|
español
|
|
|
GRONDWET VAN DE ARGENTIJNSE
NATIE
|
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
|
|
|
|
|
PREAMBULE
|
PREÁMBULO
|
|
|
|
|
Wij zijn de
vertegenwoordigers van de bevolking van de Argentijnse natie, bijeengeroepen in
het congres van het algemeen constitutioneel door wil en verkiezing van de
provincies waaruit het bestaat, in overeenstemming met reeds bestaande
pacten, om de nationale unie te vestigen, de rechtvaardigheid te versterken,
de interne vrede te consolideren, zorgen voor de gemeenschappelijke
verdediging, het algemene welzijn bevorderen, en de voordelen van vrijheid
verzekeren, voor ons, voor ons nageslacht, en voor alle mannen van de wereld
die in de Argentijnse grond willen wonen: een beroep doen op de bescherming
van God, bron van alles reden en rechtvaardigheid: we bestellen, decreten en
stellen deze grondwet vast voor de Argentijnse natie.
|
Nos los representantes del pueblo de la Nación
Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección
de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes,
con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia,
consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar
general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para
nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en
el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y
justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la
Nación Argentina.
|
|
|
|
|
DEEL EEN
|
PRIMERA PARTE
|
|
|
|
|
Eerste hoofdstuk
|
Capítulo Primero
|
|
|
|
|
Verklaringen, rechten en
garanties
|
Declaraciones, derechos y garantías
|
|
|
|
|
Artikel 1.- De Argentijnse
natie keurt voor zijn regering de republikeinse federale vertegenwoordiger
vorm, volgens de huidige grondwet.
|
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su
gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la
presente Constitución.
|
|
|
|
|
Artikel 2 .- De federale
overheid steunt de rooms-katholieke apostolische cultus.
|
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto
católico apostólico romano.
|
|
|
|
|
Artikel 3. De autoriteiten
die de federale regering uitoefenen, wonen in de stad die door een speciale
wet van het Congres, de vroegere cessie door een of meer provinciale
wetgevers, van het te federaliseren gebied tot hoofdstad van de republiek
wordt verklaard.
|
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno
federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una
ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas
provinciales, del territorio que haya de federalizarse.
|
|
|
|
|
Artikel 4.- De federale
regering verstrekt de uitgaven van de Nation met de middelen van de nationale
schatkist gevormd uit het product van invoer- en uitvoerrechten, van de
verkoop of pacht van nationaal eigendom land, van het inkomen van het
postkantoor, van de andere bijdragen die het Algemene Congres billijk en
proportioneel aan de bevolking oplegt, en van leningen en
kredietverrichtingen die door hetzelfde Congres zijn afgekondigd voor
nationale noodsituaties, of voor bedrijven van nationaal nut.
|
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos
de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de
derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras
de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones
que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso
General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo
Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.
|
|
|
|
|
Artikel 5 .- Elke provincie
zal zichzelf een Grondwet dicteren onder het republikeinse
vertegenwoordigingssysteem, in overeenstemming met de principes, verklaringen
en waarborgen van de Nationale Grondwet; en om te zorgen voor de
rechtsbedeling, het gemeentebestuur en het basisonderwijs. Onder deze
omstandigheden garandeert de federale overheid elke provincie het genot en de
uitoefening van haar instellingen.
|
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una
Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los
principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que
asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación
primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada
provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.
|
|
|
|
|
Artikel 6.- De federale
overheid grijpt in op het grondgebied van de provincies om de republikeinse
regeringsvorm te garanderen, of om buitenlandse invasies af te weren, en om
hun bestaande autoriteiten te vorderen om ze te ondersteunen of te
herstellen, als ze zijn afgezet door opruiing of door een invasie van een
andere provincie.
|
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el
territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno,
o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades
constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas
por la sedición, o por invasión de otra provincia.
|
|
|
|
|
Artikel 7 .- De openbare
handelingen en gerechtelijke procedures van een provincie genieten vol
vertrouwen in de anderen; en het Congres kan door algemene wetten bepalen wat
de beproefde vorm van deze handelingen en procedures zal zijn, en de
rechtsgevolgen die zij zullen produceren.
|
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos
judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede
por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y
procedimientos, y los efectos legales que producirán.
|
|
|
|
|
Artikel 8 .- De burgers van
elke provincie genieten alle rechten, privileges en immuniteiten die inherent
zijn aan de titel van burger in de andere. De uitlevering van criminelen is
een wederzijdse verplichting tussen alle provincies.
|
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de
todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de
ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación
recíproca entre todas las provincias.
|
|
|
|
|
Artikel 9.- In heel het
gebied van de Natie zullen er geen douane meer zijn dan de nationale, waarin
de tarieven die het Congres bestraft, zullen regeren.
|
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no
habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que
sancione el Congreso.
|
|
|
|
|
Artikel 10 .- Binnen de
Republiek is vrij van rechten het verkeer van de gevolgen van de nationale
productie of vervaardiging, evenals die van goederen en koopwaar van alle
soorten, verzonden aan de buitenlandse douane.
|
Artículo 10.- En el interior de la República es libre
de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación
nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases,
despachadas en las aduanas exteriores.
|
|
|
|
|
Artikel 11.- De artikelen van
nationale of buitenlandse productie of vervaardiging, evenals het vee van
welke aard dan ook, die door het grondgebied van de ene provincie naar de
andere gaan, zijn vrij van de zogenaamde transitierechten, ook zijnde de
koetsen, schepen of dieren in worden vervoerd; en geen ander recht kan
opgelegd worden, ongeacht hun denominatie, door het feit van het reizen van
het gebied.
|
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación
nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por
territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de
tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se
transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera
que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.
|
|
|
|
|
Artikel 12.- Schepen die van
de ene provincie naar de andere zijn vervoerd, zijn niet verplicht om kosten
in rekening te brengen, te veroordelen en te betalen voor de oorzaak van de
doorvoer, zonder in elk geval preferenties te verlenen aan de ene haven boven
de andere, door middel van wetten of voorschriften van handel.
|
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a
otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de
tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto
respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.
|
|
|
|
|
Artikel 13 .- Nieuwe
provincies kunnen worden toegelaten tot de natie; maar een provincie kan niet
op het grondgebied van een ander of anderen worden opgericht, noch van een
provincie, zonder toestemming van de wetgevende macht van de geïnteresseerde
provincies en van het Congres.
|
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la
Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u
otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la
Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.
|
|
|
|
|
Artikel 14 .- Alle inwoners
van de natie hebben de volgende rechten volgens de wetten die hun oefening
reguleren; namelijk: werken en uitoefenen van alle wettige industrie;
navigeren en handelen; een verzoekschrift indienen bij de autoriteiten; om
Argentinië binnen te komen, te verblijven, door te reizen en te verlaten; om
hun ideeën via de pers te publiceren zonder voorafgaande censuur; om uw
eigendom te gebruiken en te vervreemden; om te associëren voor nuttige
doeleinden; om vrijelijk hun aanbidding te belijden; om les te geven en te
leren.
|
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan
de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio;
a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar;
de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del
territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa;
de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de
profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.
|
|
|
|
|
Artikel 14 bis .- Werk in
zijn verschillende vormen zal genieten van de bescherming van wetten, die de
werknemer zullen verzekeren: fatsoenlijke en billijke arbeidsvoorwaarden,
beperkte werktijden; rust en betaalde vakanties; eerlijke vergelding; mobiel
vitaal minimumloon; gelijke vergoeding voor dezelfde taak; deelname aan de
winsten van de bedrijven, met controle over de productie en samenwerking in
het management; bescherming tegen willekeurig ontslag; stabiliteit van de
openbare werknemer; Vrije en democratische unieorganisatie, erkend door de
eenvoudige inschrijving in een speciaal register.
|
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas
gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador:
condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y
vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual
remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas,
con control de la producción y colaboración en la dirección; protección
contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización
sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un
registro especial.
|
|
|
|
|
Gilden zijn gegarandeerd:
collectieve arbeidsovereenkomsten sluiten; toevlucht nemen tot bemiddeling en
arbitrage; het recht om te staken. De vakbondsafgevaardigden zullen de nodige
garanties hebben voor de uitvoering van hun vakbondsbeheer en die welke
verband houden met de stabiliteit van hun werk.
|
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios
colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho
de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias
para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la
estabilidad de su empleo.
|
|
|
|
|
De staat zal de voordelen van
sociale zekerheid toekennen, die van integrale en onvervreemdbare aard zullen
zijn. In het bijzonder zal de wet vaststellen: verplichte sociale
verzekering, die verantwoordelijk is voor nationale of provinciale entiteiten
met financiële en economische autonomie, beheerd door de belanghebbende
partijen met staatsparticipatie, zonder overlappingen van bijdragen;
pensioenen en mobiele pensioenen; de integrale bescherming van het gezin; de
verdediging van familiebezit; gezinscompensatie en toegang tot behoorlijke
huisvesting.
|
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad
social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley
establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades
nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas
por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir
superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección
integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación
económica familiar y el acceso a una vivienda digna.
|
|
|
|
|
Artikel 15 .- In de
Argentijnse natie zijn er geen slaven: de weinigen die tegenwoordig bestaan,
zijn vrij van de beëdiging van deze grondwet; en een speciale wet zal de
vergoedingen regelen waartoe deze verklaring aanleiding geeft. Elk contract
voor de aankoop en verkoop van personen is een misdrijf dat verantwoordelijk
gehouden zal worden door degenen die het vieren, en door de schrijver of de
officiële instantie die het toestaat. En de slaven die op enigerlei wijze binnenkomen,
zijn vrij door het enkele feit om op het grondgebied van de Republiek te
stappen.
|
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos:
los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y
una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración.
Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán
responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo
autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres
por el solo hecho de pisar el territorio de la República.
|
|
|
|
|
Artikel 16 .- De Argentijnse
natie aanvaardt geen rechten op bloed of geboorte: er zijn geen persoonlijke
privileges of titels van adel. Al zijn inwoners zijn gelijk voor de wet en
zijn toelaatbaar in dienstbetrekking zonder enige andere voorwaarde dan
geschiktheid. Gelijkheid is de basis van de belasting en openbare heffingen.
|
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite
prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales
ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y
admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es
la base del impuesto y de las cargas públicas.
|
|
|
|
|
Artikel 17 .- Het eigendom is
onschendbaar en geen inwoner van het land kan daarvan worden beroofd, maar
krachtens een op de wet gebaseerde zin. De onteigening om redenen van
openbaar nut moet door de wet worden gekwalificeerd en moet vooraf worden
vergoed. Alleen het Congres legt de bijdragen op die zijn uitgedrukt in
artikel 4. Er is geen persoonlijke service vereist, behalve op grond van
wetgeving of op wetgeving gebaseerde zinnen. Elke auteur of uitvinder is de
exclusieve eigenaar van zijn werk, uitvinding of ontdekking, voor de termijn
die door de wet is overeengekomen. De confiscatie van eigendommen is voor
altijd gewist van het Argentijnse strafwetboek. Geen enkele gewapende
instantie kan een vordering instellen en geen hulp van welke aard dan ook
eisen.
|
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún
habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia
fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser
calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las
contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es
exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o
inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por
el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada
para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer
requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.
|
|
|
|
|
Artikel 18 .- Geen inwoner
van de natie kan gestraft worden zonder voorafgaande rechtszaak voorafgaand
aan het proces, of beoordeeld door speciale commissies, of verwijderd van de
rechters die door de wet zijn aangewezen voor het feit van de zaak. Niemand
kan worden gedwongen om tegen zichzelf te getuigen; noch gearresteerd,
behalve door een schriftelijke opdracht van de bevoegde autoriteit. De
verdediging van de persoon en van rechten is onschendbaar. Het adres is
onschendbaar, evenals correspondentie en privépapieren; en een wet zal
bepalen in welke gevallen en met welke rechtvaardigingen het onderzoek en de
bezetting kunnen doorgaan. De doodstraf voor politieke doelen, allerlei
soorten martelingen en wimpers zijn voor altijd afgeschaft. De gevangenissen
van de natie zullen gezond en schoon zijn, voor de veiligheid en niet voor de
bestraffing van de gevangenen die in hen worden vastgehouden, en elke
maatregel die een voorwendsel van voorzorgsmaatregelen tot gevolg heeft dat
ze worden gekrenkt buiten datgene wat zij eisen, zal de rechter haar
verantwoordelijk stellen.
|
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser
penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni
juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la
ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra
sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad
competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos.
El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los
papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos
podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre
la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los
azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no
para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de
precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará
responsable al juez que la autorice.
|
|
|
|
|
Artikel 19. De privéacties
van mannen die op geen enkele manier de openbare orde en goede zeden
beledigen of een derde schaden, zijn alleen voorbehouden aan God en zijn
vrijgesteld van het gezag van de magistraten. Geen enkele inwoner van de
natie zal gedwongen worden te doen wat de wet niet verplicht stelt, noch
beroofd worden van wat het niet verbiedt.
|
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que
de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un
tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los
magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no
manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.
|
|
|
|
|
Artikel 20 .- De
buitenlanders genieten op het grondgebied van de natie alle burgerrechten van
de burger; ze kunnen hun industrie, handel en beroep uitoefenen; onroerend
goed bezitten, kopen en verkopen; navigeren langs de rivieren en kusten;
vrijelijk je aanbidding uitoefenen; om te testen en te trouwen volgens de
wetten. Ze zijn niet verplicht om burgerschap toe te laten, noch om
buitengewoon gedwongen bijdragen te betalen. Ze verkrijgen nationalisatie die
twee onafgebroken jaren in de natie verblijft; maar de autoriteit kan deze
termijn inkorten ten gunste van degene die daarom vraagt, bewerend en bewijzend
diensten aan de Republiek.
|
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de
la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su
industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y
enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y
casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni
a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización
residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar
este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la
República.
|
|
|
|
|
Artikel 21 .- Iedere
Argentijnse burger is verplicht zich te bewapenen ter verdediging van het
land en van deze Constitutie, volgens de wetten die door het Congres zijn voorgeschreven
en de decreten van de nationale Executieve. Burgers door naturalisatie zijn
vrij om deze dienst al dan niet te verlenen voor een termijn van tien jaar
gerekend vanaf de dag dat zij hun burgerschapskaart verkrijgen.
|
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a
armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes
que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los
ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el
término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de
ciudadanía.
|
|
|
|
|
Artikel 22 .- De mensen
beraadslagen niet of besturen, maar via hun vertegenwoordigers en
autoriteiten gecreëerd door deze Grondwet. Elke gewapende macht of
vergadering van personen die aanspraak maken op de rechten van het volk en
een verzoekschrift namens de mensen begaat het misdrijf van opruiing.
|
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino
por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución.
Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del
pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.
|
|
|
|
|
Artikel 23 .- In geval van
interne commotie of externe aanval die de uitoefening van deze Grondwet en de
door haar gecreëerde autoriteiten in gevaar brengt, zal een staat van beleg
worden verklaard in de provincie of het gebied waar de orde verstoord is,
geschorst zijn daar de constitutionele garanties. Maar tijdens deze schorsing
kan de president van de Republiek niet alleen veroordelen of sancties
opleggen. Zijn macht zal in dergelijke gevallen beperkt zijn tot de personen,
om hen te arresteren of over te dragen van het ene punt naar het andere van
de Natie, als zij er niet de voorkeur aan geven het Argentijnse grondgebied
te verlaten.
|
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque
exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las
autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o
territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí
las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el
presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se
limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas
de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del
territorio argentino.
|
|
|
|
|
Artikel 24 .- Het congres zal
de hervorming van de huidige wetgeving in al zijn takken bevorderen, en de
oprichting van het proces door jury's.
|
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la
actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por
jurados.
|
|
|
|
|
Artikel 25 .- De federale
regering zal Europese immigratie bevorderen; en mag niet beperken, beperken
of belasten met enige toegang tot het Argentijnse grondgebied van buitenlanders
die het land bewerken, industrieën verbeteren, en wetenschap en kunst
introduceren en onderwijzen.
|
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la
inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto
alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan
por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar
las ciencias y las artes.
|
|
|
|
|
Artikel 26 .- De navigatie
van de binnenlandse rivieren van de Natie is gratis voor alle vlaggen, alleen
onderworpen aan de voorschriften uitgegeven door de nationale autoriteit.
|
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de
la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los
reglamentos que dicte la autoridad nacional.
|
|
|
|
|
Artikel 27 .- De federale
regering is verplicht haar betrekkingen op het gebied van vrede en handel met
buitenlandse mogendheden te versterken door middel van verdragen die in
overeenstemming zijn met de in deze Grondwet vastgestelde beginselen van
publiek recht.
|
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a
afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por
medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho
público establecidos en esta Constitución.
|
|
|
|
|
Artikel 28 .- De principes,
garanties en rechten die in de voorgaande artikelen zijn erkend, mogen niet
worden gewijzigd door de wetten die hun uitoefening regelen.
|
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos
reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las
leyes que reglamenten su ejercicio.
|
|
|
|
|
Artikel 29 .- Het congres kan
de nationale uitvoerende macht, noch de provinciale wetgevende macht
toekennen aan de provinciale gouverneurs, buitengewone faculteiten , noch de
optelsom van de openbare macht , noch toelichtingen of suprematies verlenen
waarvoor het leven, de eer of het fortuin van Argentijnen zijn overgeleverd
aan regeringen of wie dan ook. Handelingen van deze aard dragen een
waanzinnige nietigheid met zich mee, en onderwerpen degenen die ze
formuleren, goedkeuren of ondertekenen, aan de verantwoordelijkheid en straf
van de beruchte verraders van het land.
|
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo
nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia,
facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles
sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los
argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta
naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los
formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames
traidores a la patria.
|
|
|
|
|
Artikel 30 .- De grondwet kan
in zijn geheel of in een deel ervan worden hervormd. De noodzaak van
hervormingen moet door het Congres worden verklaard met de stem van ten minste
twee derde van zijn leden; maar het zal niet worden uitgevoerd, behalve door
een conventie die daartoe is bijeengeroepen.
|
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el
todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser
declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de
sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al
efecto.
|
|
|
|
|
Artikel 31 .- Deze Grondwet,
de wetten van de natie die als gevolg daarvan worden gedicteerd door het
Congres en verdragen met buitenlandse machten zijn de hoogste wet van de
natie; en de autoriteiten van elke provincie zijn verplicht zich eraan te
houden, niettegenstaande enige andersluidende bepaling in de wetten of
provinciale grondwetten, met uitzondering van de provincie Buenos Aires, de
verdragen geratificeerd na het pact van 11 november 1859.
|
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación
que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las
potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de
cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera
disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones
provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados
ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.
|
|
|
|
|
Artikel 32 .- Het federale
Congres zal geen wetten dicteren die de persvrijheid beperken of er federale
jurisdictie over vestigen.
|
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que
restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción
federal.
|
|
|
|
|
Artikel 33 .- De verklaringen,
rechten en garanties die de Grondwet opsomt zullen niet worden opgevat als
een ontkenning van andere rechten en garanties die niet zijn opgesomd; maar
dat ze worden geboren uit het principe van de soevereiniteit van het volk en
de republikeinse regeringsvorm.
|
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías
que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros
derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la
soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.
|
|
|
|
|
Artikel 34 .- De rechters van
de federale rechtbanken mogen niet tegelijkertijd de provinciale rechtbanken
zijn, noch de federale dienst, zowel civiel als militair, geeft verblijf in
de provincie waar zij wordt uitgeoefend, en dat is niet het geval van de
gewone verblijfplaats van de werknemer, dit te begrijpen met het oog op het
kiezen van een baan in de provincie waarin zij zich per ongeluk bevinden.
|
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no
podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio
federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia
en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado,
entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que
accidentalmente se encuentren.
|
|
|
|
|
Artikel 35.- De denominaties
die achtereenvolgens worden aangenomen vanaf 1810 tot heden, namelijk: de
Verenigde Provincies van de Rivierplaat, de Argentijnse Republiek, de
Argentijnse Confederatie, zullen voortaan officiële namen zijn zonder
onderscheid voor de aanwijzing van de Regering en het grondgebied van de
provincies, met gebruikmaking van de woorden "Argentijnse natie" in
de vorming en sanctie van wetten.
|
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas
sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del
Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en
adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y
territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación
Argentina" en la formación y sanción de las leyes.
|
|
|
|
|
TWEEDE HOOFDSTUK
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Nieuwe rechten en garanties
|
Nuevos derechos y garantías
|
|
|
|
|
Artikel 36 .- Deze Grondwet
zal zijn rijk handhaven, zelfs wanneer zijn naleving wordt onderbroken door
daden van geweld tegen de institutionele orde en het democratische systeem.
Deze daden zullen waanzinnig nihil zijn.
|
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio
aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el
orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán
insanablemente nulos.
|
|
|
|
|
Hun auteurs zullen worden
onderworpen aan de sanctie voorzien in artikel 29, voor altijd
gediskwalificeerd om openbaar te worden en uitgesloten van de voordelen van
gratie en commutatie van vonnissen.
|
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el
Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y
excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.
|
|
|
|
|
Ze zullen dezelfde sancties
hebben die, als gevolg van deze daden, usurp-functies aannemen die zijn
voorzien voor de autoriteiten van deze grondwet of die van de provincies, die
civiel en crimineel zullen reageren op hun daden. De respectieve acties
zullen onaannemelijk zijn.
|
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia
de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta
Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente
de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.
|
|
|
|
|
Alle burgers hebben het recht
van verzet tegen degenen die de daden van geweld uitvoeren die in dit artikel
worden genoemd.
|
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia
contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.
|
|
|
|
|
Het zal ook een poging
ondernemen tegen het democratische systeem dat een ernstige frauduleuze
misdaad begaat tegen de staat die verrijking met zich meebrengt, gediskwalificeerd
wordt voor de tijd dat de wetten bepalen dat ze posities bekleden of openbare
banen.
|
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien
incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve
enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen
para ocupar cargos o empleos públicos.
|
|
|
|
|
Het congres zal een wet op de
openbare ethiek goedkeuren voor de uitoefening van de functie.
|
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para
el ejercicio de la función.
|
|
|
|
|
Artikel 37 .- Deze grondwet
garandeert de volledige uitoefening van politieke rechten, overeenkomstig het
beginsel van volkssoevereiniteit en de wetten die dienovereenkomstig worden
uitgegeven. Stemrecht is universeel, gelijk, geheim en verplicht.
|
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno
ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía
popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es
universal, igual, secreto y obligatorio.
|
|
|
|
|
De echte gelijkheid van
kansen tussen mannen en vrouwen voor toegang tot keuzevakken en
supportersposities zal worden gegarandeerd door positieve acties in de
regulering van politieke partijen en in het electorale regime.
|
La igualdad real de oportunidades entre varones y
mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por
acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen
electoral.
|
|
|
|
|
Artikel 38 .- De politieke
partijen zijn fundamentele instellingen van het democratisch bestel.
|
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones
fundamentales del sistema democrático.
|
|
|
|
|
De creatie en de uitoefening
van zijn activiteiten zijn gratis binnen de eerbiediging van deze Grondwet,
die de democratische organisatie en werking ervan, de vertegenwoordiging van
minderheden, de bekwaamheid voor de benoeming van kandidaten voor keuzevrije
publieke functies, toegang tot openbare informatie garandeert en de
verspreiding van hun ideeën.
|
Su creación y el ejercicio de sus actividades son
libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su
organización y funcionamiento democráticos, la representación de las
minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos
electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.
|
|
|
|
|
De staat draagt bij aan de economische duurzaamheid van zijn activiteiten en de opleiding
van zijn leiders.
|
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus
actividades y de la capacitación de sus dirigentes.
|
|
|
|
|
Politieke partijen moeten
bekendheid geven aan de herkomst en de bestemming van hun fondsen en
bezittingen.
|
Los partidos políticos deberán dar publicidad del
origen y destino de sus fondos y patrimonio.
|
|
|
|
|
Artikel 39.- Burgers hebben
het initiatiefrecht om wetsvoorstellen te doen in de Kamer van Afgevaardigden.
Het congres moet hen binnen de termijn van twaalf maanden een uitdrukkelijke
behandeling geven.
|
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de
iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El
Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.
|
|
|
|
|
Het Congres, met de absolute
meerderheid van stemmen van de leden van elk Huis, zal een regelgevende wet
goedkeuren die niet meer dan drie procent van de nationale kieslijsten kan
eisen, waarbinnen het moet overwegen een adequate territoriale verdeling te
hebben om zich te abonneren op initiatief.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria
que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional,
dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para
suscribir la iniciativa.
|
|
|
|
|
De projecten die betrekking
hebben op constitutionele hervorming, internationale verdragen, belastingen,
budgettaire en criminele zaken zullen niet het onderwerp zijn van
volksinitiatief.
|
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos
referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos,
presupuesto y materia penal.
|
|
|
|
|
Artikel 40 .- Het congres
kan, op initiatief van de Kamer van Afgevaardigden, een wetsvoorstel ter
volksraadpleging indienen. De convocatieve wet kan niet worden afgewezen. De
positieve stem van het project door het volk van de natie zal het in wet
veranderen en de afkondiging ervan zal automatisch zijn.
|
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de
Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de
convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el
pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.
|
|
|
|
|
Het congres of de president
van de natie, binnen hun respectieve bevoegdheden, kan een niet-bindende
volksraadpleging noemen. In dit geval is de stemming niet verplicht.
|
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus
respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante.
En este caso el voto no será obligatorio.
|
|
|
|
|
Het congres, met de stem van
de absolute meerderheid van de totaliteit van de leden van elk Huis, zal de
kwesties, procedures en kansen van de volksraadpleging regelen.
|
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la
totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias,
procedimientos y oportunidad de la consulta popular.
|
|
|
|
|
Artikel 41 .- Alle inwoners
hebben recht op een gezonde, evenwichtige omgeving, geschikt voor menselijke
ontwikkeling en voor productieve activiteiten om aan de huidige behoeften te
voldoen zonder die van toekomstige generaties in gevaar te brengen; en ze
hebben de plicht om het te behouden. De milieuschade zal voorrang geven aan
de verplichting tot omvormen, zoals vastgelegd door de wet.
|
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a
un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las
actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer
las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño
ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo
establezca la ley.
|
|
|
|
|
De autoriteiten zorgen voor
de bescherming van dit recht, het rationele gebruik van natuurlijke
hulpbronnen, het behoud van het natuurlijke en culturele erfgoed en de
biologische diversiteit, en milieu-informatie en -educatie.
|
Las autoridades proveerán a la protección de este
derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la
preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica,
y a la información y educación ambientales.
|
|
|
|
|
Het komt overeen met de natie
om de normen te dicteren die de minimale beschermingsbudgetten bevatten, en
aan de provincies, de noodzakelijke om ze aan te vullen, zonder dat ze de
lokale jurisdicties veranderen.
|
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan
los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias
para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.
|
|
|
|
|
Het verbiedt het binnenkomen
op het nationale grondgebied van huidige of potentieel gevaarlijke
afvalstoffen, en radioactief.
|
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de
residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.
|
|
|
|
|
Artikel 42.- Consumenten en
gebruikers van goederen en diensten hebben het recht, in de
consumentenrelatie, hun gezondheid, veiligheid en economische belangen te beschermen;
naar adequate en waarheidsgetrouwe informatie; de keuzevrijheid en
voorwaarden voor een rechtvaardige en waardige behandeling.
|
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y
servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su
salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz;
a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.
|
|
|
|
|
De autoriteiten zorgen voor
de bescherming van deze rechten, voorlichting voor consumptie, de verdediging
van de concurrentie tegen alle vormen van marktverstoring, controle van
natuurlijke en wettelijke monopolies, de kwaliteit en efficiëntie van
diensten publiek en de oprichting van verenigingen van consumenten en
gebruikers.
|
Las autoridades proveerán a la protección de esos
derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia
contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios
naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos,
y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.
|
|
|
|
|
De wetgeving zal effectieve
procedures vaststellen voor de preventie en oplossing van conflicten, en de
regelgevingskaders van openbare diensten met nationale competentie, die
voorzien in de noodzakelijke deelneming van consumenten- en
gebruikersverenigingen en de geïnteresseerde provincies, aan de
controleorganen.
|
La legislación establecerá procedimientos eficaces para
la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los
servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria
participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las
provincias interesadas, en los organismos de control.
|
|
|
|
|
Artikel 43.- Iedereen kan een
snelle en spoedige actie van amparo instellen, op voorwaarde dat er geen
andere geschikte juridische middelen zijn, tegen enig handelen of nalaten van
openbare autoriteiten of individuen die momenteel of onmiddellijk schade
toebrengen, beperken, wijzigen of bedreigen , met willekeur of manifeste
onwettigheid, rechten en garanties erkend door deze Grondwet, een verdrag of
een wet. In het geval kan de rechter de ongrondwettigheid verklaren van de
regel waarop het handelen of nalaten is gebaseerd.
|
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción
expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más
idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares,
que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con
arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por
esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar
la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.
|
|
|
|
|
Zij kunnen deze actie
ondernemen tegen elke vorm van discriminatie en met betrekking tot de rechten
die het milieu, de mededinging, de gebruiker en de consument beschermen,
evenals collectieve rechten in het algemeen, de betrokkenen, de ombudsman en
de associaties die neigen naar die doeleinden, geregistreerd volgens de wet,
die de eisen en vormen van hun organisatie zullen bepalen.
|
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de
discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la
competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de
incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las
asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la
que determinará los requisitos y formas de su organización.
|
|
|
|
|
Elke persoon kan deze actie
ondernemen om kennis te nemen van de gegevens waarnaar wordt verwezen en het
doel ervan, die zijn vastgelegd in openbare registers of databanken, of de
privégegevens die bedoeld zijn om rapporten te verstrekken, en in geval van
onwaarheid of discriminatie, om de verwijdering te eisen , rectificatie,
vertrouwelijkheid of update van die. Het geheim van de bronnen van
journalistieke informatie kan niet worden aangetast.
|
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar
conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en
registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer
informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión,
rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá
afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.
|
|
|
|
|
Wanneer het recht dat werd
geschonden, beperkt, gewijzigd of bedreigd, fysieke vrijheid was, of in geval
van onwettige verergering in de vorm of omstandigheden van detentie, of bij
gedwongen verdwijning van personen, kan de habeas corpus-actie worden
ingesteld door de getroffen partij of door iemand in uw voordeel en de
rechter zal onmiddellijk beslissen, zelfs tijdens de geldigheid van de staat
van beleg.
|
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o
amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la
forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de
personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o
por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la
vigencia del estado de sitio.
|
|
|
|
|
TWEEDE DEEL
|
SEGUNDA PARTE
|
|
|
|
|
AUTORITEITEN VAN DE NATIE
|
AUTORIDADES DE LA NACION
|
|
|
|
|
TITEL EEN
|
TITULO PRIMERO
|
|
|
|
|
FEDERALE REGERING
|
GOBIERNO FEDERAL
|
|
|
|
|
EERSTE DEEL
|
SECCION PRIMERA
|
|
|
|
|
VAN DE WETGEVENDE KRACHT
|
DEL PODER LEGISLATIVO
|
|
|
|
|
Artikel 44.- Een congres
bestaande uit twee kamers, een van de afgevaardigden van de natie en een
ander van senatoren van de provincies en van de stad Buenos Aires, zal worden
geïnvesteerd in de wetgevende macht van de natie.
|
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una
de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la
ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK EEN
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Van de kamer van afgevaardigden
|
De la Cámara de Diputados
|
|
|
|
|
Artikel 45 .- De Kamer van
Afgevaardigden zal bestaan uit vertegenwoordigers die
rechtstreeks worden gekozen door de bevolking van de provincies, de stad
Buenos Aires en de hoofdstad in geval van overdracht, die hiertoe worden
beschouwd als kiesdistricten van een enkele Staat. en eenvoudige
veelvoud van suffrages. Het aantal afgevaardigden zal een zijn voor elke
drieëndertigduizend inwoners of fractie die niet onder de zestien duizend
vijfhonderd komt. Na de realisatie van elke telling, zal het Congres de
representatie volgens dezelfde bepalen, in staat om de basis uitgedrukt voor
elke plaatsvervanger te verhogen maar niet te verminderen.
|
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de
representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la
ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se
consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple
pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada
treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil
quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la
representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la
base expresada para cada diputado.
|
|
|
|
|
Artikel 46 .- De
plaatsvervangers voor de eerste wetgevende macht worden benoemd in de volgende
verhouding: voor de provincie van Buenos Aires twaalf: voor de provincie
Córdoba zes: voor de provincie Catamarca, drie: voor de provincie Corrientes,
vier: voor de provincie Entre Ríos, twee: voor Jujuy dos: voor Mendoza's
drie: voor La Rioja's twee: voor Salta's drie: voor Santiago's vier: voor San
Juan's twee: voor Santa's twee: voor San Luis's twee: en voor Tucumán drie.
|
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura
se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires
doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes
cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza
tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago
cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis
dos: y por la de Tucumán tres.
|
|
|
|
|
Artikel 47 .- Voor de tweede
Wetgevende macht moet de algemene telling worden uitgevoerd en moet het
aantal afgevaardigden daaraan worden gebonden; maar deze telling kan slechts
om de tien jaar worden vernieuwd.
|
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá
realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero
este censo sólo podrá renovarse cada diez años.
|
|
|
|
|
Artikel 48. Om als
plaatsvervanger de leeftijd van vijfentwintig jaar te hebben bereikt, vier
jaar burgerschap te hebben en een inwoner te zijn van de provincie die ervoor
kiest, of om er twee jaar onmiddellijk in te wonen.
|
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber
cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en
ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de
residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Artikel 49. - Voorlopig
regelen de wetgevers van de provincies de middelen om de directe verkiezing
van de afgevaardigden van de natie effectief te maken: voor het
achtereenvolgende zal het Congres een algemene wet uitvaardigen.
|
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las
provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los
diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley
general.
|
|
|
|
|
Artikel 50.- De
afgevaardigden blijven vier jaar in functie en kunnen worden herkozen; maar
de Kamer zal elke biënnium in tweeën worden vernieuwd; in welke zin degenen
die voor de eerste wetgevende macht zijn aangewezen, na hun ontmoeting,
trekken voor hen die in de eerste periode moeten vertrekken.
|
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación
por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada
bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se
reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.
|
|
|
|
|
Artikel 51 .- In geval van
vacature, doet de provinciale overheid, of de hoofdstad, overgaan tot de
juridische verkiezing van een nieuw lid.
|
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de
provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo
miembro.
|
|
|
|
|
Artikel 52 .- De Kamer van
Afgevaardigden komt uitsluitend overeen met het initiatief van de wetten
inzake bijdragen en rekrutering van troepen.
|
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde
exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y
reclutamiento de tropas.
|
|
|
|
|
Artikel 53 .- Alleen zij
maakt gebruik van het recht om voor de Senaat de president, de
vice-president, de chef van het kabinet van ministers, de ministers en de
leden van het Hooggerechtshof, te beschuldigen van de oorzaken van
verantwoordelijkheid die tegen hen worden gepleegd, voor het kwade prestaties
of misdaad in de uitoefening van hun functies; of voor gewone misdaden, nadat
ze van hen hebben geweten en hebben verklaard dat er een reden is voor de
vorming van een zaak door een meerderheid van tweederde van de aanwezige
leden.
|
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar
ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros,
a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de
responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito
en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber
conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la
mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.
|
|
|
|
|
TWEEDE HOOFDSTUK
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Van de Senaat
|
Del Senado
|
|
|
|
|
Artikel 54 - De Senaat zal
worden samengesteld uit drie senatoren voor elke provincie en drie voor de
stad Buenos Aires, rechtstreeks en gezamenlijk gekozen, met twee zetels die
overeenkomen met de politieke partij die het grootste aantal stemmen behaalt,
en de resterende politieke partij die volgt in aantal stemmen. Elke senator
heeft één stem.
|
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores
por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma
directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que
obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le
siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.
|
|
|
|
|
Artikel 55 .- Eisen te worden
verkozen senator: hebben de leeftijd van dertig jaar, zijn zes jaar een
burger van de natie, genieten van een jaarlijks inkomen van tweeduizend pesos
of sterk equivalent kaartje, en een inwoner van de provincie die kies het, of
met twee jaar onmiddellijk verblijf daarin.
|
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador:
tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación,
disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada
equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de
residencia inmediata en ella.
|
|
|
|
|
Artikel 56 .- Senatoren duren
zes jaar in de uitoefening van hun mandaat en komen voor onbepaalde tijd
opnieuw in aanmerking; maar de senaat zal om de twee jaar worden hernieuwd
ten belope van een derde van de kiesdistricten.
|
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el
ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se
renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos
años.
|
|
|
|
|
Artikel 57.- De
vice-president van de natie zal president van de senaat zijn; maar het heeft
geen stem tenzij er een gelijk aantal stemmen is.
|
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será
presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en
la votación.
|
|
|
|
|
Artikel 58.- De Senaat
benoemt een voorlopige president om het te presideren in geval van
afwezigheid van de vice-president, of wanneer deze de functies van president
van de natie uitoefent.
|
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente
provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando
éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Artikel 59 .- De Senaat zal
in openbare rechtszaak worden berecht door de Kamer van Afgevaardigden, haar
leden moeten een eed afleggen voor deze daad. Wanneer de beschuldigde de
president van de natie is, zal de senaat worden voorgezeten door de president
van het hooggerechtshof. Niemand zal worden veroordeeld, behalve een
meerderheid van tweederde van de aanwezige leden.
|
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio
público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros
prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la
Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema.
Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los
miembros presentes.
|
|
|
|
|
Artikel 60.- Zijn beslissing
heeft geen enkel effect dan de verdachte te verwerpen en zelfs te verklaren
dat hij niet in staat is om enige baan van eer, vertrouwen of salaris in de
natie te bekleden. Maar de veroordeelde partij zal echter onderworpen zijn
aan beschuldiging, berechting en bestraffing volgens de wetten voor de gewone
rechtbanken.
|
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que
destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de
honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará,
no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante
los tribunales ordinarios.
|
|
|
|
|
Artikel 61 .- Het komt ook
overeen met de Senaat om de President van de Natie te machtigen om een staat van beleg te verklaren, een of meerdere punten van
de Republiek in geval van een externe aanval.
|
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar
al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios
puntos de la República en caso de ataque exterior.
|
|
|
|
|
Artikel 62. - Wanneer een
plaats van senator door overlijden, berusting of andere oorzaak wordt
verlaten, gaat de Regering, die overeenkomt met de vacature, onmiddellijk
over tot de verkiezing van een nieuw lid.
|
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por
muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace
proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK DERDE
|
CAPITULO TERCERO
|
|
|
|
|
Bepalingen die beide kamers
gemeen hebben
|
Disposiciones comunes a ambas Cámaras
|
|
|
|
|
Artikel 63 .- Beide Kamers
ontmoeten elkaar elk jaar in gewone zittingen van 1 maart tot 30 november. Ze
kunnen ook buitengewoon door de president van de natie worden opgeroepen of
hun zittingen verlengen.
|
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas
en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el
treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por
el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.
|
|
|
|
|
Artikel 64.- Elke kamer is
een rechter van de verkiezingen, rechten en titels van haar leden met
betrekking tot hun geldigheid. Geen van hen zal zitting nemen zonder een
absolute meerderheid van zijn leden; maar een kleiner aantal kan de afwezige
leden dwingen om de zittingen bij te wonen, in de voorwaarden en onder de
straffen die elke kamer zal vaststellen.
|
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones,
derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas
entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número
menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones,
en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.
|
|
|
|
|
Artikel 65.- Beide Kamers
beginnen en eindigen hun zittingen gelijktijdig. Geen van hen kan tijdens hun
ontmoeting hun sessies langer dan drie dagen onderbreken, zonder toestemming
van de ander.
|
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus
sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas,
podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.
|
|
|
|
|
Artikel 66 .- Elke Kamer zal
haar reglement vaststellen en kan met tweederde van de stemmen, elk van haar
leden corrigeren voor wanordelijk gedrag in de uitoefening van hun functies,
of het verwijderen voor lichamelijke of morele handicaps die toezicht houden
op hun oprichting, en zelfs hem uitsluiten van je borst; maar de meerderheid
van één op de helft van de cadeaus zal voldoende zijn om te beslissen over de
ontslagneming die vrijwillig van hun posities is gemaakt.
|
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá
con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden
de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad
física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su
seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para
decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.
|
|
|
|
|
Artikel 67. De senatoren en
deputaten zullen bij akte van oprichting een eed verlenen om het ambt naar
behoren te vervullen en in het geheel te handelen in overeenstemming met hetgeen
in deze statuten is voorgeschreven.
|
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en
el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y
de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.
|
|
|
|
|
Artikel 68 .- Geen van de
leden van het Congres kan worden beschuldigd, gerechtelijk worden
ondervraagd, of gehinderd door de meningen of toespraken die zijn uitgebracht
door het vervullen van zijn mandaat als wetgever.
|
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso
puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones
o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.
|
|
|
|
|
Artikel 69.- Geen senator of
plaatsvervanger, vanaf de dag van zijn verkiezing tot zijn ontslag, kan
worden gearresteerd; behalve het geval van betrapt worden op heterdaad in de
uitvoering van een misdaad die de dood waardig, berucht of ander kwellend is;
van wat aan de respectieve Kamer zal worden gerapporteerd met de
samenvattende informatie van het evenement.
|
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día
de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de
ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena
de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara
respectiva con la información sumaria del hecho.
|
|
|
|
|
Artikel 70 .- Wanneer een
klacht schriftelijk voor gewone rechtbanken wordt ingediend tegen een senator
of plaatsvervanger, de verdiensten van de samenvatting in openbare rechtszaak
onderzocht, schorst elk Huis met tweederde van de stemmen de beschuldigde en
stelt het beschikbaar van de bevoegde rechter voor zijn oordeel.
|
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante
las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el
mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de
votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del
juez competente para su juzgamiento.
|
|
|
|
|
Artikel 71 .- Elk van de
Kamers kan de ministers van de Uitvoerende Macht naar zijn kamer brengen om
de uitleg en rapporten te ontvangen die zij passend acht.
|
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir
a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones
e informes que estime convenientes.
|
|
|
|
|
Artikel 72 .- Geen enkel lid
van het Congres mag werk of commissie van de uitvoerende macht ontvangen
zonder voorafgaande toestemming van de respectieve kamer, behalve voor banen
op schaal.
|
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir
empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara
respectiva, excepto los empleos de escala.
|
|
|
|
|
Artikel 73 .- De reguliere
geestelijken kunnen op hun bevel geen lid van het Congres zijn, noch
provinciale gouverneurs.
|
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser
miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.
|
|
|
|
|
Artikel 74 .- De diensten van
de senatoren en afgevaardigden worden bezoldigd door de Schatkist van de
Natie, met een begiftiging die de wet zal aangeven.
|
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y
diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que
señalará la ley.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK VIER
|
CAPITULO CUARTO
|
|
|
|
|
Attributies van het congres
|
Atribuciones del Congreso
|
|
|
|
|
Artikel 75, komt overeen met
het congres:
|
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:
|
|
|
|
|
1. Wetgeving in douanezaken.
Stel import- en exportrechten vast, die, evenals de beoordelingen waarop ze
betrekking hebben, uniform zullen zijn in de hele natie.
|
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los
derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones
sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.
|
|
|
|
|
2. Leg indirecte bijdragen in
als gelijkwaardige faculteit met de provincies. Leg directe bijdragen, voor
een bepaalde tijd, proportioneel gelijk in het gehele grondgebied van de
natie, op voorwaarde dat het defensie, de gemeenschappelijke veiligheid en
het algemeen belang van de staat dit eisen. De bijdragen voorzien in deze
subsectie, met uitzondering van het deel of het totaal van degenen die een
specifieke toewijzing hebben, zijn mede-deelneembaar.
|
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad
concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo
determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación,
siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan.
Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el
total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.
|
|
|
|
|
Een overeenkomstwet,
gebaseerd op overeenkomsten tussen de Nation en de provincies, zal
co-participatieregimes voor deze bijdragen instellen, die de automaatheid bij
het overmaken van fondsen garanderen.
|
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la
Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas
contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.
|
|
|
|
|
De verdeling tussen de Natie,
de provincies en de stad Buenos Aires en daartussen, zal worden uitgevoerd in
directe relatie tot de competenties, diensten en functies van elk van hen overweegt
objectieve distributiecriteria; Het zal billijk en solidair zijn en zal
prioriteit geven aan het bereiken van een gelijkwaardige graad van
ontwikkeling, levenskwaliteit en gelijke kansen op het hele nationale
grondgebied.
|
La distribución entre la Nación, las provincias y la
ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las
competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando
criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad
al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de
oportunidades en todo el territorio nacional.
|
|
|
|
|
De overeenkomstwet zal de
Senaat als de Kamer van herkomst hebben en moet worden bestraft met de
absolute meerderheid van de totaliteit van de leden van elke Kamer, het kan
niet eenzijdig worden gewijzigd of gereguleerd en zal worden goedgekeurd door
de provincies.
|
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado
y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los
miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni
reglamentada y será aprobada por las provincias.
|
|
|
|
|
Er zal geen overdracht van
bevoegdheden, diensten of functies zijn zonder de respectieve herverdeling
van middelen, indien nodig goedgekeurd door de wet van het Congres en indien
van toepassing door de betrokken provincie of de stad Buenos Aires.
|
No habrá transferencia de competencias, servicios o
funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del
Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de
Buenos Aires en su caso.
|
|
|
|
|
Een federale belastingdienst
is belast met de controle op en het toezicht op de uitvoering van de
bepalingen van deze subafdeling, zoals bepaald door de wet, die zorgt voor de
vertegenwoordiging van alle provincies en de stad Buenos Aires in zijn
samenstelling.
|
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el
control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso,
según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas
las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.
|
|
|
|
|
3. Bepaal en wijzig
specifieke toewijzingen van medeschenkbare middelen voor een bepaalde tijd,
door een speciale wet die is goedgekeurd door de absolute meerderheid van de
totaliteit van de leden van elke kamer.
|
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de
recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada
por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
4. Verzamel leningen op naam
van de natie.
|
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.
|
|
|
|
|
5. Het gebruik en de
vervreemding van nationaal bezette landen verwijderen.
|
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras
de propiedad nacional.
|
|
|
|
|
6. Instellen en reguleren van
een federale bank met de bevoegdheid om valuta uit te geven, evenals andere
nationale banken.
|
6. Establecer y reglamentar un banco federal con
facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.
|
|
|
|
|
7. Vaststelling van de
betaling van de binnenlandse en buitenlandse schuld van de natie.
|
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de
la Nación.
|
|
|
|
|
8. Stel jaarlijks in, volgens
de richtlijnen die zijn vastgesteld in de derde paragraaf van inc. 2 van dit
artikel, de algemene begroting van uitgaven en berekening van middelen van de
nationale overheid, op basis van het algemene overheidsprogramma en het
openbare investeringsplan en goedkeuren of afwijzen van de
beleggingsrekening.
|
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas
en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de
gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al
programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o
desechar la cuenta de inversión.
|
|
|
|
|
9. Ga akkoord met subsidies
van de nationale schatkist aan de provincies, waarvan het inkomen volgens hun
budget niet de gewone uitgaven dekt.
|
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las
provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus
gastos ordinarios.
|
|
|
|
|
10. Regel de vrije navigatie
van de binnenrivieren, schakel de poorten in die het geschikt acht, en maak
of schaf de douane af.
|
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos
interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o
suprimir aduanas.
|
|
|
|
|
11. Verzegel valuta, bevestig
de waarde ervan en die van buitenlandse waarden; en neem een uniform systeem van gewichten en maatregelen voor de
hele natie aan.
|
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las
extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la
Nación.
|
|
|
|
|
12. De civiele, commerciële,
strafrechtelijke, mijnbouw- en arbeids- en socialezekerheidscodes dicteren,
in eengemaakte of afzonderlijke organen , zonder dat dergelijke codes de
lokale jurisdicties wijzigen, wat overeenkomt met hun toepassing op federale
of provinciale rechtbanken, volgens welke dingen of mensen vallen onder hun
respectieve jurisdicties; en in het bijzonder algemene wetten voor het gehele
land op naturalisatie en nationaliteit, onderworpen aan het principe van
natuurlijke nationaliteit en door optie ten gunste van Argentinië: zowel als
op faillissementen, op valsemunterij en openbare documenten van de staat, en
die vereisen dat de oprichting van de juryproef.
|
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de
Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados,
sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su
aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o
las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente
leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con
sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la
argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda
corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el
establecimiento del juicio por jurados.
|
|
|
|
|
13. Reguleer handel met
buitenlandse naties en provincies met elkaar.
|
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y
de las provincias entre sí.
|
|
|
|
|
14. Regelen en vaststellen
van de algemene functie van de natie.
|
14. Arreglar y establecer los correos generales de la
Nación.
|
|
|
|
|
15. Bepaal definitief de
grenzen van het territorium van de natie, maak die van de provincies vast,
schep er nieuwe op en bepaal door een speciale wetgeving de organisatie, het
bestuur en de regering die de nationale grondgebieden moeten hebben, die
buiten de grenzen liggen die zijn toegewezen naar de provincies.
|
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio
de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar
por una legislación especial la organización, administración y gobierno que
deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que
se asignen a las provincias.
|
|
|
|
|
16. Zorg voor veiligheid aan
de grenzen.
|
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.
|
|
|
|
|
17. Erken het etnische en
culturele voortbestaan van de inheemse volkeren
van Argentinië.
|
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los
pueblos indígenas argentinos.
|
|
|
|
|
Garandeer respect voor hun
identiteit en het recht op tweetalig en intercultureel onderwijs; erkenning
van de wettelijke status van hun gemeenschappen, en van het
gemeenschapseigendom en eigendom van de gebieden die zij traditioneel
bezetten; en reguleren de levering van andere geschikt en voldoende voor
menselijke ontwikkeling; geen van hen is vervreemdbaar, overdraagbaar of
aansprakelijk voor bezwaringen of inbeslagnemingen . Zorg ervoor dat hun
deelname aan het management verwijst naar hun natuurlijke hulpbronnen en andere
belangen die hen aangaan. De provincies kunnen deze bevoegdheden gelijktijdig
uitoefenen.
|
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una
educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus
comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que
tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes
para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni
susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión
referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las
provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.
|
|
|
|
|
18. Zorg voor wat
bevorderlijk is voor de welvaart van het land, voor de vooruitgang en het
welzijn van alle provincies, en voor de vooruitgang van de verlichting,
dicteer plannen van algemeen en universitair onderwijs, en bevordering van de
industrie, immigratie, de aanleg van spoorwegen en bevaarbare kanalen , de
kolonisatie van nationaal bezeten landen, de introductie en vestiging van
nieuwe industrieën, de invoer van buitenlands kapitaal en de verkenning van
binnenwateren, door beschermende wetten voor deze doeleinden en door
tijdelijke concessies van voorrechten en beloningen van
stimuleringsmaatregelen.
|
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al
adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la
ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y
promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción
y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales
extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de
estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de
estímulo.
|
|
|
|
|
19. Geef wat bevorderlijk is
voor menselijke ontwikkeling, economische vooruitgang met sociale
rechtvaardigheid, de productiviteit van de nationale economie, het genereren
van werkgelegenheid, de professionele opleiding van werknemers, de
verdediging van de waarde van geld, onderzoek en wetenschappelijke en
technologische ontwikkeling, de verspreiding en het gebruik ervan.
|
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al
progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía
nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los
trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al
desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.
|
|
|
|
|
Om voor de harmonische groei
van de Natie en de regeling van zijn grondgebied te verstrekken; bevorderd
gedifferentieerd beleid dat neigt om een evenwicht te vinden tussen de ongelijke relatieve
ontwikkeling van provincies en regio's. Voor deze initiatieven zal de Senaat
Huis van Oorsprong zijn.
|
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al
poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a
equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para
estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.
|
|
|
|
|
Het sanctioneren van de
wetten van de organisatie en van de basis van het onderwijs die de nationale
eenheid consolideren met inachtneming van de provinciale en lokale
bijzonderheden; het garanderen van de niet-overdraagbare verantwoordelijkheid
van de staat, de participatie van het gezin en de samenleving, de bevordering
van democratische waarden en de gelijkheid van kansen en mogelijkheden zonder
enige vorm van discriminatie; en dat ze de principes van fooi en
rechtvaardigheid van het openbaar onderwijs en de autonomie en autarkie van
de nationale universiteiten garanderen.
|
Sancionar leyes de organización y de base de la
educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades
provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del
Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los
valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin
discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad
de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las
universidades nacionales.
|
|
|
|
|
Dicteer wetten die de
identiteit en culturele pluraliteit beschermen, de vrije creatie en
verspreiding van de werken van de auteur; het artistieke erfgoed en de
culturele en audiovisuele ruimtes.
|
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad
cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el
patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.
|
|
|
|
|
20. Zet rechtbanken inferieur
aan het Hooggerechtshof ; scheppen en afschaffen van banen, hun bevoegdheden
bepalen, zorgen voor pensioenen, decreet honoreren en algemene amnestieën
toekennen.
|
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema
de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones,
decretar honores, y conceder amnistías generales.
|
|
|
|
|
21. Geef toe of verwerp de
redenen voor het ontslag van de president of vicepresident van de republiek;
en verklaar de zaak om over te gaan tot een nieuwe verkiezing.
|
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del
presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a
nueva elección.
|
|
|
|
|
22. Goedkeuren of afwijzen
van verdragen gesloten met andere naties en met internationale organisaties
en concordaten met de Heilige Stoel. De verdragen en concordaten hebben een
hogere hiërarchie dan de wetten .
|
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las
demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con
la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las
leyes.
|
|
|
|
|
De Amerikaanse verklaring van
de rechten en plichten van de mens; de Universele Verklaring van de Rechten
van de Mens; het Amerikaanse Verdrag inzake mensenrechten; het Internationaal
Verdrag inzake economische, sociale en culturele rechten; het Internationaal
Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten en het facultatieve
protocol daarbij; het Verdrag inzake de voorkoming en bestraffing van
genocide; het Internationaal Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van
rassendiscriminatie; het Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van
discriminatie van vrouwen; het Verdrag tegen foltering en andere wrede,
onmenselijke of vernederende behandeling of bestraffing; het Verdrag inzake
de rechten van het kind; onder de voorwaarden van hun geldigheid hebben ze
een constitutionele hiërarchie, ze doen geen afbreuk aan enig artikel van het
eerste deel van deze Grondwet en moeten worden begrepen als een aanvulling op
de rechten en garanties die het erkent. Ze kunnen alleen in voorkomend geval
worden opgezegd door de nationale uitvoerende macht, met de goedkeuring van
twee derde van de totaliteit van de leden van elke kamer.
|
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del
Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana
sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos,
Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos
y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción
del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de
todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación
de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra
la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la
Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia,
tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera
parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos
y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso,
por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes
de la totalidad de los miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
De andere verdragen en
conventies over mensenrechten zullen, na te zijn goedgekeurd door het
Congres, vereisen dat twee derde van de totaliteit van de leden van elke
Kamer stemmen voor de constitutionele hiërarchie.
|
Los demás tratados y convenciones sobre derechos
humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las
dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar
de la jerarquía constitucional.
|
|
|
|
|
23. Wetgeving en maatregelen
voor positieve actie bevorderen die daadwerkelijke gelijkheid van kansen en
behandeling garanderen, en het volle genot en de uitoefening van de rechten
die worden erkend door deze Grondwet en door de bestaande internationale
verdragen inzake mensenrechten, met name met betrekking tot kinderen,
vrouwen, ouderen en mensen met een handicap.
|
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que
garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y
ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los
tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular
respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con
discapacidad.
|
|
|
|
|
Dicteer een speciale en
uitgebreide socialezekerheidsregeling ter bescherming van het kind in nood,
van zwangerschap tot het einde van de periode van het basisonderwijs, en van
de moeder tijdens de zwangerschap en borstvoedingsperiode.
|
Dictar un régimen de seguridad social especial e
integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo
hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre
durante el embarazo y el tiempo de lactancia.
|
|
|
|
|
24. Goedkeuren van
integratieverdragen die bevoegdheden en jurisdictie delegeren aan
supranationale organisaties onder voorwaarden van wederkerigheid en
gelijkheid, en die de democratische orde en de mensenrechten respecteren. De
normen die in hun consequentie worden voorgeschreven, hebben een hiërarchie
die superieur is aan de wetten.
|
24. Aprobar tratados de integración que deleguen
competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de
reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos
humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a
las leyes.
|
|
|
|
|
De goedkeuring van deze
verdragen met Latijns-Amerikaanse staten vereist een absolute meerderheid van
de totaliteit van de leden van elke kamer. In het geval van verdragen met
andere Staten, zal het Congres van de Natie, met de absolute meerderheid van
de aanwezige leden van elk Huis, het gemak van de goedkeuring van het verdrag
verklaren en kan het alleen worden goedgekeurd met de stem van de absolute
meerderheid van het geheel van de leden van elk Huis, na honderdtwintig dagen
van de declaratoire handeling.
|
La aprobación de estos tratados con Estados de
Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros
de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la
Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara,
declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser
aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros
de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.
|
|
|
|
|
De opzegging van de Verdragen
waarnaar in deze clausule wordt verwezen, vereist de voorafgaande goedkeuring
van de absolute meerderheid van de totaliteit van de leden van elke Kamer.
|
La denuncia de los tratados referidos a este inciso,
exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los
miembros de cada Cámara.
|
|
|
|
|
25. Geef toestemming aan de
uitvoerende macht om oorlog te verklaren of vrede te sluiten.
|
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la
guerra o hacer la paz.
|
|
|
|
|
26. Geef de uitvoerende macht
de bevoegdheid om vergelding te bevelen en stel regels vast voor de
gevangenen.
|
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar
represalias, y establecer reglamentos para las presas.
|
|
|
|
|
27. Leg de strijdkrachten
vast in tijden van vrede en oorlog en dicteer de regels voor hun organisatie
en regering.
|
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y
guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.
|
|
|
|
|
28. Laat de introductie van
buitenlandse troepen op het grondgebied van de natie toe en het vertrek van
nationale troepen daarbuiten.
|
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el
territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.
|
|
|
|
|
29. Verklaar een staat van
beleg op een of meerdere punten van de natie in geval van interne verstoring,
en keur of schorst de verklaarde staat van beleg, tijdens zijn reces, door de
uitvoerende macht.
|
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de
la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de
sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
30. Voer exclusieve wetgeving
uit op het grondgebied van het kapitaal van de natie en verstrek de nodige
wetgeving voor de vervulling van de specifieke doeleinden van inrichtingen
van nationaal nut op het grondgebied van de Republiek. De provinciale en
gemeentelijke autoriteiten behouden de bevoegdheden van politie en handhaving
over deze inrichtingen, zolang zij zich niet bemoeien met de vervulling van
die doeleinden.
|
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio
de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el
cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad
nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y
municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos
establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos
fines.
|
|
|
|
|
31. Voorzie federale
interventie aan een provincie of de stad Buenos Aires.
|
31. Disponer la intervención federal a una provincia o
a la ciudad de Buenos Aires.
|
|
|
|
|
Goedkeuren of intrekken van
de interventie die tijdens zijn reces door de uitvoerende macht is
afgekondigd .
|
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su
receso, por el Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
32. Alle wetten en voorschriften
te maken die geschikt zijn om de antecedente bevoegdheden en alle anderen die
door deze Grondwet aan de regering van de Argentijnse natie worden verleend,
uit te oefenen.
|
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean
convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los
otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación
Argentina.
|
|
|
|
|
Artikel 76 - De wetgevende
delegatie in de uitvoerende macht is verboden, behalve in bepaalde zaken van
bestuur of openbare noodsituatie, met een vaste termijn voor zijn oefening en
binnen de bases van de delegatie die het congres instelt.
|
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en
el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de
emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases
de la delegación que el Congreso establezca.
|
|
|
|
|
Het verstrijken van het verstrijken
van de in het voorgaande lid genoemde termijn houdt geen herziening van de
wettelijke relaties in die voortvloeien uit de regels die de wetgevende
delegatie oplegt.
|
La caducidad resultante del transcurso del plazo
previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones
jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la
delegación legislativa.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK VIJF
|
CAPÍTULO QUINTO
|
|
|
|
|
Over de vorming en sanctie
van wetten
|
De la formación y sanción de las leyes
|
|
|
|
|
Artikel 77. De wetten kunnen
worden geïnitieerd in elk van de Kamers van het Congres, door projecten
ingediend door haar leden of door de Uitvoerende Macht, met uitzondering van
de uitzonderingen vastgesteld in deze Grondwet.
|
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en
cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus
miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta
Constitución.
|
|
|
|
|
De rekeningen die het kiesstelsel
en politieke partijen wijzigen, moeten worden goedgekeurd door een absolute
meerderheid van de totale leden van de Kamers.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen
electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta
del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Artikel 78. Goedkeuring van
een wet door het Huis van herkomst, ter bespreking aan het andere Huis.
Goedgekeurd door beide, gaat het over op de uitvoerende macht van de natie
voor zijn onderzoek; en als hij ook zijn goedkeuring krijgt, promoot hij het
als wet.
|
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara
de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas,
pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su
aprobación, lo promulga como ley.
|
|
|
|
|
Artikel 79 - Elke Kamer kan,
na goedkeuring van een wetsvoorstel in het algemeen, de goedkeuring van met name
het project delegeren aan haar commissies, met de stem van de absolute
meerderheid van het totaal van haar leden. De Kamer kan met hetzelfde aantal
stemmen de delegatie zonder gevolg laten en de gewone procedure hervatten. De
goedkeuring in commissie vereist de absolute meerderheid van het aantal
leden. Nadat het project in de commissie is goedgekeurd, wordt de gewone
procedure gevolgd.
|
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto
de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en
particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus
miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la
delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión
requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez
aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.
|
|
|
|
|
Artikel 80 - Elk project dat
niet binnen tien werkdagen wordt geretourneerd, wordt goedgekeurd door de
uitvoerende macht. Gedeeltelijk afgedankte projecten worden mogelijk niet
goedgekeurd in het resterende deel. De niet-geobserveerde partijen kunnen
echter alleen worden afgekondigd als ze normatieve autonomie hebben en hun
gedeeltelijke goedkeuring verandert niets aan de geest of de eenheid van het
project dat door het Congres is gesanctioneerd. In dit geval is de procedure
voor de decreten van noodzakelijkheid en urgentie van toepassing.
|
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo
todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos
desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin
embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen
autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la
unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de
aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y
urgencia.
|
|
|
|
|
Artikel 81 - Geen enkel door
een van de Kamers volledig verworpen wetsvoorstel kan tijdens de zittingen
van dat jaar worden herhaald. Geen van de Kamers kan een project dat er
oorspronkelijk uit voortgekomen is, volledig weggooien en vervolgens door de
Beoordelingskamer toegevoegd of gewijzigd worden. Als het project onderhevig
is aan toevoegingen of correcties door de Beoordelingskamer, moet het
resultaat van de stemming worden aangegeven om vast te stellen of dergelijke
toevoegingen of correcties zijn aangebracht door een absolute meerderheid van
de aanwezigen of door tweederde van de aanwezigen. De kamer van oorsprong kan
bij absolute meerderheid van de aanwezigen het project goedkeuren met de
aangebrachte toevoegingen of correcties, of aandringen op de oorspronkelijke
tekst, tenzij de toevoegingen of correcties door de beoordelaar zijn
aangebracht door tweederde van de aanwezigen. In dit laatste geval gaat het
project over op de uitvoerende macht met de toevoegingen of correcties van de
beoordelingskamer, tenzij de kamer van herkomst met de stem van tweederde van
de aanwezigen op zijn oorspronkelijke formulering aandringt. De Kamer van
herkomst mag geen nieuwe toevoegingen of correcties aanbrengen in de Kamer
van oorsprong.
|
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado
totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel
año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera
tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la
Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por
la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de
establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría
absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La
Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el
proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la
redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya
realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este
último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o
correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en
su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los
presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o
correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.
|
|
|
|
|
Artikel 82 - De wil van elk
Huis moet zich uitdrukkelijk uiten; De stilzwijgende of fictieve sanctie is
in alle gevallen uitgesloten.
|
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe
manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita
o ficta.
|
|
|
|
|
Artikel 83. - Alles of een
deel van een project door de uitvoerende macht wordt weggegooid, het geeft
terug met zijn bezwaren tegen de kamer van zijn oorsprong: het bespreekt het
opnieuw, en als het dit bevestigt met een tweederde meerderheidsstem, gaat
het opnieuw voorbij naar de herbeoordelingskamer. Als beide Kamers het met
dezelfde meerderheid sanctioneren, is de wet een wet en gaat deze over op de
uitvoerende macht voor de uitvoering ervan. De stemmen van beide Huizen zijn
in dit geval nominaal, op zichzelf of niet; en zowel de namen en stichtingen
van de kiezers, als de bezwaren van de uitvoerende macht, zullen onmiddellijk
door de pers worden gepubliceerd. Als de Kamers van mening verschillen over
de bezwaren, kan het project niet worden herhaald in de sessies van dat jaar.
|
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un
proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su
origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios
de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo
sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo
para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso
nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los
sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán
inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones,
el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.
|
|
|
|
|
Artikel 84 - In de sanctie
van de wetten, zal deze formule worden gebruikt: De Senaat en Kamer van
Afgevaardigden van de Argentijnse Natie, verzameld in het Congres, ...
uitgevaardigd of bestraft met de kracht van de wet.
|
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de
esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina,
reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK ZES
|
CAPITULO SEXTO
|
|
|
|
|
Van de Algemene Rekenkamer
van de natie
|
De la Auditoría General de la Nación
|
|
|
|
|
Artikel 85 - De externe
controle van de nationale publieke sector in zijn vermogensrechtelijke,
economische, financiële en operationele aspecten, zal een toewijzing van de
wetgevende macht zijn.
|
Artículo 85.- El control externo del sector público
nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos,
será una atribución propia del Poder Legislativo.
|
|
|
|
|
Het onderzoek en de mening
van de wetgevende macht over de prestaties en de algemene situatie van het
openbaar bestuur zullen worden ondersteund in de adviezen van de Algemene
Rekenkamer van de natie.
|
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el
desempeño y situación general de la administración pública estarán
sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.
|
|
|
|
|
Dit orgaan voor technische
bijstand van het Congres, met functionele autonomie, zal worden geïntegreerd
op de manier die is vastgelegd in de wet die de oprichting en werking ervan
regelt en die moet worden goedgekeurd door een absolute meerderheid van de
leden van elke kamer. De voorzitter van de organisatie zal worden benoemd op
voorstel van de oppositiepartij met het grootste aantal wetgevers in het
Congres.
|
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con
autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que
reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría
absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será
designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de
legisladores en el Congreso.
|
|
|
|
|
Hij zal verantwoordelijk zijn
voor de controle van de wettigheid, het beheer en de audit van alle
activiteiten van de gecentraliseerde en gedecentraliseerde
overheidsadministratie, ongeacht het type organisatie, en de andere functies
die de wet hem verleent. Het zal noodzakelijkerwijs ingrijpen in het proces
van goedkeuring of afwijzing van de perceptie- en investeringsrekeningen van
publieke middelen.
|
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y
auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y
descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás
funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de
aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos
públicos.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK ZEVEN
|
CAPÍTULO SEPTIMO
|
|
|
|
|
Van de ombudsman
|
Del Defensor del Pueblo
|
|
|
|
|
Artikel 86 .- De ombudsman is
een onafhankelijk orgaan dat is ingesteld binnen de reikwijdte van het
congres van de natie, dat handelt met volledige functionele autonomie, zonder
instructies van enige autoriteit te ontvangen. Haar missie is de verdediging
en bescherming van mensenrechten en andere rechten, garanties en belangen
beschermd in deze Grondwet en de wetten, vóór handelingen, daden of
nalatigheden van de Administratie; en de controle van de uitoefening van
openbare administratieve functies.
|
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano
independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará
con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna
autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y
demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las
leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del
ejercicio de las funciones administrativas públicas.
|
|
|
|
|
De Ombudsman heeft procedurele
legitimiteit. Het wordt benoemd en verwijderd door het Congres met de stem
van tweederde van de aanwezige leden in elk van de Kamers. Geniet van de
immuniteiten en voorrechten van wetgevers. Het zal in zijn positie vijf jaar
blijven bestaan en opnieuw in één keer kunnen
worden aangewezen.
|
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es
designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes
de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades
y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo
ser nuevamente designado por una sola vez.
|
|
|
|
|
De organisatie en het
functioneren van deze instelling worden geregeld door een speciale wet.
|
La organización y el funcionamiento de esta institución
serán regulados por una ley especial.
|
|
|
|
|
TWEEDE DEEL
|
SECCIÓN SEGUNDA
|
|
|
|
|
VAN DE UITVOERENDE MACHT
|
DEL PODER EJECUTIVO
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK EEN
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Van zijn aard en duur
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Artikel 87 .- De uitvoerende
macht van de natie zal worden gespeeld door een burger met de titel
"President van de Argentijnse natie".
|
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será
desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación
Argentina".
|
|
|
|
|
Artikel 88 .- In geval van
ziekte, afwezigheid van het kapitaal, overlijden, ontslag of ontslag van de
president, wordt de uitvoerende macht uitgeoefend door de vicepresident van
de natie. In geval van ontslag, overlijden, berusting of onvermogen van de
president en vice-president van de natie, bepaalt het Congres welke openbare
ambtenaar het voorzitterschap bekleedt, totdat de oorzaak van de handicap is
weggenomen of een nieuwe president is gekozen.
|
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la
Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo
será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución,
muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación,
el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la
Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo
presidente sea electo.
|
|
|
|
|
Artikel 89 - Om tot president
of vicepresident van de natie te worden gekozen, moet het zijn geboren op het
Argentijnse grondgebied of de zoon zijn van een inwoner, geboren in het
buitenland; en de andere kwaliteiten die vereist zijn om tot senator te
worden gekozen.
|
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o
vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio
argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país
extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.
|
|
|
|
|
Artikel 90 - De president en
de vicepresident bekleden een ambtstermijn van vier jaar en kunnen herkozen
worden voor een enkele achtereenvolgende periode. Als ze herkozen zijn of
wederzijds verkregen zijn, kunnen ze niet gekozen worden voor een van de twee
posities, maar met het interval van één periode.
|
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en
sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse
recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se
han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos
cargos, sino con el intervalo de un período.
|
|
|
|
|
Artikel 91 - De president van
de natie houdt op aan de macht op dezelfde dag als zijn termijn van vier jaar
verstrijkt; zonder enige gebeurtenis die het heeft onderbroken, kan dit een
reden zijn om deze later te voltooien.
|
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el
poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento
alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más
tarde.
|
|
|
|
|
Artikel 92 .- De president en
de vicepresident genieten een salaris dat wordt betaald door de Schatkist van
de Natie en dat niet kan worden gewijzigd gedurende de periode van hun
benoeming. Gedurende dezelfde periode mogen ze geen andere baan uitoefenen,
noch enige andere emolument van de Natie ontvangen, noch van enige provincie.
|
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan
de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en
el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer
otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia
alguna.
|
|
|
|
|
Artikel 93 - Bij zijn
ambtsaanvaarding leggen de president en de vice-president een eed af, in
handen van de president van de senaat en vóór de bijeenkomst van het Congres
in vergadering, met respect voor hun religieuze overtuigingen, om "met
loyaliteit en patriottisme het ambt van president (of vice-president) van de
Natie en observeren en getrouw observeren de grondwet van de Argentijnse
natie ".
|
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el
presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del
Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias
religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de
Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar
fielmente la Constitución de la Nación Argentina".
|
|
|
|
|
TWEEDE HOOFDSTUK
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Over de manier en timing van
de verkiezing van de president en vicepresident van de natie
|
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y
vicepresidente de la Nación
|
|
|
|
|
Artikel 94 .- De president en
vice-president van de natie zullen rechtstreeks door het volk worden gekozen,
in een dubbele ronde, zoals vastgelegd in deze grondwet. Hiertoe zal het
nationale grondgebied één district vormen.
|
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la
Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo
establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un
distrito único.
|
|
|
|
|
Artikel 95 .- De les zal
worden uitgevoerd binnen de twee maanden voorafgaand aan het einde van de
ambtstermijn van de president.
|
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos
meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.
|
|
|
|
|
Artikel 96 .- De tweede
verkiezingsronde, indien van toepassing, zal worden gehouden tussen de twee
meest gekozen kandidaat-formules, binnen dertig dagen na de vorige.
|
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si
correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más
votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.
|
|
|
|
|
Artikel 97 .- Wanneer de
formule die resulteert het meest gestemd in de eerste ronde, heeft verkregen
meer dan vijfenveertig procent van de bevestigende stemmen geldig uitgebracht,
zullen haar leden worden uitgeroepen tot president en vice-president van de
natie.
|
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más
votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por
ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán
proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.
|
|
|
|
|
Artikel 98 .- Wanneer de
formule die resulteert het meest gestemd in de eerste ronde, het zal hebben
verkregen ten minste veertig procent van de bevestigende stemmen geldig
uitgebracht en bovendien zal er een verschil van meer dan tien procentpunten
ten opzichte van het totaal van de bevestigende stemmen geldig uitgegeven op
de formule die volgt in aantal stemmen, zullen haar leden worden uitgeroepen
tot president en vicepresident van de natie.
|
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más
votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo
menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una
diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos
afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de
votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de
la Nación.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK DERDE
|
CAPÍTULO TERCERO
|
|
|
|
|
Bevoegdheden van de
uitvoerende macht
|
Atribuciones del Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
Artikel 99.- De president van
de natie heeft de volgende attributies:
|
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las
siguientes atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Hij is het hoogste hoofd
van de natie, hoofd van de regering en politiek hoofd van de algemene
administratie van het land.
|
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y
responsable político de la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Geef de instructies en
voorschriften die nodig zijn voor de uitvoering van de wetten van de natie,
zorg ervoor dat ze hun geest niet veranderen met wettelijke uitzondering.
|
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean
necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no
alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.
|
|
|
|
|
3. Neemt deel aan de vorming
van wetten volgens de grondwet, publiceert ze en publiceert ze.
|
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a
la Constitución, las promulga y hace publicar.
|
|
|
|
|
De uitvoerende macht kan in
geen geval op straffe van absolute en onhaalbare nietigheid bepalingen van
wetgevende aard uitvaardigen.
|
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de
nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.
|
|
|
|
|
Alleen als uitzonderlijke
omstandigheden het onmogelijk maakten om de gewone procedures te volgen
waarin deze Grondwet voorziet voor de totstandkoming van wetten, en geen
regels zijn die criminele, fiscale, electorale of politieke partijen
reguleren, kunnen er om redenen van noodzaak decreten worden afgekondigd en
urgentie, waarover zal worden beslist in een algemene overeenkomst van
ministers die hen moeten steunen, samen met het hoofd van het kabinet van ministers.
|
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran
imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para
la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal,
tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar
decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en
acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el
jefe de gabinete de ministros.
|
|
|
|
|
Het hoofd van het kabinet van
ministers persoonlijk en binnen tien dagen zal de maatregel voorleggen aan de
Permanente Commissie voor de Tweede Kamer, waarvan de samenstelling het
aandeel van de politieke vertegenwoordigingen van elke Kamer moet
respecteren. Deze commissie zal haar verzending binnen tien dagen verhogen
naar de plenaire vergadering van elke Kamer voor haar uitdrukkelijke
behandeling, die onmiddellijk door de Kamers in overweging zal worden
genomen. Een speciale wet gesanctioneerd met de absolute meerderheid van de
totaliteit van de leden van elke Kamer zal de procedure en de reikwijdte van
de interventie van het Congres regelen.
|
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro
de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral
Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las
representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho
en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso
tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial
sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada
Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.
|
|
|
|
|
4. benoemt de magistraten van
het Hooggerechtshof met instemming van de Senaat met tweederde van de
aanwezige leden, in openbare zitting, opgeroepen voor dat doel.
|
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con
acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión
pública, convocada al efecto.
|
|
|
|
|
Noem de andere rechters van
de lagere federale rechtbanken op basis van een bindend voorstel in drie van
de Raad van Magistraten, met instemming van de Senaat, in openbare zitting,
waarbij rekening wordt gehouden met de geschiktheid van de kandidaten.
|
Nombra los demás jueces de los tribunales federales
inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la
Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá
en cuenta la idoneidad de los candidatos.
|
|
|
|
|
Een nieuwe benoeming,
voorafgegaan door een gelijkwaardige overeenkomst, zal nodig zijn om een van deze magistraten in functie te houden, zodra ze de
75 jaar oud zijn geworden. Alle benoemingen van magistraten waarvan de leeftijd is
aangegeven of groter zijn voor vijf jaar, en kunnen voor onbepaalde tijd
worden herhaald, voor dezelfde procedure.
|
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será
necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez
que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de
magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y
podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.
|
|
|
|
|
5. Hij kan gratie verlenen
aan of straf afdwingen voor strafbare feiten die onder federale jurisdictie
vallen, op rapport van het overeenkomstige hof, behalve in gevallen van
beschuldiging door de Kamer van Afgevaardigden.
|
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos
sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal
correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de
Diputados.
|
|
|
|
|
6. Verleen pensioenen,
onttrekkingen, licenties en pensioenen volgens de wetten van de natie.
|
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones
conforme a las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
7. benoemt en verwijdert
ambassadeurs, gevolmachtigden en bedrijfsleiders met instemming van de
senaat; het benoemt en verwijdert alleen het hoofd van het kabinet van
ministers en de andere ministers van het bureau, de functionarissen van zijn
secretariaat, de consulaire agenten en werknemers van wie de benoeming niet
anders wordt geregeld door deze Grondwet.
|
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros
plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí
solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás
ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes
consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma
por esta Constitución.
|
|
|
|
|
8. Elk jaar zal de opening
van de zittingen van het Congres, voor beide huizen van de vergadering,
gehouden worden om de staat van de natie te verklaren, van de hervormingen
beloofd door de Grondwet, en om haar overweging aan te bevelen de maatregelen
die zij nodig en geschikt acht.
|
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del
Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del
estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y
recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y
convenientes.
|
|
|
|
|
9. Verlengt de gewone
zittingen van het congres, of roept het op tot buitengewone sessies, wanneer
een serieus belang van orde of vooruitgang het vereist.
|
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo
convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de
progreso lo requiera.
|
|
|
|
|
10. houdt toezicht op de
uitoefening van de bevoegdheid van het hoofd van het kabinet van ministers
met betrekking tot de inning van het inkomen van de natie en de investering
daarvan, in overeenstemming met de wet of het budget van nationale uitgaven.
|
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de
gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y
de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.
|
|
|
|
|
11. Besluit en ondertekent
verdragen, concordaten en andere onderhandelingen die nodig zijn voor het
onderhouden van goede relaties met internationale organisaties en
buitenlandse naties, ontvangt hun ministers en geeft hun consuls toe.
|
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras
negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las
organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus
ministros y admite sus cónsules.
|
|
|
|
|
12. Hij is opperbevelhebber
van alle strijdkrachten van de natie.
|
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas
de la Nación.
|
|
|
|
|
13. Zorg voor de militaire
dienstbetrekking van de Natie: met toestemming van de Senaat, bij het
toekennen van banen of graden van hogere officieren van de strijdkrachten; en
op zichzelf op het slagveld.
|
13. Provee los empleos militares de la Nación: con
acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales
superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.
|
|
|
|
|
14. Het heeft de
strijdkrachten en loopt met zijn organisatie en distributie volgens de
behoeften van de natie.
|
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su
organización y distribución según las necesidades de la Nación.
|
|
|
|
|
15. Verklaar oorlog en bestel
vergelding met toestemming en goedkeuring van het Congres.
|
15. Declara la guerra y ordena represalias con
autorización y aprobación del Congreso.
|
|
|
|
|
16. Verklaart in staat van
beleg een of meerdere punten van de Natie, in geval van een externe aanval en
voor een beperkte periode, met instemming van de Senaat. In het geval van
interne commotie, heeft het alleen deze macht wanneer het congres in reces
is, omdat het een toeschrijving is die overeenkomt met dit lichaam. De
president oefent het uit met de beperkingen voorgeschreven in artikel 23.
|
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de
la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo
del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el
Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo.
El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.
|
|
|
|
|
17. Hij kan de stafchef van
ministers en de hoofden van alle afdelingen en afdelingen van de
administratie, en via hem de andere werknemers, de rapporten verzoeken die
hij geschikt acht, en zij zijn verplicht ze te geven.
|
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a
los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su
conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos
están obligados a darlos.
|
|
|
|
|
18. Mag het grondgebied van
de natie verlaten met toestemming van het Congres. In de nis hiervan, kunt u
alleen doen zonder een vergunning om gerechtvaardigde redenen van openbare
dienstverlening.
|
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con
permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia
por razones justificadas de servicio público.
|
|
|
|
|
19. U kunt vacatures
invullen, die de instemming van de Senaat vereisen en die zich voordoen
tijdens uw reces, via provisie-aanstellingen die aan het einde van de
volgende legislatuur aflopen.
|
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que
requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio
de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.
|
|
|
|
|
20. Besluit de federale
interventie aan een provincie of aan de stad Buenos Aires in geval van reces
van het Congres, en moet het gelijktijdig voor zijn behandeling oproepen.
|
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a
la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo
simultáneamente para su tratamiento.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK VIER
|
CAPÍTULO CUARTO
|
|
|
|
|
Van de chef van het kabinet
en andere ministers van de uitvoerende macht
|
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder
Ejecutivo
|
|
|
|
|
Artikel 100.- Het hoofd van
het kabinet van ministers en andere secretaris-ministers waarvan het aantal
en de bevoegdheid door een speciale wet zullen worden vastgesteld, zal
verantwoordelijk zijn voor de goedkeuring van de zaken van de natie, en zal
de handelingen van de president bekrachtigen en legaliseren door middel van
uw handtekening, zonder wiens vereiste zij effectiviteit missen.
|
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los
demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por
una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la
Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su
firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.
|
|
|
|
|
Het hoofd van het kabinet van
ministers, met politieke verantwoordelijkheid voor het Nationale Congres, is
verantwoordelijk voor:
|
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad
política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:
|
|
|
|
|
1. Oefening van de algemene
administratie van het land.
|
1. Ejercer la administración general del país.
|
|
|
|
|
2. Geef de wetten en
voorschriften die nodig zijn om de bevoegdheden uit te oefenen die aan dit
artikel zijn toegekend en die welke zijn gedelegeerd door de president van de
natie, met de goedkeuring van de ministersecretaris van de afdeling waarnaar
de wet of verordening verwijst.
|
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios
para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le
delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario
del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.
|
|
|
|
|
3. Maak de afspraken van de
medewerkers van de administratie, behalve die overeenkomen met de president.
|
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la
administración, excepto los que correspondan al presidente.
|
|
|
|
|
4. Uitoefening van de
functies en bevoegdheden die de president van de natie hem heeft gedelegeerd
en, in een kabinetsovereenkomst, besluiten over de door de uitvoerende macht
aangewezen zaken, of door zijn eigen beslissing, in die gebieden die hij,
vanwege zijn belang, noodzakelijk acht, in het veld van je competitie.
|
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue
el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las
materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en
aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su
competencia.
|
|
|
|
|
5. Coördineren, voorbereiden
en bijeenroepen van het kabinet van ministers, voorzitten in afwezigheid van
de president.
|
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de
gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.
|
|
|
|
|
6. Stuur naar het Congres de
rekeningen van ministeries en nationale begroting, na behandeling in
kabinetsovereenkomst en goedkeuring van de uitvoerende macht.
|
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de
ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de
gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
7. Verzamel het inkomen van
de natie en voer de nationale begrotingswet uit.
|
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la
ley de presupuesto nacional.
|
|
|
|
|
8. Het goedkeuren van de wettelijke
decreten van de wetten, de decreten die voorzien in de uitbreiding van de
gewone zittingen van het congres of de bijeenroeping van buitengewone
zittingen en de berichten van de president die het wetgevingsinitiatief
bevorderen.
|
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes,
los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del
Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del
presidente que promuevan la iniciativa legislativa.
|
|
|
|
|
9. Ga naar de zittingen van
het congres en neem deel aan hun debatten, maar stem niet.
|
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar
en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
10. Zodra de gewone zittingen
van het congres beginnen, presenteer samen met de andere ministers een
gedetailleerd rapport over de staat van de natie met betrekking tot de
bedrijven van de respectieve afdelingen.
|
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del
Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del
estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos
departamentos.
|
|
|
|
|
11. Produceer de rapporten en
verbale of schriftelijke uitleg die een van de Kamersverzoeken van de
uitvoerende macht.
|
11. Producir los informes y explicaciones verbales o
escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.
|
|
|
|
|
12. Het goedkeuren van de
decreten die de bevoegdheden uitoefenen die door het Congres zijn
afgevaardigd, en die onderworpen zijn aan de controle van de Permanente
Tweede Kamercommissie.
|
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades
delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión
Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
13. Samen met andere
ministers om decreten van noodzakelijkheid en urgentie te ratificeren en
decreten die gedeeltelijk wetten uitvaardigen. Hij zal persoonlijk en binnen
tien dagen na zijn sanctie deze besluiten voorleggen aan de Permanente Tweede
Kamercommissie.
|
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los
decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente
leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos
decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.
|
|
|
|
|
Het hoofd van het kabinet van
ministers kan niet tegelijkertijd een andere bediening uitvoeren.
|
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar
simultáneamente otro ministerio.
|
|
|
|
|
Artikel 101 .- Het hoofd van
het kabinet van ministers moet het Congres ten minste eenmaal per maand
bijwonen, afwisselend bij elk van zijn kamers, om verslag uit te brengen over
de voortgang van de regering, onverminderd het bepaalde in artikel 71. Kan
worden betwijfeld de gevolgen van de behandeling van een motie van afkeuring,
door de absolute meerderheid van alle leden van een van de Kamers, en te
worden verwijderd door de absolute meerderheid van de leden van elk van de
Kamers.
|
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe
concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una
de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo
dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del
tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de
la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por
el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.
|
|
|
|
|
Artikel 102.- Elke minister
is verantwoordelijk voor de handelingen die hij legaliseert; en in
solidariteit met degenen die het met hun collega's eens zijn.
|
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los
actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.
|
|
|
|
|
Artikel 103 .- De ministers
kunnen op zich niet in elk geval resoluties aannemen, behalve wat betreft het
economische en administratieve regime van hun respectieve afdelingen.
|
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en
ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen
económico y administrativo de sus respectivos departamentos.
|
|
|
|
|
Artikel 104.- Nadat het
Congres zijn zittingen heeft geopend, moeten de ministers van het kantoor een
gedetailleerd verslag over de toestand van de natie overleggen met betrekking
tot de bedrijven van hun respectieve afdelingen.
|
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones,
deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del
estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos
departamentos.
|
|
|
|
|
Artikel 105 .- Ze kunnen geen
senator of afgevaardigde zijn, zonder af te treden als predikant.
|
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados,
sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.
|
|
|
|
|
Artikel 106.- Ministers mogen
de zittingen van het congres bijwonen en deelnemen aan hun debatten, maar
niet stemmen.
|
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las
sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.
|
|
|
|
|
Artikel 107 .- Zij genieten
voor hun diensten een bij wet vastgesteld salaris, dat niet kan worden
verhoogd of verlaagd ten gunste of ten nadele van degenen die in beweging
zijn.
|
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo
establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o
perjuicio de los que se hallen en ejercicio.
|
|
|
|
|
DERDE SECTIE
|
SECCIÓN TERCERA
|
|
|
|
|
VAN DE GERECHTELIJKE MACHT
|
DEL PODER JUDICIAL
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK EEN
|
CAPÍTULO PRIMERO
|
|
|
|
|
Van zijn aard en duur
|
De su naturaleza y duración
|
|
|
|
|
Artikel 108.- De Rechterlijke
Macht van de Natie zal worden uitgeoefend door een Hooggerechtshof van
Justitie, en door de andere lagere rechtbanken die het Congres op het
grondgebied van de Natie vestigt.
|
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será
ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales
inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.
|
|
|
|
|
Artikel 109 .- In geen geval
mag de president van de natie rechterlijke functies uitoefenen, de kennis van
hangende zaken aanhalen of de beëindigde feiten herstellen.
|
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la
Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de
causas pendientes o restablecer las fenecidas.
|
|
|
|
|
Artikel 110.- De rechters van
de Hoge Raad en van de lagere rechtbanken van de natie behouden hun werk voor
de duur van hun goed gedrag en ontvangen voor hun diensten een wettelijk
vastgestelde vergoeding die op geen enkele manier mag worden verminderd,
blijven in hun functies.
|
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los
tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su
buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que
determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras
permaneciesen en sus funciones.
|
|
|
|
|
Artikel 111. - Niemand kan
een lid zijn van het Hooggerechtshof, zonder een advocaat van de Natie te
zijn met acht jaar oefening, en beschikt over de kwaliteiten die vereist zijn
om senator te zijn.
|
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte
Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio,
y tener las calidades requeridas para ser senador.
|
|
|
|
|
Artikel 112 .- In de eerste
installatie van het Hooggerechtshof leggen de benoemde personen een eed af in
handen van de President van de Natie, om hun plichten te vervullen, recht en
legaal te besturen, en in overeenstemming met wat de Grondwet voorschrijft.
In de toekomst zullen ze het aan de president van hetzelfde Hof lenen.
|
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte
Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente
de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y
legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo
sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.
|
|
|
|
|
Artikel 113.- Het
Hooggerechtshof zal zijn interne voorschriften dicteren en zijn werknemers
benoemen.
|
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento
interior y nombrará a sus empleados.
|
|
|
|
|
Artikel 114 .- De Raad van de
Magistratuur, gereguleerd door een speciale wet, gesanctioneerd door de
absolute meerderheid van de totaliteit van de leden van elke Kamer, zal de
leiding hebben over de selectie van rechters en de administratie van de Rechterlijke
Macht.
|
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado
por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de
los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los
magistrados y la administración del Poder Judicial.
|
|
|
|
|
De Raad zal periodiek worden
geïntegreerd om een evenwicht te vinden tussen
de vertegenwoordiging van de politieke organen als gevolg van de
volksverkiezingen, de rechters van alle instanties en de advocaten van de
federale registratie. Het zal ook worden geïntegreerd door andere personen van het
academische en wetenschappelijke veld, in het aantal en de vorm aangegeven
door de wet.
|
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se
procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos
resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y
de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras
personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que
indique la ley.
|
|
|
|
|
Hun attributies zijn:
|
Serán sus atribuciones:
|
|
|
|
|
1. Door middel van openbare
wedstrijden de postulanten selecteren voor de inferieure magistraten.
|
1. Seleccionar mediante concursos públicos los
postulantes a las magistraturas inferiores.
|
|
|
|
|
2. Geef voorstellen op
bindende lijsten voor de benoeming van magistraten van de lagere rechtbank.
|
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el
nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.
|
|
|
|
|
3. Beheer de middelen en voer
het budget uit dat de wet toekent aan de rechtspraak.
|
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto
que la ley asigne a la administración de justicia.
|
|
|
|
|
4. Voer disciplinaire
bevoegdheden uit over magistraten.
|
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.
|
|
|
|
|
5. Beslis over het openen van
de procedure om magistraten te verwijderen, zo nodig de schorsing te
gelasten, en de bijbehorende beschuldiging te formuleren.
|
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de
magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación
correspondiente.
|
|
|
|
|
6. Dicteer de regels met
betrekking tot de rechterlijke organisatie en alle bepalingen die nodig zijn
om de onafhankelijkheid van rechters en de effectieve voorziening in
gerechtelijke diensten te waarborgen.
|
6. Dictar los reglamentos relacionados con la
organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la
independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de
justicia.
|
|
|
|
|
Artikel 115 .- De rechters
van de lagere hoven van de natie zullen worden verwijderd om de redenen
vermeld in artikel 53, door een jury van vervolging samengesteld uit
wetgevers, magistraten en advocaten van federale registratie.
|
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores
de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53,
por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y
abogados de la matrícula federal.
|
|
|
|
|
Zijn beslissing, die
onweerlegbaar zal zijn, heeft geen effect anders dan de beschuldigde te
ontslaan. Maar de veroordeelde partij zal niettemin onderworpen zijn aan
beschuldiging, berechting en bestraffing volgens de wetten voor de gewone
rechtbanken.
|
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto
que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta
a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales
ordinarios.
|
|
|
|
|
Het komt overeen met het
indienen van de procedure en, indien van toepassing, het aanvullen van de
geschorste rechter, indien honderdtachtig dagen zijn verstreken sinds de
beslissing om de verwijderingsprocedure te openen, zonder dat de beslissing
wordt gegeven.
|
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso,
reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados
desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido
dictado el fallo.
|
|
|
|
|
In de speciale wet waarnaar
wordt verwezen in artikel 114, zal de integratie en procedure van deze jury
worden bepaald.
|
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se
determinará la integración y procedimiento de este jurado.
|
|
|
|
|
TWEEDE HOOFDSTUK
|
CAPÍTULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
Attributies van de
Rechterlijke Macht
|
Atribuciones del Poder Judicial
|
|
|
|
|
Artikel 116 .- Het Hooggerechtshof
en de lagere rechtbanken van de natie, de kennis en de beslissing van alle
zaken die betrekking hebben op punten die worden geregeld door de Grondwet,
en door de wetten van de natie, met het voorbehoud gemaakt in de inc. 12 van
artikel 75: en door verdragen met buitenlandse naties: van de oorzaken met
betrekking tot ambassadeurs, ministers en buitenlandse consuls: van de
oorzaken van de admiraliteit en maritieme rechtsmacht: van de zaken waarin de
natie partij is: van de oorzaken die ontstaan tussen twee of meer provincies; tussen de ene provincie
en de buren van een andere; onder de buren van verschillende provincies; en
tussen een provincie of zijn buren, tegen een staat of een buitenlandse
burger.
|
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los
tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las
causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes
de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los
tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a
embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de
almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea
parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una
provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias;
y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.
|
|
|
|
|
Artikel 117 .- In deze zaken
zal de Hoge Raad zijn rechtsmacht uitoefenen door beroep in te stellen
volgens de regels en uitzonderingen die het Congres voorschrijft; maar in
alle zaken betreffende buitenlandse ambassadeurs, ministers en consuls, en
waarin een provincie een partij is, zal zij deze uitsluitend en uitsluitend
uitoefenen.
|
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá
su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el
Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y
cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá
originaria y exclusivamente.
|
|
|
|
|
Artikel 118 .- Alle gewone
strafrechtelijke procedures, die niet voortvloeien uit het aan de Kamer van
Afgevaardigden toegekende recht van beschuldiging, worden door jury's
beëindigd, nadat dit instituut in de Republiek is gevestigd. De actie van
deze processen zal worden uitgevoerd in dezelfde provincie waar het misdrijf
is gepleegd; maar wanneer dit buiten de grenzen van de natie wordt begaan,
tegen de wet van naties, zal het Congres door een speciale wet de plaats
vaststellen waar het proces moet worden gevolgd.
|
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios,
que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados
se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta
institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia
donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los
límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará
por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.
|
|
|
|
|
Artikel 119. Verraad tegen de
natie zal bestaan alleen in het nemen van de
wapens tegen haar, of bij het aansluiten bij haar vijanden, hen hulp en hulp. Het congres zal met een
speciale wet de straf van deze misdaad vestigen; maar zij zal niet overgaan
van de persoon van de delinquent, noch zal de schande van de gedetineerde
worden overgedragen aan zijn verwanten van welke graad dan ook.
|
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá
únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos
prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena
de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la
infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.
|
|
|
|
|
SECTIE VIERDE
|
SECCIÓN CUARTA
|
|
|
|
|
Van het openbare ministerie
|
Del ministerio público
|
|
|
|
|
Artikel 120.- Het Openbaar
Ministerie is een onafhankelijke instantie met functionele autonomie en
financiële zelfvoorziening die de taak heeft om de rechtvaardigheidsprestatie
te bevorderen ter verdediging van de wettelijkheid van de algemene belangen
van de samenleving in coördinatie met de andere autoriteiten van de
Republiek.
|
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano
independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por
función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de
los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás
autoridades de la República.
|
|
|
|
|
Het is geïntegreerd door een
algemene advocaat van de natie en een algemene verdediger van de natie en de
andere leden die de wet instelt.
|
Está integrado por un procurador general de la Nación y
un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.
|
|
|
|
|
De leden genieten functionele
immuniteiten en ongrijpbaarheid van de beloning.
|
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e
intangibilidad de remuneraciones.
|
|
|
|
|
TWEEDE TITEL
|
TITULO SEGUNDO
|
|
|
|
|
REGERINGEN VAN DE PROVINCIE
|
GOBIERNOS DE PROVINCIA
|
|
|
|
|
Artikel 121 .- De provincies
behouden alle bevoegdheden die niet door deze Grondwet zijn gedelegeerd aan
de federale Regering, en diegene die zij uitdrukkelijk hebben voorbehouden
door speciale pacten ten tijde van hun oprichting.
|
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder
no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente
se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.
|
|
|
|
|
Artikel 122 .- Ze geven hun
eigen lokale instellingen en worden door hen bestuurd. Ze kiezen hun
gouverneurs, hun wetgevers en andere provinciale ambtenaren, zonder
tussenkomst van de federale overheid.
|
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales
y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás
funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.
|
|
|
|
|
Artikel 123 .- Elke provincie
dicteert zijn eigen grondwet, in overeenstemming met de bepalingen van
artikel 5, zorgen voor gemeentelijke autonomie en regulering van de
reikwijdte en inhoud ervan in de institutionele, politieke, administratieve,
economische en financiële orde.
|
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia
constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la
autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden
institucional, político, administrativo, económico y financiero.
|
|
|
|
|
Artikel 124 .- De provincies
kunnen regio's creëren voor economische en sociale ontwikkeling en instanties
instellen met bevoegdheden om hun doelen te bereiken en kunnen ook
internationale overeenkomsten sluiten zolang ze niet onverenigbaar zijn met
het buitenlands beleid van de natie en geen afbreuk doen aan de gedelegeerde
bevoegdheden aan de federale regering of het publiek krediet van de natie;
met kennis van het Nationaal Congres. De stad Buenos Aires zal het regime
voor dit doel laten oprichten.
|
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones
para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades
para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios
internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la
Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito
público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de
Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.
|
|
|
|
|
De provincies hebben het
oorspronkelijke domein van de natuurlijke hulpbronnen die op hun grondgebied
bestaan.
|
Corresponde a las provincias el dominio originario de
los recursos naturales existentes en su territorio.
|
|
|
|
|
Artikel 125. De provincies
kunnen gedeeltelijke verdragen sluiten ten behoeve van de rechtspraak,
economische belangen en werken van gemeenschappelijk nut, met kennis van het
Federale Congres; en het promoten van zijn industrie, immigratie, de aanleg
van spoorwegen en bevaarbare kanalen, de kolonisatie van provinciale
landerijen, de introductie en vestiging van nieuwe industrieën, de invoer van
buitenlands kapitaal en de verkenning van zijn rivieren, door beschermende
wetten voor deze doeleinden , en met zijn eigen middelen.
|
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados
parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y
trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover
su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales
navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la
introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de
capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de
estos fines, y con sus recursos propios.
|
|
|
|
|
De provincies en de stad
Buenos Aires kunnen socialezekerheidsinstanties houden voor openbare
werknemers en professionals; en bevordering van economische vooruitgang,
menselijke ontwikkeling, werkgelegenheid, onderwijs, wetenschap, kennis en
cultuur.
|
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden
conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los
profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la
generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.
|
|
|
|
|
Artikel 126 .- De provincies
oefenen niet de macht uit die is gedelegeerd aan de natie. Ze kunnen geen
gedeeltelijke verdragen van politieke aard afsluiten; noch om
handelswetgeving uit te vaardigen, of om interne of externe navigatie uit te
voeren; noch provinciale gebruiken vaststellen; noch muntgeld; noch banken
oprichten met de bevoegdheid bankbiljetten uit te geven, zonder toestemming
van het federale congres; noch de burgerlijke, handels-, straf- en mijncodes
dicteren, nadat het Congres hen heeft bestraft; noch om met name wetten over
burgerschap en naturalisatie, faillissementen, vals geld of staatsdocumenten
te dicteren; noch tonnagelrechten vaststellen; noch om oorlogsschepen te
bewapenen of om legers op te heffen, behalve in het geval van een
buitenlandse invasie of van een zo dreigend gevaar dat het geen uitstel
toelaat en dan verantwoording aflegt aan de federale regering; noch
buitenlandse agenten benoemen of ontvangen.
|
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder
delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter
político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior;
ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos
con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni
dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el
Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía
y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del
Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o
levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan
inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni
nombrar o recibir agentes extranjeros.
|
|
|
|
|
Artikel 127.- Geen enkele
provincie mag een andere provincie verklaren of oorlog voeren. Uw klachten
moeten worden voorgelegd aan het Supreme Court of Justice en worden
afgehandeld. Hun vijandelijkheden zijn in feite daden van burgeroorlog,
beschreven als opruiing of oproer, die de federale regering moet onderdrukken
en onderdrukken volgens de wet.
|
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni
hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte
Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos
de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal
debe sofocar y reprimir conforme a la ley.
|
|
|
|
|
Artikel 128 .- De provinciale
gouverneurs zijn natuurlijke agenten van de federale regering om de grondwet
en de wetten van de natie af te dwingen.
|
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son
agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y
las leyes de la Nación.
|
|
|
|
|
Artikel 129 .- De stad Buenos
Aires zal een regime van autonome regering hebben met zijn eigen bevoegdheden
van wetgeving en jurisdictie, en zijn hoofd van de regering zal rechtstreeks
worden gekozen door de stad.
|
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un
régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y
jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo
de la ciudad.
|
|
|
|
|
Een wet garandeert de
belangen van de nationale staat terwijl de stad Buenos Aires de hoofdstad van
het land is.
|
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional
mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.
|
|
|
|
|
In het kader van de
bepalingen van dit artikel zal het Volkscongres de inwoners van de stad
Buenos Aires bijeenroepen, zodat zij, via de vertegenwoordigers die zij voor
dat doel kiezen, de organisatiestatus van hun instellingen dicteren.
|
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el
Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires
para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el
estatuto organizativo de sus instituciones.
|
|
|
|
|
OVERGANGSBEPALINGEN
|
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
|
|
|
|
|
First. De Argentijnse natie
bekrachtigt haar legitieme en onverklaarbare soevereiniteit over de Malvinas,
Zuid-Georgias en Zuid-Sandwicheilanden en de overeenkomstige maritieme en
insulaire ruimten, omdat het een integraal deel van het nationale grondgebied
uitmaakt.
|
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e
imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y
Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por
ser parte integrante del territorio nacional.
|
|
|
|
|
Het herstel van deze gebieden
en de volledige uitoefening van de soevereiniteit, met respect voor de manier
van leven van zijn inwoners, en in overeenstemming met de beginselen van het
internationale recht, vormen een permanent en onherroepelijk doel van het
Argentijnse volk.
|
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio
pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y
conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo
permanente e irrenunciable del pueblo argentino.
|
|
|
|
|
Second. De positieve acties
waarnaar in artikel 37 in de laatste paragraaf wordt verwezen, mogen niet
minder zijn dan die welke ten tijde van de totstandkoming van dit Statuut van
kracht waren en blijven geldig bij de wet.
|
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo
37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de
sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.
|
|
|
|
|
(Komt overeen met artikel 37)
|
(Corresponde al Artículo 37)
|
|
|
|
|
Derde. De wet die de
uitoefening van het volksinitiatief regelt, moet binnen achttien maanden na
deze sanctie worden goedgekeurd.
|
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la
iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta
sanción.
|
|
|
|
|
(Komt overeen met artikel 39)
|
(Corresponde al Artículo 39)
|
|
|
|
|
Vierde. De huidige leden van
de Senaat van de Natie zullen hun functie uitoefenen tot het mandaat dat
overeenkomt met elk mandaat.
|
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la
Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a
cada uno.
|
|
|
|
|
Ter gelegenheid van de
hernieuwing van een derde van de Senaat in negentienennegentig, tegen het
einde van het mandaat van alle senatoren gekozen in negentienhonderd
zesentachtig, zal een derde senator ook per district voor elke wetgevende
macht worden benoemd. De reeks senatoren voor elk district zal waar mogelijk
worden geïntegreerd, zodat twee zetels overeenkomen met de politieke partij
of verkiezingsalliantie die het grootste aantal leden in de wetgevende macht
heeft, en de overblijvende politieke partij of verkiezingsalliantie die volgt
in aantal leden ervan. In het geval van een gelijkspel, zal de politieke
partij of de verkiezingsalliantie die de meeste stemmen zou hebben behaald in
de onmiddellijk voorafgaande provinciale wetgevende verkiezingen de overhand
hebben.
|
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil
novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los
senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además
un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores
por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos
bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de
miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza
electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se
hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido
mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata
anterior.
|
|
|
|
|
De verkiezing van de
senatoren die de voorwaarden vervangen die verstrijken in
negentienachtennegentig, alsmede de verkiezing van wie de huidige senatoren
vervangt in geval van toepassing van artikel 62, worden door dezelfde
benoemingsregels genomen. De politieke partij of electorale alliantie met het
grootste aantal leden in de wetgevende macht ten tijde van de verkiezing van
de senator, heeft echter het recht om zijn kandidaat te laten verkiezen, met
als enige beperking dat de drie senatoren van dezelfde partij niet zullen
worden gekozen. politieke of electorale alliantie.
|
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos
cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección
de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de
aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación.
Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros
en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que
sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres
senadores de un mismo partido político o alianza electoral.
|
|
|
|
|
Deze regels zullen ook van
toepassing zijn op de verkiezing van senatoren door de stad Buenos Aires, in
negentienhonderdvijfennegentig door het verkiezingsorgaan, en in negentien
achtennegentig, door het wetgevende lichaam van de stad.
|
Estas reglas serán también aplicables a la elección de
los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y
cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el
órgano legislativo de la ciudad.
|
|
|
|
|
De verkiezing van alle
senatoren waarnaar in deze clausule wordt verwezen, wordt uitgevoerd met een
anticipatie van niet minder dan zestig en niet meer dan negentig dagen op het
moment waarop de senator zijn functie moet opnemen.
|
La elección de todos los senadores a que se refiere
esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni
mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.
|
|
|
|
|
In alle gevallen worden
kandidaten voor senatoren voorgesteld door politieke partijen of electorale
allianties. De vervulling van de wettelijke en statutaire vereisten om
kandidaat te worden zal worden gecertificeerd door de nationale
verkiezingsrechter en aan de wetgevende macht worden meegedeeld.
|
En todos los casos, los candidatos a senadores serán
propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento
de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será
certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.
|
|
|
|
|
Telkens wanneer een nationale
senator wordt gekozen, wordt een plaatsvervanger benoemd, die in de gevallen
van artikel 62 aanneemt.
|
Toda vez que se elija un senador nacional se designará
un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.
|
|
|
|
|
De mandaten van de senatoren
die bij toepassing van deze tijdelijke clausule zijn gekozen, duren tot 9
december van de tweeduizendste.
|
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación
de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil
uno.
|
|
|
|
|
(Komt overeen met artikel 54)
|
(Corresponde al Artículo 54)
|
|
|
|
|
Quinta. Alle leden van de
Senaat zullen op de in artikel 54 aangegeven manier worden verkozen binnen de
twee maanden voorafgaand aan de tiende van de tweeduizend en één, en
beslissen over het uiteindelijke lot dat moet vertrekken in de eerste en
tweede biënnium .
|
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos
en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al
diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que
todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.
|
|
|
|
|
(Komt overeen met artikel 56)
|
(Corresponde al Artículo 56)
|
|
|
|
|
Zesde. Een regime voor
medezeggenschap volgens de bepalingen van inc. 2 van artikel 75 en de
voorschriften van het federaal fiscaal agentschap zullen vóór het einde van
het jaar 1996 worden opgesteld; de verdeling van bevoegdheden, diensten en
functies die van kracht zijn voor de sanctie van deze hervorming, kan niet
worden gewijzigd zonder de goedkeuring van de betrokken provincie; het zal
ook niet mogelijk zijn om de verdeling van de middelen die van kracht is te
wijzigen in de sanctie van deze hervorming ten koste van de provincies, en in
beide gevallen totdat het genoemde medezeggenschapsregime is vastgesteld.
|
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo
dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo
fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la
distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de
esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia
interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la
distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos
casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.
|
|
|
|
|
Deze clausule heeft geen
invloed op lopende administratieve of juridische claims die voortvloeien uit
verschillen in de verdeling van competenties, diensten, functies of middelen
tussen het land en de provincies.
|
La presente cláusula no afecta los reclamos
administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por
distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación
y las provincias.
|
|
|
|
|
(Komt overeen met artikel 75,
lid 2).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).
|
|
|
|
|
Seventh. Het congres zal in
de stad Buenos Aires worden uitgeoefend zolang het de hoofdstad van de natie
is, de wettelijke attributies die het behoudt overeenkomstig artikel 129.
|
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos
Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que
conserve con arreglo al Artículo 129.
|
|
|
|
|
(Komt overeen met artikel 75
inc 30).
|
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).
|
|
|
|
|
Achtste. De reeds bestaande
gedelegeerde wetgeving die geen periode bevat die is vastgesteld voor de
uitoefening ervan, verstrijkt vijf jaar na de ingangsdatum van deze bepaling,
met uitzondering van de periode die het Congres van de natie uitdrukkelijk
bekrachtigt door een nieuwe wet.
|
Octava. La legislación delegada preexistente que no
contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la
vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación
ratifique expresamente por una nueva ley.
|
|
|
|
|
(Komt overeen met artikel
76).
|
(Corresponde al Artículo 76).
|
|
|
|
|
Noveen. Het mandaat van de
president in uitoefening op het moment van sanctionering van deze hervorming
moet als de eerste periode worden beschouwd.
|
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al
momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer
período.
|
|
|
|
|
(Komt overeen met artikel 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Tiende. Het mandaat van de
president van de natie die op 8 juli 1995 in functie treedt, wordt op 10
december 1999 beëindigd.
|
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que
asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de
1999.
|
|
|
|
|
(Komt overeen met artikel 90)
|
(Corresponde al Artículo 90)
|
|
|
|
|
Elfde. Het verstrijken van de
benoemingen en de beperkte duur voorzien in artikel 99 inc. 4 treedt vijf
jaar na de inwerkingtreding van deze grondwetsherziening in werking.
|
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la
duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a
los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.
|
|
|
|
|
(Komt overeen met artikel 99
inc 4)
|
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)
|
|
|
|
|
Twaalfde. De voorschriften
vastgelegd in art. 100 en 101 van het vierde hoofdstuk van het tweede deel
van het tweede deel van deze Grondwet, verwezen naar het hoofd van het
kabinet van ministers, treden in werking op 8 juli 1995.
|
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts.
100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de
esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en
vigencia el 8 de julio de 1995.
|
|
|
|
|
Het hoofd van het kabinet van
ministers zal voor de eerste keer worden benoemd op 8 juli 1995 tot die
datum, hun bevoegdheden zullen worden uitgeoefend door de president van de
republiek.
|
El jefe de gabinete de ministros será designado por
primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán
ejercitadas por el Presidente de la República.
|
|
|
|
|
(Komt overeen met de
artikelen 99, 7, 100 en 101.)
|
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)
|
|
|
|
|
Dertiende. Vanaf de
driehonderdzestig dagen van de geldigheid van deze hervorming mogen de lagere
magistraten alleen worden aangesteld volgens de procedure waarin deze
Grondwet voorziet. Totdat het huidige systeem van tevoren wordt toegepast.
|
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días
de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán
ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución.
Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.
|
|
|
|
|
(Komt overeen met artikel
114)
|
(Corresponde al Artículo 114)
|
|
|
|
|
Veertiende. De zaken die voor
de Kamer van Afgevaardigden in behandeling waren op het moment van
installatie van de Raad van de Magistratuur, zullen aan hen worden gezonden
met het oog op de inc. 5 van artikel 114. Degenen die zijn toegelaten tot de
Senaat blijven daar tot hun beëindiging.
|
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de
Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán
remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado
continuarán allí hasta su terminación.
|
|
|
|
|
(Komt overeen met artikel
115)
|
(Corresponde al Artículo 115)
|
|
|
|
|
Vijftiende. Tot de
bevoegdheden die voortvloeien uit het nieuwe autonomieregime van de stad
Buenos Aires worden gevormd, zal het Congres exclusieve wetgeving op zijn
grondgebied uitvoeren, in dezelfde bewoordingen als tot de sanctie van deze.
|
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes
que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el
Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los
mismos términos que hasta la sanción de la presente.
|
|
|
|
|
Het hoofd van de regering zal
worden verkozen in het jaar negentienhonderd vijfennegentig.
|
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil
novecientos noventa y cinco.
|
|
|
|
|
De wet voorzien in het tweede
en derde lid van artikel 129, zal worden bestraft binnen een termijn van
tweehonderdzeventig dagen vanaf de datum van inwerkingtreding van deze
Grondwet.
|
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del
Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta
días a partir de la vigencia de esta Constitución
|
|
|
|
|
Totdat het statuut van de
organisatie is uitgevaardigd, zullen de benoeming en verwijdering van
rechters uit de stad Buenos Aires worden geregeld door de bepalingen van de
kunsten. 114 en 115 van deze grondwet.
|
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la
designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá
por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.
|
|
|
|
|
(Komt overeen met artikel
129)
|
(Corresponde al Artículo 129)
|
|
|
|
|
Zestiende. Deze hervorming
treedt in werking de dag na publicatie. De leden van de Constitutionele
Conventie, de president van de Argentijnse natie, de voorzitters van de
wetgevende kamers en de president van het hooggerechtshof van justitie,
leggen op 24 augustus 1994, in het Palacio San José, Concepción, in dezelfde
akte een eed af van Uruguay, provincie Entre Ríos.
|
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día
siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el
presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras
Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan
juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San
José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.
|
|
|
|
|
Elke macht van de staat en de
provinciale en gemeentelijke autoriteiten regelen wat nodig is voor haar
leden en functionarissen om deze grondwet te schelden
|
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y
municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren
esta Constitución
|
|
|
|
|
Zeventiende. De geordende
constitutionele tekst, gesanctioneerd door deze Constitutionele Conventie,
vervangt de huidige.
|
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado,
sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora
vigente.
|
|
|
|
|
GEGEVEN IN DE ZITTING VAN HET
NATIONALE CONSTITUUTVERDRAG, IN DE STAD VAN SANTA FE, OP DE TWEEËN TWEE DAGEN
VAN DE MAAND VAN AUGUSTUS DUIZEND NEGENHONDERD EN NEGENTIG-VIER.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL
CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE
AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.
|
|
|
|
|
ARTIKEL 2.- De in artikel 1
van deze wet overgeschreven tekst omvat alle grondwettelijke bepalingen die
zijn opgelegd door het oprichtingsverdrag van de nationale grondwet dat in
1994 in Santa Fe en Paraná werd bijeengeroepen, inclusief artikel 77, tweede deel,
de goedgekeurde in de sessie van 1 augustus 1994, waarin staat:
|
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de
la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas
por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe
y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la
aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:
|
|
|
|
|
De rekeningen die het
kiesstelsel en de politieke partijen wijzigen, moeten worden goedgekeurd door
een absolute meerderheid van het totale aantal leden van de kamers.
|
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen
electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta
del total de los miembros de las Cámaras.
|
|
|
|
|
ARTIKEL 3 ° - Publiceer in
het officiële bulletin.
|
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.
|
|
|
|
|
ARTIKEL 4º.- Communiceer met
de uitvoerende macht
|
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo
|
|
|
|
|
GEGEVEN IN DE SESSIE VAN HET
ARGENTIJNS CONGRES, IN BUENOS AIRES, OP VIJFTIEN DAGEN VAN DE MAAN VAN
DECEMBER VAN HET JAAR NEGENHONDERDE NEGENTIG EN VIER.
|
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN
BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS
NOVENTA Y CUATRO.
|
March 03, 2019
neerlandés-español GRONDWET VAN DE ARGENTIJNSE NATIE - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA
More bilingual texts:
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) 시청 : 선생님은 마당에서 비행기 패널을 찾기 위해'놀랐습니다'. Bob Sauer는 Boeing 737의 누락 된 부분이 그의 마당에있는 나무에 걸려있는 것을 발견했습니다. देखें: ...
-
한국어 (Korean) हिंदी (Hindi) Boeing 737-900er : 737 Max 9 블로우 아웃 후 검사 할 두 번째 모델. 미국 규제 당국에 따르면 737-900er 함대는 접지 된 737 Max 9s와 동일한 도어 디자인을 사용한다...
-
Русский (Russian) 日本語 (Japanese) Две миссионеры похитили в Гаити, являются «безопасными, в хорошем настроении» после освобождения, группа по...
-
中文 (Chinese) 한국어 (Korean) 喀布尔爆炸:自杀袭击在教育中心 - 警察中至少有19人死亡。爆炸发生在城市西部达什特-e-Barchi地区的Kaaj教育中心。 Kabul Blast : Education Center -Police에서 자살 공격 후 최...
-
Русский (Russian) English когда быстро растущая экономика Индии в огорчить форму. Есть ли план правительства ?. Правительство представило бю...
-
한국어 (Korean) English 미얀마 쿠데타 : 군사에 페이스 북, 인스 타 그램 장소 즉각 금지. 페이스 북은 미얀마에서 치명적인 폭력이 군대에서 금지의 필요성을 초래했다. Myanmar coup: Facebook, Instagram plac...