izslēgtu no apžēlošanas un sodu maiņas.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Viņiem būs tādas pašas sankcijas, kuras šo darbību rezultātā uzspiež šīs Konstitūcijas vai provinču varas iestādēm paredzētās funkcijas, kas civillietās un krimināli atbildēs par savu rīcību. Attiecīgās darbības būs neprognozējamas.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


Visiem pilsoņiem ir tiesības pretoties tiem, kas izpilda šajā pantā minētos spēkus.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Tā arī mēģinās pret demokrātisku sistēmu, kas uzņemas nopietnu krāpniecisku noziegumu pret valsti, kas ietver bagātināšanu, tiek diskvalificēta tik ilgi, kamēr likumi nosaka amatu vai publisku darbu.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


Kongresam tiks piešķirts likums par publisko ētiku par funkcijas īstenošanu.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


37. pants. - Šī Konstitūcija garantē pilnīgu politisko tiesību izmantošanu saskaņā ar tautas suverenitātes principu un attiecīgi izdotajiem likumiem. Balsojums ir universāls, vienāds, slepens un obligāts.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


Patiesas vienlīdzības iespējas vīriešiem un sievietēm attiecībā uz piekļuvi izvēles un atbalstītāju pozīcijām nodrošinās pozitīvas darbības politisko partiju regulēšanā un vēlēšanu režīmā.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


38. pants. - Politiskās partijas ir demokrātiskas sistēmas pamatinstitūcijas.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


Tās izveide un tās darbību īstenošana ir brīva saskaņā ar šo Konstitūciju, kas garantē tās demokrātisko organizāciju un darbību, minoritāšu pārstāvību, kandidātu kandidatūru iecelšanai amatā, piekļuvi publiskai informācijai. un viņu ideju izplatīšana.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


Valsts veicina tās darbības ekonomisko ilgtspēju un tās vadītāju apmācību.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


Politiskajām partijām ir jāinformē par savu līdzekļu un aktīvu izcelsmi un galamērķi.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


39.pants. Pilsoņiem ir iniciatīvas tiesības iesniegt rēķinus Deputātu palātā. Kongresam ir jādod viņiem skaidra attieksme divpadsmit mēnešu laikā.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


Kongress, balsojot par abu parlamentu locekļu absolūto balsu vairākumu, sodīs tādu normatīvo aktu, kas nevar pieprasīt vairāk nekā trīs procentus no valsts vēlēšanu saraksta, kurā tai jāapsver atbilstoša teritoriālā sadalīšana, lai parakstītos. iniciatīvu
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


Konstitucionālo reformu, starptautisko līgumu, nodokļu, budžeta un krimināllietās minētie projekti nebūs populārās iniciatīvas priekšmets.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


40. pants. - Pēc Deputātu palātas iniciatīvas kongress var iesniegt likumprojektu populārām konsultācijām. Saskaņošanas likumu nevar vetēt. Tautas tautas apstiprinošais balsojums par projektu padarīs to par likumu un tā izsludināšana būs automātiska.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


Kongress vai Nācijas prezidents atbilstoši savām pilnvarām var izsaukt nesaistošas ​​tautas konsultācijas. Šajā gadījumā balsošana nebūs obligāta.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


Kongress, balsojot par abu parlamentu locekļu absolūto balsu vairākumu, reglamentēs tautas apspriešanas jautājumus, procedūras un iespējas.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


41. pants. - Visiem iedzīvotājiem ir tiesības uz veselīgu, līdzsvarotu vidi, kas ir piemērota cilvēka attīstībai un produktīvai darbībai, lai apmierinātu pašreizējās vajadzības, neapdraudot nākamo paaudžu vajadzības; un viņiem ir pienākums to saglabāt. Videi nodarītais kaitējums radīs prioritāti pārlikšanas pienākumam, kā noteikts likumā.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


Iestādes nodrošinās šo tiesību aizsardzību, dabas resursu racionālu izmantošanu, dabas un kultūras mantojuma saglabāšanu un bioloģisko daudzveidību, kā arī vides informāciju un izglītību.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


Tautai ir diktēt normas, kas ietver aizsardzības minimālos budžetus, un provincēm, kas nepieciešamas, lai tās papildinātu, bez izmaiņām vietējā jurisdikcijā.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Tas aizliedz ievest valsts teritorijā esošos vai potenciāli bīstamos atkritumus un radioaktīvos.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


42. pants. Patērētājiem un preču un pakalpojumu lietotājiem ir tiesības patērētāju attiecībās aizsargāt savas veselības, drošības un ekonomiskās intereses; pietiekamu un patiesu informāciju; izvēles brīvību un taisnīgas un cieņas veicināšanas apstākļiem.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


Iestādes nodrošinās šo tiesību aizsardzību, izglītību patēriņam, konkurences aizsardzību pret visa veida tirgus izkropļojumiem, dabas un juridisko monopolu kontroli, pakalpojumu kvalitāti un efektivitāti. patērētāju un lietotāju apvienību izveidi.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


Tiesību akti izstrādās efektīvas procedūras konfliktu novēršanai un atrisināšanai, kā arī valsts kompetences sabiedrisko pakalpojumu reglamentējošie noteikumi, kas paredz nepieciešamību patērētāju un lietotāju apvienībām un ieinteresētajām provincēm kontroles struktūrās.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


43. pants. Jebkura persona var iesniegt ātru un ātru amparo rīcību, ja nav citu piemērotu juridisku līdzekļu pret jebkādu valsts iestāžu vai personu rīcību vai bezdarbību, kas šobrīd vai nenovēršami sabojā, ierobežo, maina vai apdraud draudus , ar patvaļību vai acīmredzamu nelikumību, tiesībām un garantijām, kas atzītas šajā Konstitūcijā, līgumā vai likumā. Tādā gadījumā tiesnesis var paziņot, ka ir pārkāpts noteikums, uz kura balstās darbība vai bezdarbība.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Viņi var celt šo prasību pret jebkāda veida diskrimināciju un saistībā ar tiesībām, kas aizsargā vidi, konkurenci, lietotāju un patērētāju, kā arī kolektīvās tiesības kopumā, skarto, ombudu un biedrības, kas tiecas uz šiem mērķiem, reģistrētas saskaņā ar likumu, kas noteiks savas organizācijas prasības un formas.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


Jebkura persona var celt šo prasību, lai iepazītos ar minētajiem datiem un to mērķi, kas reģistrēti valsts reģistros vai datubāzēs, vai privātiem datiem, kas paredzēti, lai sniegtu ziņojumus, un maldības vai diskriminācijas gadījumā pieprasīt dzēšanu. to labošanu, konfidencialitāti vai atjaunināšanu. Nevar ietekmēt žurnālistikas informācijas avotu slepenību.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Ja tiesības, kas ir pārkāptas, ierobežotas, mainītas vai apdraudētas, bija fiziska brīvība vai nelikumīgas aizturēšanas formas vai apstākļu pasliktināšanās vai personu piespiedu pazušanas gadījumā, habeas corpus rīcību var ierosināt skartā puse vai ikviens, kas ir jūsu labā, un tiesnesis izlems nekavējoties, pat aplenkuma valsts spēkā esamības laikā.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


OTRĀ DAĻA. \ T
SEGUNDA PARTE


VALSTS IESTĀDES
AUTORIDADES DE LA NACION


VI SADAĻA
TITULO PRIMERO


FEDERATĪVĀS VALDĪBAS
GOBIERNO FEDERAL


PIRMĀ DAĻA
SECCION PRIMERA


LIKUMDOŠANAS PILNVARA
DEL PODER LEGISLATIVO


44.pants . Nacionālā likumdošanas vara tiks ieguldīta kongresā, kas sastāv no divām palātām, viena no Tautas deputātiem un citas provinču un Buenosairesas pilsētas senatoriem.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


VI NODAĻA. \ T
CAPÍTULO PRIMERO


No Deputātu palātas
De la Cámara de Diputados


45. pants. - Deputātu palātas sastāvā ir pārstāvji, kurus tieši ievēl provinču iedzīvotāji, Buenosairesas pilsēta un galvaspilsēta pārcelšanas gadījumā, kurus šim nolūkam uzskata par vienas valsts vēlēšanu apgabaliem. un vienkāršu balsu vairākumu. Pārstāvju skaits ir viens no katriem trīsdesmit trīs tūkstošiem iedzīvotāju vai frakcijas, kas nav mazāka par sešpadsmit tūkstošiem pieci simti. Pēc katras tautas skaitīšanas realizācijas Kongress noteiks reprezentāciju saskaņā ar vienu un to pašu, spējot palielināt, bet ne mazināt katram deputātam izteikto bāzi.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


46. ​​pants. - Pirmā likumdevēja vietniekus ieceļ šādā proporcijā: Buenosairesas provincē divpadsmit: Cordoba provincē seši: Catamarca provincē, trīs: Corrientes provincē, četri: Entre Ríos provincē - divi: Entre Ríos provincē, divi: par Jujuy dos: par trim Mendozas: diviem La Rioja: par Salta trīs: Santjago četriem: par diviem San Juan: par Santa Santa diviem: par San Luis divi: un Tucumán trīs.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


47. pants. - Otrajam likumdevējam ir jāveic vispārēja skaitīšana, un tai ir jāsaņem deputātu skaits; taču šo skaitīšanu var atjaunot tikai ik pēc desmit gadiem.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


48. pants. Lai deputāts būtu sasniedzis divdesmit piecu gadu vecumu, viņam ir jābūt četru gadu ilgai pilsonībai un jābūt dzimtai no provinces, kas izvēlas, vai divus gadus pēc tiešas uzturēšanās tajā.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


49. pants. Šoreiz provinču likumdevēji regulēs līdzekļus, lai efektīvi īstenotu Nāciju deputātu tiešās vēlēšanas: kongress pēc kārtas izdos vispārēju likumu.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


50. pants. - Deputātiem ir četri gadi, un tos var atkārtoti ievēlēt; bet palāta tiks atjaunota uz pusi ik ​​pēc diviem gadiem; līdz ar to tie, kas iecelti pirmajam likumdevējam, pēc tam, kad tie tikās, piesaistās tiem, kam jāpaliek pirmajā periodā.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


51. pants. - Brīvās darba vietas gadījumā provinces valdība vai kapitāls pārceļas uz jauna locekļa likumīgu ievēlēšanu.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


52. pants. - Deputātu palāta atbilst vienīgi likumu par iemaksām un karaspēka pieņemšanu darbā.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


53. pants. - Tikai viņa īsteno tiesības apsūdzēt Senātā prezidentu, viceprezidentu, ministru kabineta vadītāju, ministriem un Augstākās tiesas locekļiem atbildības cēloņos, kas ir pret viņiem vērsti pret ļaunumu izpildi vai noziedzību, pildot savas funkcijas; vai par parastiem noziegumiem, pēc tam, kad viņi ir iepazinušies ar viņiem, un paziņoja, ka ir iemesls cēloni veidot ar divu trešdaļu klātesošo locekļu balsu vairākumu.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


OTRĀ NODAĻA. \ T
CAPÍTULO SEGUNDO


No Senāta
Del Senado


54. \ Tpants. \ T - Senāts sastāvēs no trim senatoriem katrā provincē un trīs no Buenosairesas pilsētas, kas ievēlēts tieši un kopīgi, ar divām vietām, kas atbilst politiskajai partijai, kurai ir vislielākais balsu skaits, un atlikušajai politiskajai partijai, kas seko balsu skaits. Katram senatoram būs viena balss.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


55. pants. - Prasības ievēlētam senatoram: jābūt trīsdesmit gadu vecumam, sešus gadus ir Tautas pilsonis, baudīt ikgadējos ienākumus, kas ir divi tūkstoši pesu vai spēcīgas līdzvērtīgas biļetes, un ir dzimtajā provincē. izvēlēties to vai ar divu gadu tūlītēju dzīvesvietu tajā.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


56. pants. - Senatori ilgst sešus gadus savas pilnvaras īstenošanā un ir beztermiņa; bet Senāts ik pēc diviem gadiem tiks atjaunots par trešdaļu no vēlēšanu apgabaliem.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


57. pants. - Senāta priekšsēdētājs būs Tautas viceprezidents; bet tai nebūs balsošanas, ja vien balsošanā nebūs sasaistes.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


58. pants. - Senāts ieceļ pagaidu priekšsēdētāju, kas to vada priekšsēdētāja vietnieka prombūtnes gadījumā, vai kad tas pilda valsts prezidenta funkcijas.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


59. pants. - Senāts tiek vērtēts publiskā apsūdzībā, ko deputātu palāta apsūdzētajam, tās locekļiem ir jāizsaka zvērests par šo aktu. Kad apsūdzētais ir Tautas prezidents, Senātu vada Augstākās tiesas priekšsēdētājs. Nevienu nedrīkst notiesāt, izņemot divu trešdaļu klātesošo locekļu vairākumu.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


60. pants. - Viņa lēmumam nebūs nekādas sekas, izņemot apsūdzēto atlaišanu, un pat pasludinot viņu nespēju ieņemt jebkādu goda, uzticības vai algu darbu tautā. Tomēr notiesātā puse tiks pakļauta apsūdzībai, tiesai un sodam saskaņā ar likumiem parastajās tiesās.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


61. pants. Senāta pienākums ir arī pilnvarot Valsts prezidentu pasludināt aplenkuma stāvokli, vienu vai vairākus Republikas punktus ārēja uzbrukuma gadījumā.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


62. pants .- Ja atbrīvosiet jebkādu senatora vietu pēc nāves, atkāpšanās vai cita iemesla, valdība, kurai atbilst vakance, nekavējoties sāk ievēlēt jaunu locekli.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


TREŠĀ NODAĻA
CAPITULO TERCERO


Noteikumi, kas ir kopīgi abām palātām
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


63. pants. - Abas palātas katru gadu no 1. marta līdz 30. novembrim sanāk kārtējās sesijās. Tos var izsaukt arī ārkārtīgi pie Valsts prezidenta vai pagarināt viņu sesijas.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


64. pants. - Katra palāta ir vēlēšanu tiesnesis, tās locekļu tiesības un nosaukumi par to derīgumu. Neviens no tiem nenāks sesijā bez absolūta balsu vairākuma; bet mazāks skaits var piespiest promestējošos locekļus piedalīties sesijās, saskaņā ar noteikumiem un sodiem, ko nosaka katra palāta.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


65. pants. - Abas palātas sāk un slēdz savas sesijas vienlaicīgi. Neviena no tām, kamēr tās tiekas, nevar apturēt savas sesijas ilgāk par trim dienām bez citas puses piekrišanas.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


66. pants. - Katra palāta noteiks savu regulējumu un ar divām trešdaļām balsu var labot jebkuru tās locekli, lai veiktu neregulāru rīcību, pildot savas funkcijas, vai izņemtu to no fiziskas vai morālas invaliditātes, kas uzrauga viņu dibināšanu, un pat izslēgt viņu no Jūsu krūts; bet lielākā daļa no pusēm no dāvanām būs pietiekami, lai lemtu par atkāpšanos, kas brīvprātīgi izteikta no viņu nostājām.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


67. pants. - Senatori un deputāti dibināšanas aktā dod zvērestu, lai pienācīgi pildītu biroju, un rīkoties visos saskaņā ar šajā Konstitūcijā noteikto.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


68. pants. - Nevienu no Kongresa locekļiem nevar apsūdzēt, apšaubīt tiesā vai traucēt atzinumi vai runas, kas izdotas, pildot likumdevēja pilnvaras.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


69. pants. - Nevienu senatoru vai deputātu nevar aizturēt no viņa ievēlēšanas dienas līdz viņa atkāpšanās dienai; izņemot gadījumus, kad tiek nozvejotas darbības , lai izpildītu noziegumu, kas ir pelnījis nāvi, draņķīgs vai cits ciešanas; par to, kas tiks paziņots attiecīgajai palātai ar notikuma kopsavilkuma informāciju.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


70. pants. - Ja sūdzība ir iesniegta rakstveidā parastajā tiesā pret jebkuru senatoru vai vietnieku, pārbaudīja kopsavilkuma pamatotību publiskā tiesas procesā, katrai palātai ar divām trešdaļām balsu apturot apsūdzēto un darot to pieejamu kompetentā tiesneša lēmumu.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


71. pants. - Katra palāta var nodot izpildvaras ministriem savu istabu, lai saņemtu paskaidrojumus un ziņojumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


72. pants. - Neviens Kongresa loceklis nevar saņemt darbu vai komisiju no izpildvaras bez attiecīgās palātas iepriekšējas piekrišanas, izņemot darba vietas.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


73. pants. - Baznīcas baznīcas nevar būt kongresa biedri, kā arī provinču vadītāji.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


74. pants. - Senatoru un deputātu pakalpojumus atlīdzina Valsts kase ar likumu, ko likums norādīs.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


Ceturtā NODAĻA
CAPITULO CUARTO


Kongresa atribūti
Atribuciones del Congreso


75. pants. Atbilst Kongresam:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. Likumdošana muitas lietās. Izveidot importa un eksporta tiesības, kas, kā arī novērtējumi, uz kuriem tās attiecas, būs vienādas visā valstī.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. Nodrošināt netiešu ieguldījumu kā vienlaicīgu fakultāti ar provincēm. Noteiktam laikam noteikt proporcionāli vienādus tiešos ieguldījumus visā Nācijas teritorijā ar nosacījumu, ka to pieprasa valsts aizsardzība, kopīgā drošība un vispārējā labklājība. Šajā apakšiedaļā paredzētās iemaksas, izņemot to daļu vai kopējo summu, kurām ir īpašs piešķīrums, ir līdzfinansētas.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


Vienošanās likums, kas balstās uz līgumiem starp Nāciju un provincēm, nodrošinās līdzfinansējuma režīmu šīm iemaksām, garantējot automātisku naudas līdzekļu pārskaitījumu.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


Izplatīšana starp Nāciju, provincēm un Buenosairesu pilsētu un starp tām tiks veikta tieši saistībā ar katras no tām kompetencēm, pakalpojumiem un funkcijām, apsverot objektīvus izplatīšanas kritērijus; Tas būs taisnīgs, solidārs un piešķirs prioritāti līdzvērtīga attīstības līmeņa sasniegšanai, dzīves kvalitātei un vienlīdzīgām iespējām visā valsts teritorijā.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


Nolīguma likumam Senāts būs kā izcelsmes palāta, un tam jābūt sodītam ar absolūtu balsu vairākumu no katras palātas locekļu kopuma, to nevar vienpusēji grozīt vai regulēt un provinces apstiprinās.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


Pilnvaras, pakalpojumi vai funkcijas netiks nodotas bez atbilstošas ​​resursu pārdales, ko attiecīgā gadījumā apstiprina Kongresa likums, un attiecīgā gadījumā attiecīgā provincē vai Buenosairesā.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


Federālā fiskālā aģentūra ir atbildīga par šīs apakšiedaļas noteikumu kontroli un uzraudzību, kā noteikts likumā, kas nodrošina visu provinču un Buenosairesas pilsētas pārstāvību tās sastāvā.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Izveidot un grozīt konkrētus līdzfinansējamo resursu piešķīrumus noteiktam laika posmam ar īpašu likumu, ko apstiprinājusi absolūtais vairākums no katras palātas locekļiem.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Savākt aizdevumus ar Nācijas kredītu.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. Atbrīvoties no valstij piederošo zemju izmantošanas un atsavināšanas.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Izveidot un regulēt federālo banku, kurai ir tiesības emitēt valūtu, kā arī citas nacionālās bankas.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Noteikt Nācijas iekšzemes un ārējā parāda samaksu.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. Katru gadu noteikt saskaņā ar inc. 2, šā panta vispārējo budžetu un valsts pārvaldes resursu aprēķinu, pamatojoties uz vispārējās valdības programmu un valsts ieguldījumu plānu, un apstiprina vai noraida ieguldījumu kontu.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Vienoties par Valsts kases subsīdijām provincēm, kuru ienākumi atbilstoši to budžetiem nesaņem savus parastos izdevumus.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. Regulēt brīvo iekšējo upju navigāciju, nodrošināt ostām, kuras tā uzskata par ērtām, un izveidot vai atcelt muitu.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. zīmogs valūta, nosaka tās vērtību un ārvalstu valūtas vērtību; un pieņemt vienotu svaru un mēru sistēmu visai tautai.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. Diktēt civilos, komerciālos, kriminālnoziegumus, kalnrūpniecības un darba drošības un sociālās drošības kodeksus vienotajās vai atsevišķās iestādēs bez šādiem kodiem, kas maina vietējās jurisdikcijas, atbilstoši to piemērošanai federālajām vai provinču tiesām, saskaņā ar kuriem vai cilvēki ietilpst to attiecīgajās jurisdikcijās; un it īpaši vispārējo likumu attiecībā uz visu valsti naturalizācijas un pilsonības jomā, ievērojot dabiskās pilsonības principu un pēc izvēles Argentīnas labā: kā arī bankrotus, valūtas un valsts publisko dokumentu viltošanu, kā arī tos, kas prasa žūrijas tiesas procesa uzsākšana.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. Regulēt tirdzniecību ar ārvalstīm un provincēm.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. Organizējiet un izveidojiet Tautas vispārējo amatu.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. Noteikti nostipriniet Nācijas teritorijas robežas, nosakiet provinču teritorijas robežas, izveidojiet jaunas, un ar īpašiem tiesību aktiem noteikt, kādai organizācijai, administrācijai un valdībai ir jābūt valsts teritorijām, kas ir ārpus noteiktās robežas. provincēs.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Nodrošināt robežas drošību.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Atzīt Argentīnas pamatiedzīvotāju etnisko un kultūras priekšvēsturi.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Nodrošināt viņu identitātes ievērošanu un tiesības uz divvalodu un starpkultūru izglītību; atzīst to kopienu juridisko statusu, kā arī kopienu īpašumtiesības un īpašumtiesības, ko tās tradicionāli aizņem; un regulēt citu piemērotu un pietiekamu cilvēku attīstībai piegādi; neviens no tiem nav atsavināms, nododams vai atbildīgs par apgrūtinājumiem vai konfiskācijām . Nodrošināt to dalību vadībā, atsaucoties uz to dabas resursiem un citām interesēm, kas viņus ietekmē. Provinces var izmantot šīs pilnvaras vienlaicīgi.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Nodrošināt, kas veicina valsts labklājību, visu provinču attīstību un labklājību, kā arī apgaismības progresu, diktējot vispārējās un universitātes izglītības plānus un veicinot rūpniecību, imigrāciju, dzelzceļa būvniecību un kuģojamus kanālus valsts piederošo zemju kolonizācija, jaunu nozaru ieviešana un izveide, ārvalstu kapitāla ievešana un iekšējo upju izpēte, aizsardzības tiesību akti šajos nolūkos un pagaidu privilēģiju un stimulu atvieglojumi.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. Nodrošināt to, kas veicina cilvēka attīstību, ekonomisko progresu ar sociālo taisnīgumu, tautsaimniecības produktivitāti, nodarbinātības radīšanu, darbinieku profesionālo apmācību, naudas vērtības aizsardzību, pētniecību zinātnes un tehnoloģijas attīstību, tās izplatīšanu un izmantošanu.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Nodrošināt tautas harmonisku izaugsmi un tās teritorijas noregulēšanu; veicināt diferencētu politiku, kas mēdz līdzsvarot nevienlīdzīgo provinču un reģionu relatīvo attīstību. Šīm iniciatīvām Senāts būs izcelsmes nams.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


Sankcionēt organizācijas likumus un izglītības bāzi, kas nostiprina nacionālo vienību, ievērojot vietējās un vietējās īpatnības; nodrošināt valsts deleģēto atbildību, ģimenes un sabiedrības līdzdalību, demokrātisku vērtību veicināšanu un iespēju un iespēju vienlīdzību bez jebkādas diskriminācijas; un ka tie garantē valsts valsts izglītības un valsts universitāšu autonomijas un taisnīguma principus un taisnīgumu.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Diktēt likumus, kas aizsargā autora darbu identitāti un kultūras daudzveidību, brīvu radīšanu un apriti; mākslas mantojumu un kultūras un audiovizuālo telpu.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. izveido tiesas, kas ir zemākas par Augstāko tiesu; radīt un atcelt darbavietas, noteikt savas pilnvaras, nodrošināt pensijas, rīkojumus par godu un piešķirt vispārējas amnestijas.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. Atzīt vai noraidīt republikas prezidenta vai viceprezidenta atkāpšanās iemeslus; un pasludināt lietu par jaunu vēlēšanu norisi.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Apstiprināt vai noraidīt līgumus, kas noslēgti ar citām valstīm un ar starptautiskām organizācijām un konordātiem ar Svēto Krēslu. Līgumiem un konkordātiem ir augstāka hierarhija nekā likumiem .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


Amerikas cilvēktiesību deklarācija un pienākumi; Vispārējā cilvēktiesību deklarācija; Amerikas Cilvēktiesību konvencija; Starptautiskais pakts par ekonomiskajām, sociālajām un kultūras tiesībām; Starptautiskais pakts par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām un tās fakultatīvais protokols; Konvencija par genocīda nozieguma novēršanu un sodīšanu; Starptautiskā konvencija par visu veidu rasu diskriminācijas izskaušanu; Konvencija par visu veidu sieviešu diskriminācijas izskaušanu; Konvencija pret spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu; Konvencija par bērna tiesībām; to spēkā esamības apstākļos viņiem ir konstitucionāla hierarhija, tie neatkāpjas no jebkura šā Konstitūcijas pirmās daļas panta un tie ir jāsaprot kā tās atzītās tiesības un garantijas. Vajadzības gadījumā tos var denonsēt tikai valsts izpildvaras, apstiprinot divas trešdaļas no katras palātas locekļu kopskaita.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


Pārējiem līgumiem un konvencijām par cilvēktiesībām pēc kongresa apstiprināšanas būs vajadzīgas divas trešdaļas no katras palātas locekļu balsojuma, lai baudītu konstitucionālo hierarhiju.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. Likumdot un veicināt pozitīvus pasākumus, kas garantē reālas vienlīdzīgas iespējas un attieksmi, kā arī pilnīgu šajā Konstitūcijā un spēkā esošajos starptautiskajos līgumos par cilvēktiesībām atzīto tiesību izmantošanu un īstenošanu, jo īpaši attiecībā uz bērniem, \ t vecāka gadagājuma cilvēkiem un cilvēkiem ar invaliditāti.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Diktēt īpašu un visaptverošu sociālā nodrošinājuma režīmu, lai aizsargātu briesmās cietušo bērnu, no grūtniecības līdz pamatizglītības perioda beigām, un mātes grūtniecības un zīdīšanas laikā.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. Apstiprināt integrācijas līgumus, kas deleģē pilnvaras un jurisdikciju pārvalstiskām organizācijām, ievērojot savstarpīguma un vienlīdzības nosacījumus un ievērojot demokrātisku kārtību un cilvēktiesības. Normu diktētajām normām ir augstāka hierarhija nekā likumiem.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


Lai šos līgumus apstiprinātu ar Latīņamerikas valstīm, būs nepieciešams absolūts vairākuma katras palātas locekļu vairākums. Attiecībā uz līgumiem ar citām valstīm, Nāciju kongress ar absolūto katras parlamenta locekļu balsu vairākumu paziņos par līguma apstiprināšanas ērtumu un to var apstiprināt tikai ar balsu vairākumu. katras Parlamenta locekļu skaits pēc simt divdesmit dienām pēc deklaratīvā akta.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


Līgumu denonsēšana, kas saistīta ar šo klauzulu, prasīs iepriekšēju apstiprinājumu katras palātas locekļu absolūtam vairākumam.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. Pilnvarot izpildkomiteju pasludināt karu vai padarīt mieru.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. Pilnvarot Izpildu nodaļu rīkot atriebības un izstrādāt noteikumus ieslodzītajiem.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Nostipriniet bruņotos spēkus miera un kara laikā un diktējiet to organizācijas un valdības noteikumus.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Atļaut ārvalstu karaspēka ievešanu Nācijas teritorijā un nacionālo spēku aizbraukšanu ārpus tās.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Atzīt aplenkuma stāvokli vienā vai vairākos Nācijas punktos iekšējo traucējumu gadījumā, un apstiprināt vai apturēt deklarēto aplenkuma valsti tās padziļinājuma laikā, ko veic izpildvaras.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Izmantot ekskluzīvus tiesību aktus valsts galvaspilsētas teritorijā un izdod nepieciešamos tiesību aktus, lai izpildītu valsts teritorijā esošu uzņēmumu specifiskos mērķus Republikas teritorijā. Provinču un pašvaldību iestādes saglabās policijas pilnvaras un izpildi attiecībā uz šiem uzņēmumiem, ja vien tās netraucēs šo mērķu sasniegšanai.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. Nodrošināt federālo iejaukšanos Buenosairesas provincē vai pilsētā.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


Apstiprināt vai atsaukt iejaukšanos, ko viņa pilnvaru laikā ir noteikusi izpildvara .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Visus likumus un noteikumus, kas ir ērti, lai īstenotu iepriekšējās pilnvaras, un visus pārējos, ko ar šo Konstitūciju piešķir Argentīnas Tautas valdībai.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


76. Pants - likumdošanas deleģēšana izpildvarā ir aizliegta, izņemot dažus administratīvus vai valsts ārkārtas jautājumus, ar noteiktu termiņu tā īstenošanai un delegācijas, ko izveido kongress, pamatos.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


Derīguma termiņš, kas izriet no iepriekšējā punktā noteiktā termiņa beigām, nenozīmē tiesisko attiecību pārskatīšanu, kas izriet no likumdošanas deleģēšanas diktētiem noteikumiem.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


PIELIKUMS
CAPÍTULO QUINTO


Par likumu veidošanu un sodīšanu
De la formación y sanción de las leyes


77. pants. - Likumus var ierosināt jebkurā Kongresa kamerā, tās locekļu vai izpildvaras iesniegtos projektos, izņemot šajā Konstitūcijā noteiktos izņēmumus.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


Rēķinus, kas maina vēlēšanu režīmu un politiskās partijas, ir jāapstiprina ar absolūtu balsu vairākumu.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


78. pants. - Apstiprināts rēķins, ko izdod izcelsmes nams, nodod apspriešanai otrai palātai. Apstiprinājusi abas puses, tā nodod Valsts izpildvarai tās izskatīšanai; un, ja viņš arī saņem viņa piekrišanu, viņš to izsludina kā likumu.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


79. Pants - Katra palāta pēc likumprojekta apstiprināšanas kopumā var deleģēt savām komitejām apstiprinājumu projektam, balsojot par tās locekļu absolūto balsu vairākumu. Palāta ar tādu pašu balsu skaitu var atstāt deleģējumu bez efektīvas un atsākt parasto procedūru. Komisijas apstiprinājumam būs nepieciešams balsot par tās locekļu absolūto vairākumu. Kad projekts ir apstiprināts komitejā, tiks ievērota parastā procedūra.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


80. \ Tpants. \ T - Jebkuru projektu, kas nav atgriezts desmit darba dienu laikā, apstiprina izpildvara. Daļēji atbrīvotos projektus nedrīkst apstiprināt atlikušajā daļā. Tomēr nevēlamās puses var tikt izsludinātas tikai tad, ja tām ir normatīvā autonomija un to daļēja apstiprināšana nemaina kongresa sankcionētā projekta garu vai vienotību. Šādā gadījumā piemēro nepieciešamības un steidzamības dekrētiem paredzēto procedūru.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


81. Pants - Neviens rēķins, kuru viena no palātām pilnībā noraidījusi, nevar tikt atkārtots šī gada sesijās. Neviena no palātām nevar pilnībā atbrīvoties no tā radušos projektu un pēc tam pārskatīšanas palāta to papildināja vai grozīja. Ja projekta izskatīšanas palāta papildina vai labo projektu, balsojuma rezultāts jānorāda, lai noteiktu, vai šādi papildinājumi vai labojumi tika veikti ar absolūto klātesošo vai divu trešdaļu klātesošo balsu vairākumu. Izcelsmes palāta ar absolūto vairākumu klātesošo var apstiprināt projektu ar papildinājumiem vai labojumiem, kas ieviesti, vai uzstāt uz sākotnējo formulējumu, ja vien pārbaudītājs nav izdarījis papildinājumus vai labojumus divās trešdaļās no klātesošajiem. Pēdējā gadījumā projekts tiks nodots izpildvarai ar pārskatīšanas palātas papildinājumiem vai labojumiem, ja vien Izcelsmes palāta neatbalsta tā sākotnējo redakciju ar divu trešdaļu klātesošo balsojumu. Izcelsmes palāta nedrīkst ieviest jaunus papildinājumus vai labojumus pārskatīšanas palātas izdarītajiem.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


82. pants - katras Parlamenta gribai ir jābūt skaidri izteiktai; Klusa vai izdomāta sankcija visos gadījumos ir izslēgta.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


83. pants. Izpildvaras pilnībā vai daļēji izmet projektu, tā ar saviem iebildumiem atgriežas Palātā par tās izcelsmi: tā to vēlreiz apspriež, un, ja tā to apstiprina ar divu trešdaļu balsu vairākumu, tā atkal notiek pārskatīšanas palātai. Ja abas palātas to pieņem ar tādu pašu balsu vairākumu, likumprojekts ir likums, un tas tiek nodots izpildvarai tās pieņemšanai. Abu māju balsis šajā gadījumā būs nominālas pašas vai nē; un preses dienesti nekavējoties publicēs gan vēlētāju vārdus, gan pamatus, kā arī izpildvaras iebildumus. Ja palātas atšķiras par iebildumiem, projektu nevar atkārtot šī gada sesijās.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


84. pants - Likumu sankcijā šī formula tiks izmantota: Senātā un Argentīnas Tautas deputātu palātā, kas pulcējās kongresā, ... ievieš vai piespriest likuma spēku.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


VI NODAĻA
CAPITULO SEXTO


No Tautas vispārējās revīzijas
De la Auditoría General de la Nación


85. Pants - Valsts publiskā sektora ārējā kontrole, ņemot vērā tā patvaļīgos, ekonomiskos, finanšu un darbības aspektus, būs likumdošanas pilnvaras.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


Izmeklēšana un Likumdošanas varas viedoklis par valsts pārvaldes darbību un vispārējo situāciju tiks atbalstīts Tautas vispārējās revīzijas atzinumos.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


Šī Kongresa tehniskās palīdzības struktūra ar funkcionālu autonomiju tiks integrēta tādā veidā, kā to nosaka likums, kas regulē tās izveidi un darbību, un tas ir jāapstiprina ar katras palātas locekļu absolūtu balsu vairākumu. Organizācijas priekšsēdētājs tiks iecelts pēc opozīcijas politiskās partijas priekšlikuma ar lielāko likumdevēju skaitu Kongresā.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


Viņš būs atbildīgs par visas centralizētās un decentralizētās valsts pārvaldes darbības likumību, pārvaldību un revīziju neatkarīgi no organizācijas veida un citām funkcijām, kuras likums viņam piešķir. Tas noteikti iesaistīsies publisko līdzekļu uztveres un ieguldījumu kontu apstiprināšanas vai noraidīšanas procesā.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


SEVENTA NODAĻA
CAPÍTULO SEPTIMO


No ombuda
Del Defensor del Pueblo


86. pants. - Ombuds ir neatkarīga struktūra, kas izveidota saskaņā ar Nāciju kongresa darbības jomu, kura darbosies pilnīgi funkcionāli, nesaņemot nevienas iestādes norādījumus. Tās uzdevums ir aizstāvēt un aizsargāt cilvēktiesības un citas tiesības, garantijas un intereses, kas aizsargātas ar šo Konstitūciju un likumiem, pirms administrācijas darbības, darbības vai bezdarbības; un valsts pārvaldes funkciju izpildes kontroli.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


Ombudam ir procesuāla leģitimitāte. To ieceļ un atceļ Kongress, balsojot par divām trešdaļām no katras palātas klātesošajiem locekļiem. Bauda likumdevēju imunitāti un privilēģijas. Tas ilgs piecus gadus, un to varēs atkārtoti izraudzīties vienu reizi.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


Šīs iestādes organizāciju un darbību regulēs īpašs likums.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


OTRĀ DAĻA
SECCIÓN SEGUNDA


PĀRVALDĪBAS PĀRVALDĪBA
DEL PODER EJECUTIVO


VI NODAĻA. \ T
CAPÍTULO PRIMERO


No tā rakstura un ilguma
De su naturaleza y duración


87. pants. - Tautas izpildvaru spēlēs pilsonis ar nosaukumu "Argentīnas valsts prezidents".
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


88. pants. - Slimības, galvaspilsētas neesamības, prezidenta nāves, atkāpšanās vai atlaišanas gadījumā izpildvaru īsteno Tautas viceprezidents. Valsts prezidenta un viceprezidenta atlaišanas, nāves, atkāpšanās vai nespējas gadījumā Kongress nosaka, kura valsts amatpersona ir prezidentvalsts, kamēr invaliditātes cēlonis ir izbeigts vai tiek ievēlēts jauns prezidents.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


89. Pants - lai to ievēlētu par valsts prezidentu vai viceprezidentu, tai ir jābūt dzimušai Argentīnas teritorijā vai dzimtā pilsoņa dēlam, kurš ir dzimis ārvalstī; un citas īpašības, kas jāievēl senatoram.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


90. \ Tpants. \ T - Priekšsēdētājs un viceprezidents ieņem amatu uz četriem gadiem, un tos var atkārtoti ievēlēt vai savstarpēji iecelt vienu reizi pēc kārtas. Ja viņi ir atkārtoti ievēlēti vai savstarpēji izdevušies, tos nevar ievēlēt nevienā no divām pozīcijām, bet ar vienu periodu.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


91. pants - Valsts prezidents pārtrauc savu darbību tajā pašā dienā, kad beidzas viņa četru gadu termiņš; bez jebkāda notikuma, kas to pārtraucis, tas var būt iemesls, kāpēc tas tiks pabeigts vēlāk.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


92. pants .- Prezidents un viceprezidents bauda Valsts kases apmaksāto algu, ko viņu iecelšanas laikā nevar mainīt. Tajā pašā laika posmā viņi nedrīkst izmantot citu darbu, kā arī nesaņemt nekādu citu Nācijas un nevienas provinces atalgojumu.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


93. pants - Saņemot amatu, priekšsēdētājs un viceprezidents zvērē Senāta priekšsēdētājam un pirms Kongresa sanāksmes Asamblejā, respektējot viņu reliģiskos uzskatus, „spēlēt ar lojalitāti un patriotismu prezidenta (vai viceprezidenta) birojā. Tauta un vērojiet un patiesi ievērojiet Argentīnas Tautas Konstitūciju.
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


OTRĀ NODAĻA. \ T
CAPÍTULO SEGUNDO


Par Valsts prezidenta un viceprezidenta ievēlēšanas veidu un laiku
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


94. pants - Tautas prezidents un viceprezidents tiek ievēlēts tieši tautas divkāršā kārtā, kā noteikts šajā Konstitūcijā. Šajā nolūkā valsts teritorija veidos vienu rajonu.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


95. pants . Nodarbība notiks divu mēnešu laikā pirms priekšsēdētāja pilnvaru termiņa beigām.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


96. pants. - Otrā vēlēšanu kārta, ja tāda ir, notiks starp divām visvairāk nobalsotajām kandidātu formulām trīsdesmit dienu laikā pēc iepriekšējās.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


97. pants. - Ja formula, par kuru pirmajā balsojumā visvairāk balsoja, ir ieguvusi vairāk nekā četrdesmit piecus procentus no likumīgi nodotajiem apstiprinošajiem balsojumiem, tās locekļi tiks pasludināti par Valsts prezidentu un viceprezidentu.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


98. pants. - Ja formula, kas iegūta vislielākajā balsojumā pirmajā kārtā, ir ieguvusi vismaz četrdesmit procentus no apstiprinātā balsojuma, turklāt atšķirība ir lielāka par desmit procentpunktiem attiecībā uz apstiprinošo balsu kopsummu izsniedzot pēc formulas, kas seko balsu skaitam, tās locekļi tiks pasludināti par Tautas prezidentu un viceprezidentu.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


TREŠĀ NODAĻA
CAPÍTULO TERCERO


Izpildvaras pilnvaras
Atribuciones del Poder Ejecutivo


99. pants. Nācijas prezidentam ir šādi atribūti:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. Viņš ir Nācijas augstākais vadītājs, valdības vadītājs un valsts vispārējās pārvaldes politiskais vadītājs.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. izdod instrukcijas un noteikumus, kas nepieciešami Nācijas likumu izpildei, rūpējoties par to, lai nemainītu viņu garu ar regulējošiem izņēmumiem.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. Piedalās likumu veidošanā saskaņā ar Konstitūciju, izsludina un publicē.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


Izpildvaras pilnvaras nekādā gadījumā nevar tikt sodītas ar absolūtu un neiespējamu spēkā neesamību, izdodot likumdošanas noteikumus.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Tikai tad, kad ārkārtas apstākļi neļauj ievērot šajā Konstitūcijā paredzētās parastās procedūras likumu pieņemšanai un nav noteikumi, kas regulē kriminālnoziegumus, nodokļus, vēlēšanu vai politiskās partijas, var izdot dekrētus vajadzību dēļ. un steidzami, par ko lemj vispārējs ministru nolīgums, kas tiem jāapstiprina kopā ar ministru kabineta vadītāju.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


Ministru kabineta vadītājs personīgi un desmit dienu laikā iesniegs šo pasākumu izskatīšanai Pastāvīgajā divstāvu komisijā, kuras sastāvā ir jāievēro katras palātas politisko pārstāvniecību proporcija. Šī komisija desmit dienu laikā palielinās tās nosūtīšanu katras palātas plenārsēdei, lai tā izteiktu nepārprotamu apstrādi, kuru nekavējoties izskatīs palātas. Kongresa iejaukšanās kārtību un apjomu regulēs īpašs likums, kas tiek sodīts ar katras palātas locekļu absolūtu balsu vairākumu.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. ieceļ Augstākās tiesas tiesnešus ar Senāta piekrišanu divām trešdaļām tās locekļu, kas piedalās šim nolūkam atklātā sēdē.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


Nosaukt pārējos zemāko federālo tiesu tiesnešus, pamatojoties uz saistošu priekšlikumu trīs tiesnešu padomē, ar Senāta piekrišanu publiskā sēdē, kurā ņems vērā kandidātu piemērotību.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


Ja kāds no šiem tiesnešiem būs amatā, kad būs sasniegts septiņdesmit piecu gadu vecums, būs nepieciešama jauna iecelšana amatā pirms vienādas vienošanās. Visu maģistrātu, kuru vecums ir norādīts vai lielāks, iecelšana notiek uz pieciem gadiem, un to var atkārtot uz nenoteiktu laiku, izmantojot to pašu procedūru.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Viņš var apžēlot vai apmainīt sodus par noziedzīgiem nodarījumiem, kas pakļauti federālajai jurisdikcijai, pēc attiecīgās tiesas ziņojuma, izņemot Deputātu palātas apsūdzības gadījumus.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Piešķirt pensijas, izņemšanas, licences un pensijas saskaņā ar Nācijas likumiem.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. ieceļ un atceļ vēstniekus, pilnvarotos ministrus un uzņēmumu vadītājus ar Senāta piekrišanu; tā tikai ieceļ un atceļ Ministru kabineta vadītāju un pārējos biroja ministrus, tās sekretariāta darbiniekus, konsulāros pārstāvjus un darbiniekus, kuru iecelšanu šajā Konstitūcijā citādi nenosaka.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. Katru gadu kongresa sesiju atklāšana abām sanāksmes ēkām notiks, sniedzot pārskatu par Nācijas stāvokli, par Konstitūcijā apsolītajām reformām, un iesaka tās izskatīšanai pasākumus, ko tā uzskata par nepieciešamiem un ērtiem.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Paplašina kongresa kārtējās sesijas vai izsauc to uz ārkārtas sesijām, ja to prasa nopietna kārtības vai progresa interese.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. Uzrauga Ministru kabineta vadītāja pilnvaras attiecībā uz Nācijas ienākumu iekasēšanu un tās ieguldījumiem saskaņā ar valsts izdevumu likumu vai budžetu.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. noslēdz un paraksta līgumus, konordātus un citas sarunas, kas nepieciešamas, lai uzturētu labas attiecības ar starptautiskām organizācijām un ārzemju valstīm, saņem savus ministrus un uzņem viņu konsulus.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. Viņš ir visu tautas bruņoto spēku komandieris.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. Nodrošināt Nācijas militāro nodarbinātību: ar Senāta piekrišanu, piešķirot bruņoto spēku vecāko virsnieku darbus vai grādus; un pats kaujas laukā.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. Tam ir bruņotie spēki, un tā darbojas ar tās organizāciju un izplatīšanu atbilstoši Nācijas vajadzībām.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Atzīt karu un pasludināt atriebības ar Kongresa atļauju un apstiprinājumu.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. pasludina aplenkuma stāvoklī vienu vai vairākus Nācijas punktus ārējā uzbrukuma gadījumā un uz ierobežotu laiku ar Senāta piekrišanu. Iekšējās satricinājuma gadījumā tai ir tikai šī vara, kad kongress atrodas padziļinājumā, jo tas ir šai iestādei atbilstošs atribūts. Priekšsēdētājs to izmanto saskaņā ar 23. pantā paredzētajiem ierobežojumiem.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. Viņš var lūgt ministru vadītāju un visu administrācijas filiāļu un nodaļu vadītājus, kā arī ar pārējiem darbiniekiem ziņojumus, kurus viņš uzskata par ērtiem, un viņiem ir pienākums tos sniegt.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. Var atstāt Nācijas teritoriju ar Kongresa atļauju. Šī iemesla dēļ jūs varat veikt tikai bez licences pamatotu iemeslu dēļ.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. Jūs varat aizpildīt brīvās darbvietas, kurām nepieciešama Senāta piekrišana un kas notiek jūsu padziļinājumā, ar komisijas iecelšanu, kas beigsies nākamā likumdevēja beigās.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Kongresa padziļināšanas gadījumā dekrēt par federālo iejaukšanos provincē vai Buenosairesas pilsētā, un tai vienlaicīgi jāvēršas pret to.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


Ceturtā NODAĻA
CAPÍTULO CUARTO


No kabineta vadītāja un citiem izpildvaras ministriem
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


100. pants. - Ministru kabineta vadītājs un citi sekretāri, kuru skaits un kompetence tiks noteikta ar speciālu likumu, būs atbildīgs par Nācijas darbības apstiprināšanu un apstiprinās un legalizēs prezidenta darbības, izmantojot: bez paraksta, bez kuras prasība viņiem nav efektīva.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


Ministru kabineta vadītājs ar politisku atbildību Nacionālajā kongresā ir atbildīgs par:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Izmantot valsts vispārējo administrāciju.
1. Ejercer la administración general del país.


2. izdod tiesību aktus un noteikumus, kas ir nepieciešami, lai īstenotu šim pantam piešķirtās pilnvaras un tās, kuras deleģējusi Nācijas prezidents, ar filiāles ministra sekretāra apstiprinājumu, uz kuru attiecas tiesību akts vai regula.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Ieceļ administrācijas darbiniekus, izņemot tos, kas atbilst prezidentam.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. Izpildiet funkcijas, ko tai uzticējusi Valsts prezidents, un Ministru kabineta līgumā lemj par Izpildvaras norādītajiem jautājumiem vai ar savu lēmumu tādos jautājumos, kādos, ņemot vērā viņa nozīmi, viņš uzskata par nepieciešamu. jūsu konkurenci.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Koordinēt, sagatavot un sasaukt ministru kabineta sanāksmes, kuru priekšsēdētājs ir prezidents.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Sūtiet kongresam ministriju un valsts budžeta rēķinus, pēc tam, kad tie ir apstrādāti Ministru kabineta līgumā un izpildvaras apstiprinājumā.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. Savākt Nācijas ienākumus un izpildīt valsts budžeta likumu.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. Apstiprināt likumu likumus, dekrētus, kas paredz Kongresa kārtējo sesiju pagarināšanu, vai ārkārtas sesiju sasaukšanu un prezidenta ziņojumus, kas veicina likumdošanas iniciatīvu.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Dodieties uz kongresa sesijām un piedalieties viņu debatēs, bet ne balsojiet.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. Kad sākas kongresa kārtējās sesijas, kopā ar pārējiem ministriem iesniedziet detalizētu ziņojumu par valsts stāvokli saistībā ar attiecīgo departamentu uzņēmumiem.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Sagatavojiet ziņojumus un mutiskus vai rakstiskus paskaidrojumus, ko kāda no palātām pieprasa no izpildvaras.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. Apstiprināt kongresa deleģētos dekrētus, kurus kontrolēs Pastāvīgā divstāvu komisija.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Kopīgi ar citiem ministriem ratificēt nepieciešamības un steidzamības dekrētus un dekrētus, kas daļēji ievieš likumus. Viņš personīgi un desmit dienu laikā pēc viņa sankcijas iesniedz šos dekrētus par Pastāvīgās divstāvu komisijas izskatīšanu.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


Ministru kabineta vadītājs nevar vienlaikus veikt citu ministriju.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


101. pants. - Ministru kabineta vadītājam vismaz reizi mēnesī jāapmeklē kongresā, pārmaiņus ar katru no palātām, lai ziņotu par valdības progresu, neskarot 71. panta noteikumus. par neuzticības priekšlikuma izskatīšanas sekām, balsojot par jebkuras palātas locekļu absolūto balsu vairākumu, un to atceļ, balsojot par abu palātu locekļu absolūtu balsu vairākumu.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


102. pants. Katrs ministrs ir atbildīgs par darbībām, ko viņš legalizējis; un solidarizējoties ar tiem, kas piekrīt saviem kolēģiem.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


103. pants. - Ministri paši par sevi nevar pieņemt lēmumus, izņemot tos, kas attiecas uz attiecīgo departamentu ekonomisko un administratīvo režīmu.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


104. pants. Pēc tam, kad Kongresa sanāksmes sākas, biroja ministriem jāiesniedz sīki izstrādāts ziņojums par valsts stāvokli saistībā ar to attiecīgo nodaļu uzņēmējdarbību.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


105. pants. - Viņi nevar būt senatori vai deputāti, nenododoties no darba kā ministri.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


106. pants. - Ministri var apmeklēt kongresa sesijas un piedalīties to debatēs, bet ne balsot.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


107.pants. Viņiem par saviem pakalpojumiem būs likumā noteiktā alga, ko nevar palielināt vai samazināt to labā vai aizspriedumos, kuri ir nodarbināti.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


TREŠĀ IEDAĻA
SECCIÓN TERCERA


TIESAS PILNVARA
DEL PODER JUDICIAL


VI NODAĻA. \ T
CAPÍTULO PRIMERO


No tā rakstura un ilguma
De su naturaleza y duración


108. pants. Tautas tiesu var pildīt Augstākā tiesa un citas zemākās tiesas, ko Kongress izveido Tautas teritorijā.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


109. pants. Nācijas prezidents nekādā gadījumā nedrīkst pildīt tiesu funkcijas, pārkāpt zināšanas par neizskatītajām lietām vai atjaunot tās, kas izbeigtas.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


110. pants. - Augstākās tiesas un Nācijas zemāko tiesu tiesneši saglabā savu darbu viņu labas rīcības laikā un par saviem pakalpojumiem saņem likumā noteikto kompensāciju, kas nekādā veidā nevar tikt samazināta, bet paliek savās funkcijās.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


111. pants. - Neviens nevar būt Augstākās tiesas loceklis, neesot Nācijas advokāts, kam ir astoņi gadi, un kam ir senatora pienākumi.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


112. pants. - Augstākās tiesas pirmajā instalācijā ieceltās personas zvērina Valsts prezidenta pienākumus, pildīt savus pienākumus, labi un likumīgi pārvaldīt tiesu un saskaņā ar Konstitūcijas noteikto. Nākotnē viņi to piešķirs tās pašas tiesas priekšsēdētājam.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


113. pants . Augstākā tiesa diktē savus iekšējos noteikumus un iecels savus darbiniekus.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


114. pants. - Tiesnešu padome, ko reglamentē īpašs likums, par ko ir lemts katras palātas locekļu absolūtais vairākums, būs atbildīgs par tiesnešu atlasi un tiesu varas pārvaldību.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


Padome tiks regulāri integrēta, lai līdzsvarotu politisko struktūru pārstāvību, kas izriet no tautas vēlēšanām, visu instanču tiesnešiem un federālās reģistrācijas advokātiem. To integrēs arī citas akadēmiskās un zinātniskās jomas personas likumā noteiktajā skaitā un formā.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


To atribūti būs:
Serán sus atribuciones:


1. Ar publisko konkursu palīdzību atlasīt postulantus zemāka līmeņa tiesnešiem.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Iesniegt saistošos sarakstos priekšlikumus par zemākas instances tiesnešu iecelšanu amatā.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Pārvaldiet resursus un izpildiet budžetu, ko likums piešķir tiesu administrācijai.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Izmantot disciplināras pilnvaras tiesnešiem.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Izlemt par tiesnešu atcelšanas procedūras uzsākšanu, ja nepieciešams, pieprasīt apturēšanu un formulēt attiecīgo apsūdzību.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Diktēt ar tiesu organizāciju saistītos noteikumus un visus tos, kas nepieciešami, lai nodrošinātu tiesnešu neatkarību un efektīvu tiesu pakalpojumu sniegšanu.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


115. pants. Nāciju zemāko tiesu tiesnešus 53. pantā minēto iemeslu dēļ atcels kriminālvajāšanas žūrija, kas sastāv no likumdevējiem, tiesnešiem un federālās reģistrācijas advokātiem.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


Viņa lēmumam, kas būs neapstrīdams, nebūs nekādas ietekmes, izņemot apsūdzētā atlaišanu. Tomēr notiesātā puse tomēr tiks pakļauta apsūdzībai, tiesai un sodam saskaņā ar likumiem parastajās tiesās.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Tas atbilst tiesvedības iesniegšanai un, ja vajadzīgs, papildinās tiesnesi, ja ir pagājis simts astoņdesmit dienas no lēmuma par izraidīšanas procedūras uzsākšanu, bez lēmuma pieņemšanas.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


114. pantā minētajā īpašajā likumā tiks noteikta šīs žūrijas integrācija un procedūra.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


OTRĀ NODAĻA. \ T
CAPÍTULO SEGUNDO


Tiesnešu pilnvaras
Atribuciones del Poder Judicial


116. pants. - Augstākā tiesa un Tautas zemākās tiesas, visu to lietu zināšanas un lēmumi, kas attiecas uz Konstitūcijas reglamentētajiem punktiem, un Nācijas likumiem, iekļaujot tajā atrunu. 75. pants: un ar līgumiem ar ārvalstīm: par cēloņiem, kas saistīti ar vēstniekiem, valsts ministriem un ārvalstu konsuliem: par admiralitātes un jūras jurisdikcijas cēloņiem: par jautājumiem, kuros tauta ir puse: rodas starp divām vai vairākām provincēm; starp vienu provinci un citas kaimiņiem; starp dažādu provinču kaimiņiem; un starp provinci vai tās kaimiņiem, pret valsti vai ārvalstu pilsoni.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


117. pants. - Šajos gadījumos Augstākā tiesa īstenos savu jurisdikciju ar apelāciju saskaņā ar noteikumiem un izņēmumiem, ko nosaka Kongress; bet visos jautājumos, kas attiecas uz ārvalstu vēstniekiem, ministriem un konsuliem, un kurās provincē ir puse, tā to īsteno vienīgi un vienīgi.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


118. pants. - Visi parastie kriminālprocesi, kas nav saistīti ar Deputātu palātai piešķirto apsūdzības tiesībām, tiks izbeigti ar žūriju, kad šī iestāde ir dibināta Republikā. Šo izmēģinājumu darbība tiks veikta tajā pašā provincē, kurā izdarīts noziegums; bet, ja tas ir izdarīts ārpus Nācijas robežām, pret tautu likumu, Kongress noteiks īpašu likumu par vietu, kur jāievēro tiesas process.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


119. pants. - Valsts nodevība ir saistīta tikai ar ieroču uzņemšanu pret viņu vai pievienošanos saviem ienaidniekiem, sniedzot viņiem palīdzību un palīdzību. Kongress ar īpašu likumu noteiks sodu par šo noziegumu; bet viņa netiks izlaista no likumpārkāpēja personas, un ieslodzītā neticība netiks pārsūtīta viņa radiniekiem.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


Ceturtā daļa
SECCIÓN CUARTA


No valsts ministrijas
Del ministerio público


120. pants . - Valsts ministrija ir neatkarīga institūcija ar funkcionālu autonomiju un finansiālu pašpietiekamību, kuras uzdevums ir veicināt tiesiskuma izpildi, aizsargājot sabiedrības vispārējo interešu likumību, sadarbojoties ar citām Republikas iestādēm.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


To integrē Tautas ģenerālprokurors un vispārējs Nācijas aizstāvis un pārējie locekļi, kurus likums nosaka.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


Tās locekļiem ir funkcionālas imunitātes un atalgojuma neaizskaramība.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


OTRĀ NOSAUKUMS
TITULO SEGUNDO


PROVINCIJAS VALDĪBAS
GOBIERNOS DE PROVINCIA


121. pants. - Provinces saglabā visas pilnvaras, ko šī Konstitūcija nav deleģējusi federālajai valdībai, un to, ko tās ir īpaši rezervējušas īpašos līgumos to dibināšanas laikā.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


122. pants. - Tās sniedz savas vietējās iestādes un tās pārvalda tās. Viņi ievēl savus vadītājus, likumdevējus un citas provinces amatpersonas bez federālās valdības iejaukšanās.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


123. pants. - Katra province diktē savu konstitūciju saskaņā ar 5. panta noteikumiem, nodrošinot pašvaldību autonomiju un regulējot tās darbības jomu un saturu institucionālajā, politiskajā, administratīvajā, ekonomiskajā un finanšu kārtībā.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


124. pants. - Provinces var izveidot reģionus ekonomiskai un sociālai attīstībai un izveidot institūcijas, kas ir pilnvarotas pildīt savus mērķus, kā arī var noslēgt starptautiskus nolīgumus, ja vien tie nav pretrunā ar Nācijas ārpolitiku un neietekmē deleģētās pilnvaras. federālajai valdībai vai valsts publiskajam kredītam; ar Nacionālā kongresa zināšanām. Buenosairesas pilsētai būs šim nolūkam izveidots režīms.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


Provinces ir to teritorijā esošo dabas resursu sākotnējais apgabals.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


125. pants . Provinces var noslēgt daļējus līgumus taisnīguma, ekonomisko interešu un koplietošanas darbu veikšanai, zinot Federālo kongresu; un veicināt tās nozari, imigrāciju, dzelzceļa un kuģojamo kanālu būvniecību, provinces īpašumā esošo zemju kolonizāciju, jaunu nozaru ieviešanu un izveidi, ārvalstu kapitāla ievešanu un upju izpēti ar aizsardzības tiesību aktiem šādos nolūkos. un ar saviem resursiem.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


Buenosairesas provinces un pilsētas var uzturēt sociālās drošības aģentūras valsts darbiniekiem un profesionāļiem; veicināt ekonomisko progresu, cilvēku attīstību, nodarbinātības radīšanu, izglītību, zinātni, zināšanas un kultūru.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


126. pants. - Provinces neizmanto valstij deleģētās pilnvaras. Viņi nevar noslēgt daļējas politiskas vienošanās; nedz arī izdot likumus par tirdzniecību, iekšējo vai ārējo navigāciju; nedz izveidot provinču muitu; ne monētu nauda; nedz izveidot bankas ar pilnvarām emitēt banknotes bez federālās kongresa atļaujas; ne arī diktēt civilo, komerciālo, krimināllietu un kalnrūpniecības kodeksus pēc tam, kad Kongress ir tos sankcionējis; ne arī diktēt likumus par pilsonību un naturalizāciju, bankrotiem, viltotām valūtām vai valsts dokumentiem; ne noteikt tonnāžas tiesības; ne bruņot karakuģus, ne uzcelt armiju, izņemot ārvalstu iebrukuma vai draudošas briesmas gadījumā, ka tā nepiekrīt vilcināšanās, tad dodot pārskatu federālajai valdībai; ne iecelt vai saņemt ārvalstu aģentus.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


127. pants. - Neviena province nevar deklarēt vai karot pret citu provinci. Jūsu sūdzības jāiesniedz Augstākajā tiesā un tās jāizskata. Viņu karadarbība patiesībā ir pilsoņu kara akti, kas tiek raksturoti kā sedācija vai nemieri, kurus federālajai valdībai ir jāaptur un jāaizsargā saskaņā ar likumu.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


128. pants. - Provinces gubernatori ir federālās valdības dabiskie aģenti, lai īstenotu Konstitūciju un Nācijas likumus.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


129. pants. Buenosairesas pilsētā būs autonomas valdības režīms ar savām likumdošanas un jurisdikcijas pilnvarām, un tās valdības vadītāju tieši ievēlēs pilsētas pilsēta.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


Likums garantēs valsts valsts intereses, savukārt Buenosairesas pilsēta ir valsts galvaspilsēta.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


Saskaņā ar šī panta noteikumiem Tautas kongress sasauks Buenosairesas pilsētas iedzīvotājus tā, lai ar to izvēlēto pārstāvju starpniecību viņi diktētu savu iestāžu organizatorisko statusu.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


PĀRVADĀJUMU NOTEIKUMI. \ T
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Pirmkārt Argentīnas nācija ratificē savu likumīgo un iespaidīgo suverenitāti pār Malvinu, Dienviddžordžijas un Dienvidu Sandviča salām un attiecīgajām jūras un salu telpām, jo ​​tā ir neatņemama valsts teritorijas daļa.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


Šo teritoriju atveseļošanās un pilnīga suverenitātes īstenošana, respektējot tās iedzīvotāju dzīvesveidu un saskaņā ar starptautisko tiesību principiem, ir Argentīnas tautas pastāvīgs un neatsaucams mērķis.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


Otrkārt. Pozitīvās darbības, kas minētas 37. pantā tās pēdējā daļā, nedrīkst būt mazākas par tām, kas ir spēkā šīs Konstitūcijas pieņemšanas laikā, un tās ilgst likumā noteiktās.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(Atbilst 37. pantam)
(Corresponde al Artículo 37)


Treškārt. Likums, kas regulē tautas iniciatīvas īstenošanu, ir jāapstiprina astoņpadsmit mēnešu laikā pēc šīs sankcijas.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(Atbilst 39. pantam)
(Corresponde al Artículo 39)


Ceturtkārt Pašreizējie Tautas Senāta locekļi pildīs savus pienākumus līdz katra pilnvarojuma termiņa beigām.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


Gadījumā, ja deviņdesmit deviņdesmit piecos gados tiek atjaunota trešdaļa Senāta, līdz deviņpadsmit simti astoņdesmit sešiem gadiem ievēlēto senatoru pilnvaru termiņa beigām katram likumdevējam ieceļ trešo rajonu. Katra rajona senatoru kopums, ja iespējams, tiks integrēts tā, lai divas vietas atbilstu politiskajai partijai vai vēlēšanu aliansei, kurai ir vislielākais likumdevēja locekļu skaits, un atlikušajai politiskajai partijai vai vēlēšanu apvienībai, kas seko to skaits. Sasaistes gadījumā dominē politiskā partija vai vēlēšanu alianse, kas būtu ieguvusi visvairāk balsu iepriekšējās provinču likumdošanas vēlēšanās.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


Senatoru ievēlēšanu, kuri aizstāj tos, kuru termiņš beidzas deviņdesmit astoņdesmit astoņos gados, kā arī to, kas ievēl kādu no pašreizējiem senatoriem, piemērojot 62. pantu, ievēlē ar šiem pašiem iecelšanas noteikumiem. Tomēr politiskajai partijai vai vēlēšanu aliansei, kurai Senatora ievēlēšanas laikā ir vislielākais likumdevēja locekļu skaits, būs tiesības, lai tās kandidāts tiktu ievēlēts tikai ar ierobežojumu, ka netiks ievēlēti tās pašas partijas trīs senatori. politiskā vai vēlēšanu alianse.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Šie noteikumi būs piemērojami arī senatoru vēlēšanām Buenosairesas pilsētā, deviņpadsmit deviņdesmit piecdesmit piecos gados pēc vēlēšanu iestādes un deviņpadsmit deviņdesmit astoņos - pilsētas likumdevēja iestāde.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


Visu šajā punktā minēto senatoru ievēlēšanu veic, paredzot ne mazāk kā sešdesmit un ne vairāk kā deviņdesmit dienas tajā brīdī, kad senatoram ir jāuzņemas sava funkcija.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


Visos gadījumos kandidātus senatoriem ierosinās politiskās partijas vai vēlēšanu apvienības. Tiesnešu un likumdošanas prasību izpildi, kas tiks pasludināti par kandidātu, apliecinās Valsts vēlēšanu tiesa un paziņos likumdevējam.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Ikreiz, kad tiek ievēlēts nacionālais senators, tiks iecelts vietnieks, kurš 62. pantā minētajos gadījumos uzņemsies.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


Ar šo pārejas klauzulu ievēlēto senatoru pilnvaras ilgs līdz diviem tūkstošiem līdz 9. decembrim.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(Atbilst 54. pantam)
(Corresponde al Artículo 54)


Piektkārt Visi Senāta locekļi tiks ievēlēti 54. pantā norādītajā kārtībā divu mēnešu laikā pirms divpadsmitā decembra desmitā gada, pieņemot lēmumu par likteni, galu galā tikoties, kurš atstāj pirmo un otro gadu. .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(Atbilst 56. pantam)
(Corresponde al Artículo 56)


Sestais Līdzdalības režīms saskaņā ar inc. 75. panta 2. punkts un federālās fiskālās aģentūras noteikumi tiks izveidoti līdz 1996. gada beigām; spēkā esošo pilnvaru, pakalpojumu un funkciju sadalījumu šīs reformas sankcijā nevar mainīt bez attiecīgās provinces apstiprinājuma; ne arī būs iespējams mainīt resursu sadalījumu, kas ir spēkā šīs reformas sankcijai, uz provinču rēķina, un abos gadījumos līdz minētā līdzdalības režīma ieviešanai.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Šī klauzula neietekmē administratīvās vai tiesas prasības, kas izriet no atšķirībām kompetenču, pakalpojumu, funkciju vai resursu sadalē starp Nāciju un provincēm.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(Atbilst 75. panta 2. punktam).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


Septītā Kongress vada Buenosairesas pilsētu tik ilgi, kamēr tas ir Nācijas galvaspilsētas likumdošanas pilnvaras, ko tas saglabā saskaņā ar 129. pantu.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(Atbilst 75. pantam 30).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Astotā Iepriekš spēkā esošie deleģētie tiesību akti, kas neietver termiņu, kas noteikts tā īstenošanai, beigsies piecus gadus pēc šā noteikuma spēkā stāšanās dienas, izņemot to, ko Nāciju kongress skaidri apstiprina ar jaunu likumu.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(Atbilst 76. pantam).
(Corresponde al Artículo 76).


Devītais Prezidenta pilnvaras, kas tiek veiktas šīs reformas sodīšanas brīdī, būtu jāuzskata par pirmo periodu.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(Atbilst 90. pantam)
(Corresponde al Artículo 90)


Desmitā Nāciju prezidenta pilnvaras, kas ieņem amatu 1995. gada 8. jūlijā, tiks izbeigtas 1999. gada 10. decembrī.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(Atbilst 90. pantam)
(Corresponde al Artículo 90)


Vienpadsmitais Ar iecelšanu un ierobežoto termiņu, kas paredzēts 99. 4 stāsies spēkā piecus gadus pēc šīs konstitucionālās reformas stāšanās spēkā.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(Atbilst 99. panta 4. punktam)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


Divpadsmitā daļa. Mākslas priekšraksti. Konstitūcijas otrās daļas ceturtās nodaļas ceturtās nodaļas 100. un 101.pielikums, kas nodots Ministru kabineta vadītājam, stāsies spēkā 1995. gada 8. jūlijā.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


Ministru kabineta vadītājs pirmo reizi tiks iecelts 1995. gada 8. jūlijā līdz minētajam datumam, to pilnvaras īstenos Republikas prezidents.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(Atbilst 99., 7., 100. un 101. pantam.)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


Trīspadsmitā No trīsdesmit sešdesmit dienām pēc šīs reformas spēkā esamības tiesneši var tikt iecelti tikai saskaņā ar šajā Konstitūcijā paredzēto procedūru. Kamēr pašreizējā sistēma netiks piemērota iepriekš.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(Atbilst 114. pantam)
(Corresponde al Artículo 114)


Četrpadsmitā. Deputātu palātā notiekošie gadījumi tiesnešu padomes izveides brīdī tiks nosūtīti viņiem, lai tos varētu izmantot. 114. panta 5. punkts. Senātā uzņemtie darbinieki turpinās turēties līdz to izbeigšanai.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(Atbilst 115. pantam)
(Corresponde al Artículo 115)


Piecpadsmitā. Kamēr nav izveidotas pilnvaras, kas izriet no Buenosairesas pilsētas jaunā autonomijas režīma, Kongress savā teritorijā īstenos ekskluzīvus tiesību aktus tādos pašos apstākļos kā līdz pat šīs sankcijas noteikšanai.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


Valdības vadītājs tiks ievēlēts tūkstoš deviņi simti deviņdesmit piecu gadu laikā.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


Likumu, kas paredzēts 129. panta otrajā un trešajā daļā, soda divu simti septiņdesmit dienu laikā no šīs Konstitūcijas spēkā stāšanās dienas.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Kamēr nav izdots organizatoriskais statuss, tiesnešu iecelšanu un atcelšanu no Buenosairesas pilsētas reglamentē mākslas noteikumi. 114. un 115. pantu.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(Atbilst 129. pantam)
(Corresponde al Artículo 129)


Sešpadsmitā. Šī reforma stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas. Konstitucionālās konvencijas locekļi, Argentīnas Tautas prezidents, Likumdošanas palātu priekšsēdētāji un Augstākās tiesas priekšsēdētājs zvērestu tajā pašā aktā 1994. gada 24. augustā Palacio San José, Concepción. Urugvajas provincē, Entre Ríos provincē.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Katra valsts un provinču un pašvaldību varas vara nodrošina, ka tās locekļiem un amatpersonām ir nepieciešams zvērēt šo Konstitūciju
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


Septiņpadsmitais Pasūtītais konstitucionālais teksts, ko sankcionē šī Konstitucionālā konvencija, aizstāj patlaban spēkā esošo tekstu.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


PIEŠĶIRTA NACIONĀLĀS KONVENCIJAS SESIJĀ SANTA FE CITY, AUGUSTA VISPĀRĒJĀ MŪSU MĒNEŠA Divdesmit divas dienas un deviņdesmit četras dienas.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


2.pants. Šā likuma 1. pantā pārrakstītais teksts ietver visus konstitucionālos noteikumus, ko 1994. gadā sanāca Santa Fe un Paraná pilsētās, kā arī 77. panta otro daļu, apstiprināto. 1994. gada 1. augusta sesijā, kurā teikts:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


Rēķini, kas maina vēlēšanu režīmu un politiskās partijas, ir jāapstiprina ar absolūtu balsu vairākumu no palātu kopējās dalības.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


3.º.- Publicēt Oficiālajā biļetenā.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


4. PANTS. - Sazināties ar izpildvaru
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


SAGATAVOTĀ ARGENTĪNAS KONGRESES SĒDIJĀ, BUENOS AIRESĀ, GADSTA DECEMBRA MĒNEŠA DZĪVOJOŠO DIENU PIEKTĪJUMĀ, KURAS PĀRSTĀVĒTAS NOVĒRTĒJAS UN ČETRAS.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: