You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: neerlandés-español GRONDWET VAN DE ARGENTIJNSE NATIE - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 03, 2019

neerlandés-español GRONDWET VAN DE ARGENTIJNSE NATIE - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


español
GRONDWET VAN DE ARGENTIJNSE NATIE
CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA


PREAMBULE
PREÁMBULO


Wij zijn de vertegenwoordigers van de bevolking van de Argentijnse natie, bijeengeroepen in het congres van het algemeen constitutioneel door wil en verkiezing van de provincies waaruit het bestaat, in overeenstemming met reeds bestaande pacten, om de nationale unie te vestigen, de rechtvaardigheid te versterken, de interne vrede te consolideren, zorgen voor de gemeenschappelijke verdediging, het algemene welzijn bevorderen, en de voordelen van vrijheid verzekeren, voor ons, voor ons nageslacht, en voor alle mannen van de wereld die in de Argentijnse grond willen wonen: een beroep doen op de bescherming van God, bron van alles reden en rechtvaardigheid: we bestellen, decreten en stellen deze grondwet vast voor de Argentijnse natie.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


DEEL EEN
PRIMERA PARTE


Eerste hoofdstuk
Capítulo Primero


Verklaringen, rechten en garanties
Declaraciones, derechos y garantías


Artikel 1.- De Argentijnse natie keurt voor zijn regering de republikeinse federale vertegenwoordiger vorm, volgens de huidige grondwet.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


Artikel 2 .- De federale overheid steunt de rooms-katholieke apostolische cultus.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


Artikel 3. De autoriteiten die de federale regering uitoefenen, wonen in de stad die door een speciale wet van het Congres, de vroegere cessie door een of meer provinciale wetgevers, van het te federaliseren gebied tot hoofdstad van de republiek wordt verklaard.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


Artikel 4.- De federale regering verstrekt de uitgaven van de Nation met de middelen van de nationale schatkist gevormd uit het product van invoer- en uitvoerrechten, van de verkoop of pacht van nationaal eigendom land, van het inkomen van het postkantoor, van de andere bijdragen die het Algemene Congres billijk en proportioneel aan de bevolking oplegt, en van leningen en kredietverrichtingen die door hetzelfde Congres zijn afgekondigd voor nationale noodsituaties, of voor bedrijven van nationaal nut.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


Artikel 5 .- Elke provincie zal zichzelf een Grondwet dicteren onder het republikeinse vertegenwoordigingssysteem, in overeenstemming met de principes, verklaringen en waarborgen van de Nationale Grondwet; en om te zorgen voor de rechtsbedeling, het gemeentebestuur en het basisonderwijs. Onder deze omstandigheden garandeert de federale overheid elke provincie het genot en de uitoefening van haar instellingen.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


Artikel 6.- De federale overheid grijpt in op het grondgebied van de provincies om de republikeinse regeringsvorm te garanderen, of om buitenlandse invasies af te weren, en om hun bestaande autoriteiten te vorderen om ze te ondersteunen of te herstellen, als ze zijn afgezet door opruiing of door een invasie van een andere provincie.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


Artikel 7 .- De openbare handelingen en gerechtelijke procedures van een provincie genieten vol vertrouwen in de anderen; en het Congres kan door algemene wetten bepalen wat de beproefde vorm van deze handelingen en procedures zal zijn, en de rechtsgevolgen die zij zullen produceren.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


Artikel 8 .- De burgers van elke provincie genieten alle rechten, privileges en immuniteiten die inherent zijn aan de titel van burger in de andere. De uitlevering van criminelen is een wederzijdse verplichting tussen alle provincies.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


Artikel 9.- In heel het gebied van de Natie zullen er geen douane meer zijn dan de nationale, waarin de tarieven die het Congres bestraft, zullen regeren.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


Artikel 10 .- Binnen de Republiek is vrij van rechten het verkeer van de gevolgen van de nationale productie of vervaardiging, evenals die van goederen en koopwaar van alle soorten, verzonden aan de buitenlandse douane.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


Artikel 11.- De artikelen van nationale of buitenlandse productie of vervaardiging, evenals het vee van welke aard dan ook, die door het grondgebied van de ene provincie naar de andere gaan, zijn vrij van de zogenaamde transitierechten, ook zijnde de koetsen, schepen of dieren in worden vervoerd; en geen ander recht kan opgelegd worden, ongeacht hun denominatie, door het feit van het reizen van het gebied.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


Artikel 12.- Schepen die van de ene provincie naar de andere zijn vervoerd, zijn niet verplicht om kosten in rekening te brengen, te veroordelen en te betalen voor de oorzaak van de doorvoer, zonder in elk geval preferenties te verlenen aan de ene haven boven de andere, door middel van wetten of voorschriften van handel.
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


Artikel 13 .- Nieuwe provincies kunnen worden toegelaten tot de natie; maar een provincie kan niet op het grondgebied van een ander of anderen worden opgericht, noch van een provincie, zonder toestemming van de wetgevende macht van de geïnteresseerde provincies en van het Congres.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


Artikel 14 .- Alle inwoners van de natie hebben de volgende rechten volgens de wetten die hun oefening reguleren; namelijk: werken en uitoefenen van alle wettige industrie; navigeren en handelen; een verzoekschrift indienen bij de autoriteiten; om Argentinië binnen te komen, te verblijven, door te reizen en te verlaten; om hun ideeën via de pers te publiceren zonder voorafgaande censuur; om uw eigendom te gebruiken en te vervreemden; om te associëren voor nuttige doeleinden; om vrijelijk hun aanbidding te belijden; om les te geven en te leren.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


Artikel 14 bis .- Werk in zijn verschillende vormen zal genieten van de bescherming van wetten, die de werknemer zullen verzekeren: fatsoenlijke en billijke arbeidsvoorwaarden, beperkte werktijden; rust en betaalde vakanties; eerlijke vergelding; mobiel vitaal minimumloon; gelijke vergoeding voor dezelfde taak; deelname aan de winsten van de bedrijven, met controle over de productie en samenwerking in het management; bescherming tegen willekeurig ontslag; stabiliteit van de openbare werknemer; Vrije en democratische unieorganisatie, erkend door de eenvoudige inschrijving in een speciaal register.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


Gilden zijn gegarandeerd: collectieve arbeidsovereenkomsten sluiten; toevlucht nemen tot bemiddeling en arbitrage; het recht om te staken. De vakbondsafgevaardigden zullen de nodige garanties hebben voor de uitvoering van hun vakbondsbeheer en die welke verband houden met de stabiliteit van hun werk.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


De staat zal de voordelen van sociale zekerheid toekennen, die van integrale en onvervreemdbare aard zullen zijn. In het bijzonder zal de wet vaststellen: verplichte sociale verzekering, die verantwoordelijk is voor nationale of provinciale entiteiten met financiële en economische autonomie, beheerd door de belanghebbende partijen met staatsparticipatie, zonder overlappingen van bijdragen; pensioenen en mobiele pensioenen; de integrale bescherming van het gezin; de verdediging van familiebezit; gezinscompensatie en toegang tot behoorlijke huisvesting.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


Artikel 15 .- In de Argentijnse natie zijn er geen slaven: de weinigen die tegenwoordig bestaan, zijn vrij van de beëdiging van deze grondwet; en een speciale wet zal de vergoedingen regelen waartoe deze verklaring aanleiding geeft. Elk contract voor de aankoop en verkoop van personen is een misdrijf dat verantwoordelijk gehouden zal worden door degenen die het vieren, en door de schrijver of de officiële instantie die het toestaat. En de slaven die op enigerlei wijze binnenkomen, zijn vrij door het enkele feit om op het grondgebied van de Republiek te stappen.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


Artikel 16 .- De Argentijnse natie aanvaardt geen rechten op bloed of geboorte: er zijn geen persoonlijke privileges of titels van adel. Al zijn inwoners zijn gelijk voor de wet en zijn toelaatbaar in dienstbetrekking zonder enige andere voorwaarde dan geschiktheid. Gelijkheid is de basis van de belasting en openbare heffingen.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


Artikel 17 .- Het eigendom is onschendbaar en geen inwoner van het land kan daarvan worden beroofd, maar krachtens een op de wet gebaseerde zin. De onteigening om redenen van openbaar nut moet door de wet worden gekwalificeerd en moet vooraf worden vergoed. Alleen het Congres legt de bijdragen op die zijn uitgedrukt in artikel 4. Er is geen persoonlijke service vereist, behalve op grond van wetgeving of op wetgeving gebaseerde zinnen. Elke auteur of uitvinder is de exclusieve eigenaar van zijn werk, uitvinding of ontdekking, voor de termijn die door de wet is overeengekomen. De confiscatie van eigendommen is voor altijd gewist van het Argentijnse strafwetboek. Geen enkele gewapende instantie kan een vordering instellen en geen hulp van welke aard dan ook eisen.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


Artikel 18 .- Geen inwoner van de natie kan gestraft worden zonder voorafgaande rechtszaak voorafgaand aan het proces, of beoordeeld door speciale commissies, of verwijderd van de rechters die door de wet zijn aangewezen voor het feit van de zaak. Niemand kan worden gedwongen om tegen zichzelf te getuigen; noch gearresteerd, behalve door een schriftelijke opdracht van de bevoegde autoriteit. De verdediging van de persoon en van rechten is onschendbaar. Het adres is onschendbaar, evenals correspondentie en privépapieren; en een wet zal bepalen in welke gevallen en met welke rechtvaardigingen het onderzoek en de bezetting kunnen doorgaan. De doodstraf voor politieke doelen, allerlei soorten martelingen en wimpers zijn voor altijd afgeschaft. De gevangenissen van de natie zullen gezond en schoon zijn, voor de veiligheid en niet voor de bestraffing van de gevangenen die in hen worden vastgehouden, en elke maatregel die een voorwendsel van voorzorgsmaatregelen tot gevolg heeft dat ze worden gekrenkt buiten datgene wat zij eisen, zal de rechter haar verantwoordelijk stellen.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


Artikel 19. De privéacties van mannen die op geen enkele manier de openbare orde en goede zeden beledigen of een derde schaden, zijn alleen voorbehouden aan God en zijn vrijgesteld van het gezag van de magistraten. Geen enkele inwoner van de natie zal gedwongen worden te doen wat de wet niet verplicht stelt, noch beroofd worden van wat het niet verbiedt.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


Artikel 20 .- De buitenlanders genieten op het grondgebied van de natie alle burgerrechten van de burger; ze kunnen hun industrie, handel en beroep uitoefenen; onroerend goed bezitten, kopen en verkopen; navigeren langs de rivieren en kusten; vrijelijk je aanbidding uitoefenen; om te testen en te trouwen volgens de wetten. Ze zijn niet verplicht om burgerschap toe te laten, noch om buitengewoon gedwongen bijdragen te betalen. Ze verkrijgen nationalisatie die twee onafgebroken jaren in de natie verblijft; maar de autoriteit kan deze termijn inkorten ten gunste van degene die daarom vraagt, bewerend en bewijzend diensten aan de Republiek.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


Artikel 21 .- Iedere Argentijnse burger is verplicht zich te bewapenen ter verdediging van het land en van deze Constitutie, volgens de wetten die door het Congres zijn voorgeschreven en de decreten van de nationale Executieve. Burgers door naturalisatie zijn vrij om deze dienst al dan niet te verlenen voor een termijn van tien jaar gerekend vanaf de dag dat zij hun burgerschapskaart verkrijgen.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


Artikel 22 .- De mensen beraadslagen niet of besturen, maar via hun vertegenwoordigers en autoriteiten gecreëerd door deze Grondwet. Elke gewapende macht of vergadering van personen die aanspraak maken op de rechten van het volk en een verzoekschrift namens de mensen begaat het misdrijf van opruiing.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


Artikel 23 .- In geval van interne commotie of externe aanval die de uitoefening van deze Grondwet en de door haar gecreëerde autoriteiten in gevaar brengt, zal een staat van beleg worden verklaard in de provincie of het gebied waar de orde verstoord is, geschorst zijn daar de constitutionele garanties. Maar tijdens deze schorsing kan de president van de Republiek niet alleen veroordelen of sancties opleggen. Zijn macht zal in dergelijke gevallen beperkt zijn tot de personen, om hen te arresteren of over te dragen van het ene punt naar het andere van de Natie, als zij er niet de voorkeur aan geven het Argentijnse grondgebied te verlaten.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


Artikel 24 .- Het congres zal de hervorming van de huidige wetgeving in al zijn takken bevorderen, en de oprichting van het proces door jury's.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


Artikel 25 .- De federale regering zal Europese immigratie bevorderen; en mag niet beperken, beperken of belasten met enige toegang tot het Argentijnse grondgebied van buitenlanders die het land bewerken, industrieën verbeteren, en wetenschap en kunst introduceren en onderwijzen.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


Artikel 26 .- De navigatie van de binnenlandse rivieren van de Natie is gratis voor alle vlaggen, alleen onderworpen aan de voorschriften uitgegeven door de nationale autoriteit.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


Artikel 27 .- De federale regering is verplicht haar betrekkingen op het gebied van vrede en handel met buitenlandse mogendheden te versterken door middel van verdragen die in overeenstemming zijn met de in deze Grondwet vastgestelde beginselen van publiek recht.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


Artikel 28 .- De principes, garanties en rechten die in de voorgaande artikelen zijn erkend, mogen niet worden gewijzigd door de wetten die hun uitoefening regelen.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


Artikel 29 .- Het congres kan de nationale uitvoerende macht, noch de provinciale wetgevende macht toekennen aan de provinciale gouverneurs, buitengewone faculteiten , noch de optelsom van de openbare macht , noch toelichtingen of suprematies verlenen waarvoor het leven, de eer of het fortuin van Argentijnen zijn overgeleverd aan regeringen of wie dan ook. Handelingen van deze aard dragen een waanzinnige nietigheid met zich mee, en onderwerpen degenen die ze formuleren, goedkeuren of ondertekenen, aan de verantwoordelijkheid en straf van de beruchte verraders van het land.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


Artikel 30 .- De grondwet kan in zijn geheel of in een deel ervan worden hervormd. De noodzaak van hervormingen moet door het Congres worden verklaard met de stem van ten minste twee derde van zijn leden; maar het zal niet worden uitgevoerd, behalve door een conventie die daartoe is bijeengeroepen.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


Artikel 31 .- Deze Grondwet, de wetten van de natie die als gevolg daarvan worden gedicteerd door het Congres en verdragen met buitenlandse machten zijn de hoogste wet van de natie; en de autoriteiten van elke provincie zijn verplicht zich eraan te houden, niettegenstaande enige andersluidende bepaling in de wetten of provinciale grondwetten, met uitzondering van de provincie Buenos Aires, de verdragen geratificeerd na het pact van 11 november 1859.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


Artikel 32 .- Het federale Congres zal geen wetten dicteren die de persvrijheid beperken of er federale jurisdictie over vestigen.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


Artikel 33 .- De verklaringen, rechten en garanties die de Grondwet opsomt zullen niet worden opgevat als een ontkenning van andere rechten en garanties die niet zijn opgesomd; maar dat ze worden geboren uit het principe van de soevereiniteit van het volk en de republikeinse regeringsvorm.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


Artikel 34 .- De rechters van de federale rechtbanken mogen niet tegelijkertijd de provinciale rechtbanken zijn, noch de federale dienst, zowel civiel als militair, geeft verblijf in de provincie waar zij wordt uitgeoefend, en dat is niet het geval van de gewone verblijfplaats van de werknemer, dit te begrijpen met het oog op het kiezen van een baan in de provincie waarin zij zich per ongeluk bevinden.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


Artikel 35.- De denominaties die achtereenvolgens worden aangenomen vanaf 1810 tot heden, namelijk: de Verenigde Provincies van de Rivierplaat, de Argentijnse Republiek, de Argentijnse Confederatie, zullen voortaan officiële namen zijn zonder onderscheid voor de aanwijzing van de Regering en het grondgebied van de provincies, met gebruikmaking van de woorden "Argentijnse natie" in de vorming en sanctie van wetten.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


TWEEDE HOOFDSTUK
CAPÍTULO SEGUNDO


Nieuwe rechten en garanties
Nuevos derechos y garantías


Artikel 36 .- Deze Grondwet zal zijn rijk handhaven, zelfs wanneer zijn naleving wordt onderbroken door daden van geweld tegen de institutionele orde en het democratische systeem. Deze daden zullen waanzinnig nihil zijn.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


Hun auteurs zullen worden onderworpen aan de sanctie voorzien in artikel 29, voor altijd gediskwalificeerd om openbaar te worden en uitgesloten van de voordelen van gratie en commutatie van vonnissen.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


Ze zullen dezelfde sancties hebben die, als gevolg van deze daden, usurp-functies aannemen die zijn voorzien voor de autoriteiten van deze grondwet of die van de provincies, die civiel en crimineel zullen reageren op hun daden. De respectieve acties zullen onaannemelijk zijn.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


Alle burgers hebben het recht van verzet tegen degenen die de daden van geweld uitvoeren die in dit artikel worden genoemd.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


Het zal ook een poging ondernemen tegen het democratische systeem dat een ernstige frauduleuze misdaad begaat tegen de staat die verrijking met zich meebrengt, gediskwalificeerd wordt voor de tijd dat de wetten bepalen dat ze posities bekleden of openbare banen.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


Het congres zal een wet op de openbare ethiek goedkeuren voor de uitoefening van de functie.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


Artikel 37 .- Deze grondwet garandeert de volledige uitoefening van politieke rechten, overeenkomstig het beginsel van volkssoevereiniteit en de wetten die dienovereenkomstig worden uitgegeven. Stemrecht is universeel, gelijk, geheim en verplicht.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


De echte gelijkheid van kansen tussen mannen en vrouwen voor toegang tot keuzevakken en supportersposities zal worden gegarandeerd door positieve acties in de regulering van politieke partijen en in het electorale regime.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


Artikel 38 .- De politieke partijen zijn fundamentele instellingen van het democratisch bestel.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


De creatie en de uitoefening van zijn activiteiten zijn gratis binnen de eerbiediging van deze Grondwet, die de democratische organisatie en werking ervan, de vertegenwoordiging van minderheden, de bekwaamheid voor de benoeming van kandidaten voor keuzevrije publieke functies, toegang tot openbare informatie garandeert en de verspreiding van hun ideeën.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


De staat draagt ​​bij aan de economische duurzaamheid van zijn activiteiten en de opleiding van zijn leiders.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


Politieke partijen moeten bekendheid geven aan de herkomst en de bestemming van hun fondsen en bezittingen.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


Artikel 39.- Burgers hebben het initiatiefrecht om wetsvoorstellen te doen in de Kamer van Afgevaardigden. Het congres moet hen binnen de termijn van twaalf maanden een uitdrukkelijke behandeling geven.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


Het Congres, met de absolute meerderheid van stemmen van de leden van elk Huis, zal een regelgevende wet goedkeuren die niet meer dan drie procent van de nationale kieslijsten kan eisen, waarbinnen het moet overwegen een adequate territoriale verdeling te hebben om zich te abonneren op initiatief.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


De projecten die betrekking hebben op constitutionele hervorming, internationale verdragen, belastingen, budgettaire en criminele zaken zullen niet het onderwerp zijn van volksinitiatief.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


Artikel 40 .- Het congres kan, op initiatief van de Kamer van Afgevaardigden, een wetsvoorstel ter volksraadpleging indienen. De convocatieve wet kan niet worden afgewezen. De positieve stem van het project door het volk van de natie zal het in wet veranderen en de afkondiging ervan zal automatisch zijn.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


Het congres of de president van de natie, binnen hun respectieve bevoegdheden, kan een niet-bindende volksraadpleging noemen. In dit geval is de stemming niet verplicht.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


Het congres, met de stem van de absolute meerderheid van de totaliteit van de leden van elk Huis, zal de kwesties, procedures en kansen van de volksraadpleging regelen.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


Artikel 41 .- Alle inwoners hebben recht op een gezonde, evenwichtige omgeving, geschikt voor menselijke ontwikkeling en voor productieve activiteiten om aan de huidige behoeften te voldoen zonder die van toekomstige generaties in gevaar te brengen; en ze hebben de plicht om het te behouden. De milieuschade zal voorrang geven aan de verplichting tot omvormen, zoals vastgelegd door de wet.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


De autoriteiten zorgen voor de bescherming van dit recht, het rationele gebruik van natuurlijke hulpbronnen, het behoud van het natuurlijke en culturele erfgoed en de biologische diversiteit, en milieu-informatie en -educatie.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


Het komt overeen met de natie om de normen te dicteren die de minimale beschermingsbudgetten bevatten, en aan de provincies, de noodzakelijke om ze aan te vullen, zonder dat ze de lokale jurisdicties veranderen.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


Het verbiedt het binnenkomen op het nationale grondgebied van huidige of potentieel gevaarlijke afvalstoffen, en radioactief.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


Artikel 42.- Consumenten en gebruikers van goederen en diensten hebben het recht, in de consumentenrelatie, hun gezondheid, veiligheid en economische belangen te beschermen; naar adequate en waarheidsgetrouwe informatie; de keuzevrijheid en voorwaarden voor een rechtvaardige en waardige behandeling.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


De autoriteiten zorgen voor de bescherming van deze rechten, voorlichting voor consumptie, de verdediging van de concurrentie tegen alle vormen van marktverstoring, controle van natuurlijke en wettelijke monopolies, de kwaliteit en efficiëntie van diensten publiek en de oprichting van verenigingen van consumenten en gebruikers.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


De wetgeving zal effectieve procedures vaststellen voor de preventie en oplossing van conflicten, en de regelgevingskaders van openbare diensten met nationale competentie, die voorzien in de noodzakelijke deelneming van consumenten- en gebruikersverenigingen en de geïnteresseerde provincies, aan de controleorganen.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


Artikel 43.- Iedereen kan een snelle en spoedige actie van amparo instellen, op voorwaarde dat er geen andere geschikte juridische middelen zijn, tegen enig handelen of nalaten van openbare autoriteiten of individuen die momenteel of onmiddellijk schade toebrengen, beperken, wijzigen of bedreigen , met willekeur of manifeste onwettigheid, rechten en garanties erkend door deze Grondwet, een verdrag of een wet. In het geval kan de rechter de ongrondwettigheid verklaren van de regel waarop het handelen of nalaten is gebaseerd.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


Zij kunnen deze actie ondernemen tegen elke vorm van discriminatie en met betrekking tot de rechten die het milieu, de mededinging, de gebruiker en de consument beschermen, evenals collectieve rechten in het algemeen, de betrokkenen, de ombudsman en de associaties die neigen naar die doeleinden, geregistreerd volgens de wet, die de eisen en vormen van hun organisatie zullen bepalen.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


Elke persoon kan deze actie ondernemen om kennis te nemen van de gegevens waarnaar wordt verwezen en het doel ervan, die zijn vastgelegd in openbare registers of databanken, of de privégegevens die bedoeld zijn om rapporten te verstrekken, en in geval van onwaarheid of discriminatie, om de verwijdering te eisen , rectificatie, vertrouwelijkheid of update van die. Het geheim van de bronnen van journalistieke informatie kan niet worden aangetast.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


Wanneer het recht dat werd geschonden, beperkt, gewijzigd of bedreigd, fysieke vrijheid was, of in geval van onwettige verergering in de vorm of omstandigheden van detentie, of bij gedwongen verdwijning van personen, kan de habeas corpus-actie worden ingesteld door de getroffen partij of door iemand in uw voordeel en de rechter zal onmiddellijk beslissen, zelfs tijdens de geldigheid van de staat van beleg.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


TWEEDE DEEL
SEGUNDA PARTE


AUTORITEITEN VAN DE NATIE
AUTORIDADES DE LA NACION


TITEL EEN
TITULO PRIMERO


FEDERALE REGERING
GOBIERNO FEDERAL


EERSTE DEEL
SECCION PRIMERA


VAN DE WETGEVENDE KRACHT
DEL PODER LEGISLATIVO


Artikel 44.- Een congres bestaande uit twee kamers, een van de afgevaardigden van de natie en een ander van senatoren van de provincies en van de stad Buenos Aires, zal worden geïnvesteerd in de wetgevende macht van de natie.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


HOOFDSTUK EEN
CAPÍTULO PRIMERO


Van de kamer van afgevaardigden
De la Cámara de Diputados


Artikel 45 .- De Kamer van Afgevaardigden zal bestaan ​​uit vertegenwoordigers die rechtstreeks worden gekozen door de bevolking van de provincies, de stad Buenos Aires en de hoofdstad in geval van overdracht, die hiertoe worden beschouwd als kiesdistricten van een enkele Staat. en eenvoudige veelvoud van suffrages. Het aantal afgevaardigden zal een zijn voor elke drieëndertigduizend inwoners of fractie die niet onder de zestien duizend vijfhonderd komt. Na de realisatie van elke telling, zal het Congres de representatie volgens dezelfde bepalen, in staat om de basis uitgedrukt voor elke plaatsvervanger te verhogen maar niet te verminderen.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


Artikel 46 .- De plaatsvervangers voor de eerste wetgevende macht worden benoemd in de volgende verhouding: voor de provincie van Buenos Aires twaalf: voor de provincie Córdoba zes: voor de provincie Catamarca, drie: voor de provincie Corrientes, vier: voor de provincie Entre Ríos, twee: voor Jujuy dos: voor Mendoza's drie: voor La Rioja's twee: voor Salta's drie: voor Santiago's vier: voor San Juan's twee: voor Santa's twee: voor San Luis's twee: en voor Tucumán drie.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


Artikel 47 .- Voor de tweede Wetgevende macht moet de algemene telling worden uitgevoerd en moet het aantal afgevaardigden daaraan worden gebonden; maar deze telling kan slechts om de tien jaar worden vernieuwd.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


Artikel 48. Om als plaatsvervanger de leeftijd van vijfentwintig jaar te hebben bereikt, vier jaar burgerschap te hebben en een inwoner te zijn van de provincie die ervoor kiest, of om er twee jaar onmiddellijk in te wonen.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Artikel 49. - Voorlopig regelen de wetgevers van de provincies de middelen om de directe verkiezing van de afgevaardigden van de natie effectief te maken: voor het achtereenvolgende zal het Congres een algemene wet uitvaardigen.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


Artikel 50.- De afgevaardigden blijven vier jaar in functie en kunnen worden herkozen; maar de Kamer zal elke biënnium in tweeën worden vernieuwd; in welke zin degenen die voor de eerste wetgevende macht zijn aangewezen, na hun ontmoeting, trekken voor hen die in de eerste periode moeten vertrekken.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


Artikel 51 .- In geval van vacature, doet de provinciale overheid, of de hoofdstad, overgaan tot de juridische verkiezing van een nieuw lid.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


Artikel 52 .- De Kamer van Afgevaardigden komt uitsluitend overeen met het initiatief van de wetten inzake bijdragen en rekrutering van troepen.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


Artikel 53 .- Alleen zij maakt gebruik van het recht om voor de Senaat de president, de vice-president, de chef van het kabinet van ministers, de ministers en de leden van het Hooggerechtshof, te beschuldigen van de oorzaken van verantwoordelijkheid die tegen hen worden gepleegd, voor het kwade prestaties of misdaad in de uitoefening van hun functies; of voor gewone misdaden, nadat ze van hen hebben geweten en hebben verklaard dat er een reden is voor de vorming van een zaak door een meerderheid van tweederde van de aanwezige leden.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


TWEEDE HOOFDSTUK
CAPÍTULO SEGUNDO


Van de Senaat
Del Senado


Artikel 54 - De Senaat zal worden samengesteld uit drie senatoren voor elke provincie en drie voor de stad Buenos Aires, rechtstreeks en gezamenlijk gekozen, met twee zetels die overeenkomen met de politieke partij die het grootste aantal stemmen behaalt, en de resterende politieke partij die volgt in aantal stemmen. Elke senator heeft één stem.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


Artikel 55 .- Eisen te worden verkozen senator: hebben de leeftijd van dertig jaar, zijn zes jaar een burger van de natie, genieten van een jaarlijks inkomen van tweeduizend pesos of sterk equivalent kaartje, en een inwoner van de provincie die kies het, of met twee jaar onmiddellijk verblijf daarin.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


Artikel 56 .- Senatoren duren zes jaar in de uitoefening van hun mandaat en komen voor onbepaalde tijd opnieuw in aanmerking; maar de senaat zal om de twee jaar worden hernieuwd ten belope van een derde van de kiesdistricten.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


Artikel 57.- De vice-president van de natie zal president van de senaat zijn; maar het heeft geen stem tenzij er een gelijk aantal stemmen is.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


Artikel 58.- De Senaat benoemt een voorlopige president om het te presideren in geval van afwezigheid van de vice-president, of wanneer deze de functies van president van de natie uitoefent.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


Artikel 59 .- De Senaat zal in openbare rechtszaak worden berecht door de Kamer van Afgevaardigden, haar leden moeten een eed afleggen voor deze daad. Wanneer de beschuldigde de president van de natie is, zal de senaat worden voorgezeten door de president van het hooggerechtshof. Niemand zal worden veroordeeld, behalve een meerderheid van tweederde van de aanwezige leden.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


Artikel 60.- Zijn beslissing heeft geen enkel effect dan de verdachte te verwerpen en zelfs te verklaren dat hij niet in staat is om enige baan van eer, vertrouwen of salaris in de natie te bekleden. Maar de veroordeelde partij zal echter onderworpen zijn aan beschuldiging, berechting en bestraffing volgens de wetten voor de gewone rechtbanken.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Artikel 61 .- Het komt ook overeen met de Senaat om de President van de Natie te machtigen om een ​​staat van beleg te verklaren, een of meerdere punten van de Republiek in geval van een externe aanval.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


Artikel 62. - Wanneer een plaats van senator door overlijden, berusting of andere oorzaak wordt verlaten, gaat de Regering, die overeenkomt met de vacature, onmiddellijk over tot de verkiezing van een nieuw lid.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


HOOFDSTUK DERDE
CAPITULO TERCERO


Bepalingen die beide kamers gemeen hebben
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


Artikel 63 .- Beide Kamers ontmoeten elkaar elk jaar in gewone zittingen van 1 maart tot 30 november. Ze kunnen ook buitengewoon door de president van de natie worden opgeroepen of hun zittingen verlengen.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


Artikel 64.- Elke kamer is een rechter van de verkiezingen, rechten en titels van haar leden met betrekking tot hun geldigheid. Geen van hen zal zitting nemen zonder een absolute meerderheid van zijn leden; maar een kleiner aantal kan de afwezige leden dwingen om de zittingen bij te wonen, in de voorwaarden en onder de straffen die elke kamer zal vaststellen.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


Artikel 65.- Beide Kamers beginnen en eindigen hun zittingen gelijktijdig. Geen van hen kan tijdens hun ontmoeting hun sessies langer dan drie dagen onderbreken, zonder toestemming van de ander.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


Artikel 66 .- Elke Kamer zal haar reglement vaststellen en kan met tweederde van de stemmen, elk van haar leden corrigeren voor wanordelijk gedrag in de uitoefening van hun functies, of het verwijderen voor lichamelijke of morele handicaps die toezicht houden op hun oprichting, en zelfs hem uitsluiten van je borst; maar de meerderheid van één op de helft van de cadeaus zal voldoende zijn om te beslissen over de ontslagneming die vrijwillig van hun posities is gemaakt.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


Artikel 67. De senatoren en deputaten zullen bij akte van oprichting een eed verlenen om het ambt naar behoren te vervullen en in het geheel te handelen in overeenstemming met hetgeen in deze statuten is voorgeschreven.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


Artikel 68 .- Geen van de leden van het Congres kan worden beschuldigd, gerechtelijk worden ondervraagd, of gehinderd door de meningen of toespraken die zijn uitgebracht door het vervullen van zijn mandaat als wetgever.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


Artikel 69.- Geen senator of plaatsvervanger, vanaf de dag van zijn verkiezing tot zijn ontslag, kan worden gearresteerd; behalve het geval van betrapt worden op heterdaad in de uitvoering van een misdaad die de dood waardig, berucht of ander kwellend is; van wat aan de respectieve Kamer zal worden gerapporteerd met de samenvattende informatie van het evenement.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


Artikel 70 .- Wanneer een klacht schriftelijk voor gewone rechtbanken wordt ingediend tegen een senator of plaatsvervanger, de verdiensten van de samenvatting in openbare rechtszaak onderzocht, schorst elk Huis met tweederde van de stemmen de beschuldigde en stelt het beschikbaar van de bevoegde rechter voor zijn oordeel.
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


Artikel 71 .- Elk van de Kamers kan de ministers van de Uitvoerende Macht naar zijn kamer brengen om de uitleg en rapporten te ontvangen die zij passend acht.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


Artikel 72 .- Geen enkel lid van het Congres mag werk of commissie van de uitvoerende macht ontvangen zonder voorafgaande toestemming van de respectieve kamer, behalve voor banen op schaal.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


Artikel 73 .- De reguliere geestelijken kunnen op hun bevel geen lid van het Congres zijn, noch provinciale gouverneurs.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


Artikel 74 .- De diensten van de senatoren en afgevaardigden worden bezoldigd door de Schatkist van de Natie, met een begiftiging die de wet zal aangeven.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


HOOFDSTUK VIER
CAPITULO CUARTO


Attributies van het congres
Atribuciones del Congreso


Artikel 75, komt overeen met het congres:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


1. Wetgeving in douanezaken. Stel import- en exportrechten vast, die, evenals de beoordelingen waarop ze betrekking hebben, uniform zullen zijn in de hele natie.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


2. Leg indirecte bijdragen in als gelijkwaardige faculteit met de provincies. Leg directe bijdragen, voor een bepaalde tijd, proportioneel gelijk in het gehele grondgebied van de natie, op voorwaarde dat het defensie, de gemeenschappelijke veiligheid en het algemeen belang van de staat dit eisen. De bijdragen voorzien in deze subsectie, met uitzondering van het deel of het totaal van degenen die een specifieke toewijzing hebben, zijn mede-deelneembaar.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


Een overeenkomstwet, gebaseerd op overeenkomsten tussen de Nation en de provincies, zal co-participatieregimes voor deze bijdragen instellen, die de automaatheid bij het overmaken van fondsen garanderen.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


De verdeling tussen de Natie, de provincies en de stad Buenos Aires en daartussen, zal worden uitgevoerd in directe relatie tot de competenties, diensten en functies van elk van hen overweegt objectieve distributiecriteria; Het zal billijk en solidair zijn en zal prioriteit geven aan het bereiken van een gelijkwaardige graad van ontwikkeling, levenskwaliteit en gelijke kansen op het hele nationale grondgebied.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


De overeenkomstwet zal de Senaat als de Kamer van herkomst hebben en moet worden bestraft met de absolute meerderheid van de totaliteit van de leden van elke Kamer, het kan niet eenzijdig worden gewijzigd of gereguleerd en zal worden goedgekeurd door de provincies.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


Er zal geen overdracht van bevoegdheden, diensten of functies zijn zonder de respectieve herverdeling van middelen, indien nodig goedgekeurd door de wet van het Congres en indien van toepassing door de betrokken provincie of de stad Buenos Aires.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


Een federale belastingdienst is belast met de controle op en het toezicht op de uitvoering van de bepalingen van deze subafdeling, zoals bepaald door de wet, die zorgt voor de vertegenwoordiging van alle provincies en de stad Buenos Aires in zijn samenstelling.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


3. Bepaal en wijzig specifieke toewijzingen van medeschenkbare middelen voor een bepaalde tijd, door een speciale wet die is goedgekeurd door de absolute meerderheid van de totaliteit van de leden van elke kamer.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


4. Verzamel leningen op naam van de natie.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


5. Het gebruik en de vervreemding van nationaal bezette landen verwijderen.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. Instellen en reguleren van een federale bank met de bevoegdheid om valuta uit te geven, evenals andere nationale banken.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


7. Vaststelling van de betaling van de binnenlandse en buitenlandse schuld van de natie.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


8. Stel jaarlijks in, volgens de richtlijnen die zijn vastgesteld in de derde paragraaf van inc. 2 van dit artikel, de algemene begroting van uitgaven en berekening van middelen van de nationale overheid, op basis van het algemene overheidsprogramma en het openbare investeringsplan en goedkeuren of afwijzen van de beleggingsrekening.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. Ga akkoord met subsidies van de nationale schatkist aan de provincies, waarvan het inkomen volgens hun budget niet de gewone uitgaven dekt.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. Regel de vrije navigatie van de binnenrivieren, schakel de poorten in die het geschikt acht, en maak of schaf de douane af.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. Verzegel valuta, bevestig de waarde ervan en die van buitenlandse waarden; en neem een ​​uniform systeem van gewichten en maatregelen voor de hele natie aan.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


12. De civiele, commerciële, strafrechtelijke, mijnbouw- en arbeids- en socialezekerheidscodes dicteren, in eengemaakte of afzonderlijke organen , zonder dat dergelijke codes de lokale jurisdicties wijzigen, wat overeenkomt met hun toepassing op federale of provinciale rechtbanken, volgens welke dingen of mensen vallen onder hun respectieve jurisdicties; en in het bijzonder algemene wetten voor het gehele land op naturalisatie en nationaliteit, onderworpen aan het principe van natuurlijke nationaliteit en door optie ten gunste van Argentinië: zowel als op faillissementen, op valsemunterij en openbare documenten van de staat, en die vereisen dat de oprichting van de juryproef.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. Reguleer handel met buitenlandse naties en provincies met elkaar.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. Regelen en vaststellen van de algemene functie van de natie.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


15. Bepaal definitief de grenzen van het territorium van de natie, maak die van de provincies vast, schep er nieuwe op en bepaal door een speciale wetgeving de organisatie, het bestuur en de regering die de nationale grondgebieden moeten hebben, die buiten de grenzen liggen die zijn toegewezen naar de provincies.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. Zorg voor veiligheid aan de grenzen.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. Erken het etnische en culturele voortbestaan ​​van de inheemse volkeren van Argentinië.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


Garandeer respect voor hun identiteit en het recht op tweetalig en intercultureel onderwijs; erkenning van de wettelijke status van hun gemeenschappen, en van het gemeenschapseigendom en eigendom van de gebieden die zij traditioneel bezetten; en reguleren de levering van andere geschikt en voldoende voor menselijke ontwikkeling; geen van hen is vervreemdbaar, overdraagbaar of aansprakelijk voor bezwaringen of inbeslagnemingen . Zorg ervoor dat hun deelname aan het management verwijst naar hun natuurlijke hulpbronnen en andere belangen die hen aangaan. De provincies kunnen deze bevoegdheden gelijktijdig uitoefenen.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. Zorg voor wat bevorderlijk is voor de welvaart van het land, voor de vooruitgang en het welzijn van alle provincies, en voor de vooruitgang van de verlichting, dicteer plannen van algemeen en universitair onderwijs, en bevordering van de industrie, immigratie, de aanleg van spoorwegen en bevaarbare kanalen , de kolonisatie van nationaal bezeten landen, de introductie en vestiging van nieuwe industrieën, de invoer van buitenlands kapitaal en de verkenning van binnenwateren, door beschermende wetten voor deze doeleinden en door tijdelijke concessies van voorrechten en beloningen van stimuleringsmaatregelen.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. Geef wat bevorderlijk is voor menselijke ontwikkeling, economische vooruitgang met sociale rechtvaardigheid, de productiviteit van de nationale economie, het genereren van werkgelegenheid, de professionele opleiding van werknemers, de verdediging van de waarde van geld, onderzoek en wetenschappelijke en technologische ontwikkeling, de verspreiding en het gebruik ervan.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


Om voor de harmonische groei van de Natie en de regeling van zijn grondgebied te verstrekken; bevorderd gedifferentieerd beleid dat neigt om een ​​evenwicht te vinden tussen de ongelijke relatieve ontwikkeling van provincies en regio's. Voor deze initiatieven zal de Senaat Huis van Oorsprong zijn.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


Het sanctioneren van de wetten van de organisatie en van de basis van het onderwijs die de nationale eenheid consolideren met inachtneming van de provinciale en lokale bijzonderheden; het garanderen van de niet-overdraagbare verantwoordelijkheid van de staat, de participatie van het gezin en de samenleving, de bevordering van democratische waarden en de gelijkheid van kansen en mogelijkheden zonder enige vorm van discriminatie; en dat ze de principes van fooi en rechtvaardigheid van het openbaar onderwijs en de autonomie en autarkie van de nationale universiteiten garanderen.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


Dicteer wetten die de identiteit en culturele pluraliteit beschermen, de vrije creatie en verspreiding van de werken van de auteur; het artistieke erfgoed en de culturele en audiovisuele ruimtes.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


20. Zet rechtbanken inferieur aan het Hooggerechtshof ; scheppen en afschaffen van banen, hun bevoegdheden bepalen, zorgen voor pensioenen, decreet honoreren en algemene amnestieën toekennen.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. Geef toe of verwerp de redenen voor het ontslag van de president of vicepresident van de republiek; en verklaar de zaak om over te gaan tot een nieuwe verkiezing.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. Goedkeuren of afwijzen van verdragen gesloten met andere naties en met internationale organisaties en concordaten met de Heilige Stoel. De verdragen en concordaten hebben een hogere hiërarchie dan de wetten .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


De Amerikaanse verklaring van de rechten en plichten van de mens; de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens; het Amerikaanse Verdrag inzake mensenrechten; het Internationaal Verdrag inzake economische, sociale en culturele rechten; het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten en het facultatieve protocol daarbij; het Verdrag inzake de voorkoming en bestraffing van genocide; het Internationaal Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van rassendiscriminatie; het Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van discriminatie van vrouwen; het Verdrag tegen foltering en andere wrede, onmenselijke of vernederende behandeling of bestraffing; het Verdrag inzake de rechten van het kind; onder de voorwaarden van hun geldigheid hebben ze een constitutionele hiërarchie, ze doen geen afbreuk aan enig artikel van het eerste deel van deze Grondwet en moeten worden begrepen als een aanvulling op de rechten en garanties die het erkent. Ze kunnen alleen in voorkomend geval worden opgezegd door de nationale uitvoerende macht, met de goedkeuring van twee derde van de totaliteit van de leden van elke kamer.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


De andere verdragen en conventies over mensenrechten zullen, na te zijn goedgekeurd door het Congres, vereisen dat twee derde van de totaliteit van de leden van elke Kamer stemmen voor de constitutionele hiërarchie.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


23. Wetgeving en maatregelen voor positieve actie bevorderen die daadwerkelijke gelijkheid van kansen en behandeling garanderen, en het volle genot en de uitoefening van de rechten die worden erkend door deze Grondwet en door de bestaande internationale verdragen inzake mensenrechten, met name met betrekking tot kinderen, vrouwen, ouderen en mensen met een handicap.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


Dicteer een speciale en uitgebreide socialezekerheidsregeling ter bescherming van het kind in nood, van zwangerschap tot het einde van de periode van het basisonderwijs, en van de moeder tijdens de zwangerschap en borstvoedingsperiode.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. Goedkeuren van integratieverdragen die bevoegdheden en jurisdictie delegeren aan supranationale organisaties onder voorwaarden van wederkerigheid en gelijkheid, en die de democratische orde en de mensenrechten respecteren. De normen die in hun consequentie worden voorgeschreven, hebben een hiërarchie die superieur is aan de wetten.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


De goedkeuring van deze verdragen met Latijns-Amerikaanse staten vereist een absolute meerderheid van de totaliteit van de leden van elke kamer. In het geval van verdragen met andere Staten, zal het Congres van de Natie, met de absolute meerderheid van de aanwezige leden van elk Huis, het gemak van de goedkeuring van het verdrag verklaren en kan het alleen worden goedgekeurd met de stem van de absolute meerderheid van het geheel van de leden van elk Huis, na honderdtwintig dagen van de declaratoire handeling.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


De opzegging van de Verdragen waarnaar in deze clausule wordt verwezen, vereist de voorafgaande goedkeuring van de absolute meerderheid van de totaliteit van de leden van elke Kamer.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. Geef toestemming aan de uitvoerende macht om oorlog te verklaren of vrede te sluiten.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. Geef de uitvoerende macht de bevoegdheid om vergelding te bevelen en stel regels vast voor de gevangenen.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. Leg de strijdkrachten vast in tijden van vrede en oorlog en dicteer de regels voor hun organisatie en regering.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. Laat de introductie van buitenlandse troepen op het grondgebied van de natie toe en het vertrek van nationale troepen daarbuiten.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


29. Verklaar een staat van beleg op een of meerdere punten van de natie in geval van interne verstoring, en keur of schorst de verklaarde staat van beleg, tijdens zijn reces, door de uitvoerende macht.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. Voer exclusieve wetgeving uit op het grondgebied van het kapitaal van de natie en verstrek de nodige wetgeving voor de vervulling van de specifieke doeleinden van inrichtingen van nationaal nut op het grondgebied van de Republiek. De provinciale en gemeentelijke autoriteiten behouden de bevoegdheden van politie en handhaving over deze inrichtingen, zolang zij zich niet bemoeien met de vervulling van die doeleinden.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. Voorzie federale interventie aan een provincie of de stad Buenos Aires.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


Goedkeuren of intrekken van de interventie die tijdens zijn reces door de uitvoerende macht is afgekondigd .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. Alle wetten en voorschriften te maken die geschikt zijn om de antecedente bevoegdheden en alle anderen die door deze Grondwet aan de regering van de Argentijnse natie worden verleend, uit te oefenen.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


Artikel 76 - De wetgevende delegatie in de uitvoerende macht is verboden, behalve in bepaalde zaken van bestuur of openbare noodsituatie, met een vaste termijn voor zijn oefening en binnen de bases van de delegatie die het congres instelt.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


Het verstrijken van het verstrijken van de in het voorgaande lid genoemde termijn houdt geen herziening van de wettelijke relaties in die voortvloeien uit de regels die de wetgevende delegatie oplegt.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


HOOFDSTUK VIJF
CAPÍTULO QUINTO


Over de vorming en sanctie van wetten
De la formación y sanción de las leyes


Artikel 77. De wetten kunnen worden geïnitieerd in elk van de Kamers van het Congres, door projecten ingediend door haar leden of door de Uitvoerende Macht, met uitzondering van de uitzonderingen vastgesteld in deze Grondwet.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


De rekeningen die het kiesstelsel en politieke partijen wijzigen, moeten worden goedgekeurd door een absolute meerderheid van de totale leden van de Kamers.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


Artikel 78. Goedkeuring van een wet door het Huis van herkomst, ter bespreking aan het andere Huis. Goedgekeurd door beide, gaat het over op de uitvoerende macht van de natie voor zijn onderzoek; en als hij ook zijn goedkeuring krijgt, promoot hij het als wet.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


Artikel 79 - Elke Kamer kan, na goedkeuring van een wetsvoorstel in het algemeen, de goedkeuring van met name het project delegeren aan haar commissies, met de stem van de absolute meerderheid van het totaal van haar leden. De Kamer kan met hetzelfde aantal stemmen de delegatie zonder gevolg laten en de gewone procedure hervatten. De goedkeuring in commissie vereist de absolute meerderheid van het aantal leden. Nadat het project in de commissie is goedgekeurd, wordt de gewone procedure gevolgd.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


Artikel 80 - Elk project dat niet binnen tien werkdagen wordt geretourneerd, wordt goedgekeurd door de uitvoerende macht. Gedeeltelijk afgedankte projecten worden mogelijk niet goedgekeurd in het resterende deel. De niet-geobserveerde partijen kunnen echter alleen worden afgekondigd als ze normatieve autonomie hebben en hun gedeeltelijke goedkeuring verandert niets aan de geest of de eenheid van het project dat door het Congres is gesanctioneerd. In dit geval is de procedure voor de decreten van noodzakelijkheid en urgentie van toepassing.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


Artikel 81 - Geen enkel door een van de Kamers volledig verworpen wetsvoorstel kan tijdens de zittingen van dat jaar worden herhaald. Geen van de Kamers kan een project dat er oorspronkelijk uit voortgekomen is, volledig weggooien en vervolgens door de Beoordelingskamer toegevoegd of gewijzigd worden. Als het project onderhevig is aan toevoegingen of correcties door de Beoordelingskamer, moet het resultaat van de stemming worden aangegeven om vast te stellen of dergelijke toevoegingen of correcties zijn aangebracht door een absolute meerderheid van de aanwezigen of door tweederde van de aanwezigen. De kamer van oorsprong kan bij absolute meerderheid van de aanwezigen het project goedkeuren met de aangebrachte toevoegingen of correcties, of aandringen op de oorspronkelijke tekst, tenzij de toevoegingen of correcties door de beoordelaar zijn aangebracht door tweederde van de aanwezigen. In dit laatste geval gaat het project over op de uitvoerende macht met de toevoegingen of correcties van de beoordelingskamer, tenzij de kamer van herkomst met de stem van tweederde van de aanwezigen op zijn oorspronkelijke formulering aandringt. De Kamer van herkomst mag geen nieuwe toevoegingen of correcties aanbrengen in de Kamer van oorsprong.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


Artikel 82 - De wil van elk Huis moet zich uitdrukkelijk uiten; De stilzwijgende of fictieve sanctie is in alle gevallen uitgesloten.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


Artikel 83. - Alles of een deel van een project door de uitvoerende macht wordt weggegooid, het geeft terug met zijn bezwaren tegen de kamer van zijn oorsprong: het bespreekt het opnieuw, en als het dit bevestigt met een tweederde meerderheidsstem, gaat het opnieuw voorbij naar de herbeoordelingskamer. Als beide Kamers het met dezelfde meerderheid sanctioneren, is de wet een wet en gaat deze over op de uitvoerende macht voor de uitvoering ervan. De stemmen van beide Huizen zijn in dit geval nominaal, op zichzelf of niet; en zowel de namen en stichtingen van de kiezers, als de bezwaren van de uitvoerende macht, zullen onmiddellijk door de pers worden gepubliceerd. Als de Kamers van mening verschillen over de bezwaren, kan het project niet worden herhaald in de sessies van dat jaar.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


Artikel 84 - In de sanctie van de wetten, zal deze formule worden gebruikt: De Senaat en Kamer van Afgevaardigden van de Argentijnse Natie, verzameld in het Congres, ... uitgevaardigd of bestraft met de kracht van de wet.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


HOOFDSTUK ZES
CAPITULO SEXTO


Van de Algemene Rekenkamer van de natie
De la Auditoría General de la Nación


Artikel 85 - De externe controle van de nationale publieke sector in zijn vermogensrechtelijke, economische, financiële en operationele aspecten, zal een toewijzing van de wetgevende macht zijn.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


Het onderzoek en de mening van de wetgevende macht over de prestaties en de algemene situatie van het openbaar bestuur zullen worden ondersteund in de adviezen van de Algemene Rekenkamer van de natie.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


Dit orgaan voor technische bijstand van het Congres, met functionele autonomie, zal worden geïntegreerd op de manier die is vastgelegd in de wet die de oprichting en werking ervan regelt en die moet worden goedgekeurd door een absolute meerderheid van de leden van elke kamer. De voorzitter van de organisatie zal worden benoemd op voorstel van de oppositiepartij met het grootste aantal wetgevers in het Congres.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


Hij zal verantwoordelijk zijn voor de controle van de wettigheid, het beheer en de audit van alle activiteiten van de gecentraliseerde en gedecentraliseerde overheidsadministratie, ongeacht het type organisatie, en de andere functies die de wet hem verleent. Het zal noodzakelijkerwijs ingrijpen in het proces van goedkeuring of afwijzing van de perceptie- en investeringsrekeningen van publieke middelen.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


HOOFDSTUK ZEVEN
CAPÍTULO SEPTIMO


Van de ombudsman
Del Defensor del Pueblo


Artikel 86 .- De ombudsman is een onafhankelijk orgaan dat is ingesteld binnen de reikwijdte van het congres van de natie, dat handelt met volledige functionele autonomie, zonder instructies van enige autoriteit te ontvangen. Haar missie is de verdediging en bescherming van mensenrechten en andere rechten, garanties en belangen beschermd in deze Grondwet en de wetten, vóór handelingen, daden of nalatigheden van de Administratie; en de controle van de uitoefening van openbare administratieve functies.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


De Ombudsman heeft procedurele legitimiteit. Het wordt benoemd en verwijderd door het Congres met de stem van tweederde van de aanwezige leden in elk van de Kamers. Geniet van de immuniteiten en voorrechten van wetgevers. Het zal in zijn positie vijf jaar blijven bestaan ​​en opnieuw in één keer kunnen worden aangewezen.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


De organisatie en het functioneren van deze instelling worden geregeld door een speciale wet.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


TWEEDE DEEL
SECCIÓN SEGUNDA


VAN DE UITVOERENDE MACHT
DEL PODER EJECUTIVO


HOOFDSTUK EEN
CAPÍTULO PRIMERO


Van zijn aard en duur
De su naturaleza y duración


Artikel 87 .- De uitvoerende macht van de natie zal worden gespeeld door een burger met de titel "President van de Argentijnse natie".
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


Artikel 88 .- In geval van ziekte, afwezigheid van het kapitaal, overlijden, ontslag of ontslag van de president, wordt de uitvoerende macht uitgeoefend door de vicepresident van de natie. In geval van ontslag, overlijden, berusting of onvermogen van de president en vice-president van de natie, bepaalt het Congres welke openbare ambtenaar het voorzitterschap bekleedt, totdat de oorzaak van de handicap is weggenomen of een nieuwe president is gekozen.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


Artikel 89 - Om tot president of vicepresident van de natie te worden gekozen, moet het zijn geboren op het Argentijnse grondgebied of de zoon zijn van een inwoner, geboren in het buitenland; en de andere kwaliteiten die vereist zijn om tot senator te worden gekozen.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


Artikel 90 - De president en de vicepresident bekleden een ambtstermijn van vier jaar en kunnen herkozen worden voor een enkele achtereenvolgende periode. Als ze herkozen zijn of wederzijds verkregen zijn, kunnen ze niet gekozen worden voor een van de twee posities, maar met het interval van één periode.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


Artikel 91 - De president van de natie houdt op aan de macht op dezelfde dag als zijn termijn van vier jaar verstrijkt; zonder enige gebeurtenis die het heeft onderbroken, kan dit een reden zijn om deze later te voltooien.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


Artikel 92 .- De president en de vicepresident genieten een salaris dat wordt betaald door de Schatkist van de Natie en dat niet kan worden gewijzigd gedurende de periode van hun benoeming. Gedurende dezelfde periode mogen ze geen andere baan uitoefenen, noch enige andere emolument van de Natie ontvangen, noch van enige provincie.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


Artikel 93 - Bij zijn ambtsaanvaarding leggen de president en de vice-president een eed af, in handen van de president van de senaat en vóór de bijeenkomst van het Congres in vergadering, met respect voor hun religieuze overtuigingen, om "met loyaliteit en patriottisme het ambt van president (of vice-president) van de Natie en observeren en getrouw observeren de grondwet van de Argentijnse natie ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


TWEEDE HOOFDSTUK
CAPÍTULO SEGUNDO


Over de manier en timing van de verkiezing van de president en vicepresident van de natie
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


Artikel 94 .- De president en vice-president van de natie zullen rechtstreeks door het volk worden gekozen, in een dubbele ronde, zoals vastgelegd in deze grondwet. Hiertoe zal het nationale grondgebied één district vormen.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


Artikel 95 .- De les zal worden uitgevoerd binnen de twee maanden voorafgaand aan het einde van de ambtstermijn van de president.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


Artikel 96 .- De tweede verkiezingsronde, indien van toepassing, zal worden gehouden tussen de twee meest gekozen kandidaat-formules, binnen dertig dagen na de vorige.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


Artikel 97 .- Wanneer de formule die resulteert het meest gestemd in de eerste ronde, heeft verkregen meer dan vijfenveertig procent van de bevestigende stemmen geldig uitgebracht, zullen haar leden worden uitgeroepen tot president en vice-president van de natie.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


Artikel 98 .- Wanneer de formule die resulteert het meest gestemd in de eerste ronde, het zal hebben verkregen ten minste veertig procent van de bevestigende stemmen geldig uitgebracht en bovendien zal er een verschil van meer dan tien procentpunten ten opzichte van het totaal van de bevestigende stemmen geldig uitgegeven op de formule die volgt in aantal stemmen, zullen haar leden worden uitgeroepen tot president en vicepresident van de natie.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


HOOFDSTUK DERDE
CAPÍTULO TERCERO


Bevoegdheden van de uitvoerende macht
Atribuciones del Poder Ejecutivo


Artikel 99.- De president van de natie heeft de volgende attributies:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


1. Hij is het hoogste hoofd van de natie, hoofd van de regering en politiek hoofd van de algemene administratie van het land.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


2. Geef de instructies en voorschriften die nodig zijn voor de uitvoering van de wetten van de natie, zorg ervoor dat ze hun geest niet veranderen met wettelijke uitzondering.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


3. Neemt deel aan de vorming van wetten volgens de grondwet, publiceert ze en publiceert ze.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


De uitvoerende macht kan in geen geval op straffe van absolute en onhaalbare nietigheid bepalingen van wetgevende aard uitvaardigen.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


Alleen als uitzonderlijke omstandigheden het onmogelijk maakten om de gewone procedures te volgen waarin deze Grondwet voorziet voor de totstandkoming van wetten, en geen regels zijn die criminele, fiscale, electorale of politieke partijen reguleren, kunnen er om redenen van noodzaak decreten worden afgekondigd en urgentie, waarover zal worden beslist in een algemene overeenkomst van ministers die hen moeten steunen, samen met het hoofd van het kabinet van ministers.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


Het hoofd van het kabinet van ministers persoonlijk en binnen tien dagen zal de maatregel voorleggen aan de Permanente Commissie voor de Tweede Kamer, waarvan de samenstelling het aandeel van de politieke vertegenwoordigingen van elke Kamer moet respecteren. Deze commissie zal haar verzending binnen tien dagen verhogen naar de plenaire vergadering van elke Kamer voor haar uitdrukkelijke behandeling, die onmiddellijk door de Kamers in overweging zal worden genomen. Een speciale wet gesanctioneerd met de absolute meerderheid van de totaliteit van de leden van elke Kamer zal de procedure en de reikwijdte van de interventie van het Congres regelen.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


4. benoemt de magistraten van het Hooggerechtshof met instemming van de Senaat met tweederde van de aanwezige leden, in openbare zitting, opgeroepen voor dat doel.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


Noem de andere rechters van de lagere federale rechtbanken op basis van een bindend voorstel in drie van de Raad van Magistraten, met instemming van de Senaat, in openbare zitting, waarbij rekening wordt gehouden met de geschiktheid van de kandidaten.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


Een nieuwe benoeming, voorafgegaan door een gelijkwaardige overeenkomst, zal nodig zijn om een ​​van deze magistraten in functie te houden, zodra ze de 75 jaar oud zijn geworden. Alle benoemingen van magistraten waarvan de leeftijd is aangegeven of groter zijn voor vijf jaar, en kunnen voor onbepaalde tijd worden herhaald, voor dezelfde procedure.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5. Hij kan gratie verlenen aan of straf afdwingen voor strafbare feiten die onder federale jurisdictie vallen, op rapport van het overeenkomstige hof, behalve in gevallen van beschuldiging door de Kamer van Afgevaardigden.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


6. Verleen pensioenen, onttrekkingen, licenties en pensioenen volgens de wetten van de natie.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


7. benoemt en verwijdert ambassadeurs, gevolmachtigden en bedrijfsleiders met instemming van de senaat; het benoemt en verwijdert alleen het hoofd van het kabinet van ministers en de andere ministers van het bureau, de functionarissen van zijn secretariaat, de consulaire agenten en werknemers van wie de benoeming niet anders wordt geregeld door deze Grondwet.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


8. Elk jaar zal de opening van de zittingen van het Congres, voor beide huizen van de vergadering, gehouden worden om de staat van de natie te verklaren, van de hervormingen beloofd door de Grondwet, en om haar overweging aan te bevelen de maatregelen die zij nodig en geschikt acht.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. Verlengt de gewone zittingen van het congres, of roept het op tot buitengewone sessies, wanneer een serieus belang van orde of vooruitgang het vereist.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


10. houdt toezicht op de uitoefening van de bevoegdheid van het hoofd van het kabinet van ministers met betrekking tot de inning van het inkomen van de natie en de investering daarvan, in overeenstemming met de wet of het budget van nationale uitgaven.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. Besluit en ondertekent verdragen, concordaten en andere onderhandelingen die nodig zijn voor het onderhouden van goede relaties met internationale organisaties en buitenlandse naties, ontvangt hun ministers en geeft hun consuls toe.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. Hij is opperbevelhebber van alle strijdkrachten van de natie.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. Zorg voor de militaire dienstbetrekking van de Natie: met toestemming van de Senaat, bij het toekennen van banen of graden van hogere officieren van de strijdkrachten; en op zichzelf op het slagveld.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. Het heeft de strijdkrachten en loopt met zijn organisatie en distributie volgens de behoeften van de natie.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. Verklaar oorlog en bestel vergelding met toestemming en goedkeuring van het Congres.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. Verklaart in staat van beleg een of meerdere punten van de Natie, in geval van een externe aanval en voor een beperkte periode, met instemming van de Senaat. In het geval van interne commotie, heeft het alleen deze macht wanneer het congres in reces is, omdat het een toeschrijving is die overeenkomt met dit lichaam. De president oefent het uit met de beperkingen voorgeschreven in artikel 23.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17. Hij kan de stafchef van ministers en de hoofden van alle afdelingen en afdelingen van de administratie, en via hem de andere werknemers, de rapporten verzoeken die hij geschikt acht, en zij zijn verplicht ze te geven.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. Mag het grondgebied van de natie verlaten met toestemming van het Congres. In de nis hiervan, kunt u alleen doen zonder een vergunning om gerechtvaardigde redenen van openbare dienstverlening.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. U kunt vacatures invullen, die de instemming van de Senaat vereisen en die zich voordoen tijdens uw reces, via provisie-aanstellingen die aan het einde van de volgende legislatuur aflopen.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. Besluit de federale interventie aan een provincie of aan de stad Buenos Aires in geval van reces van het Congres, en moet het gelijktijdig voor zijn behandeling oproepen.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


HOOFDSTUK VIER
CAPÍTULO CUARTO


Van de chef van het kabinet en andere ministers van de uitvoerende macht
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


Artikel 100.- Het hoofd van het kabinet van ministers en andere secretaris-ministers waarvan het aantal en de bevoegdheid door een speciale wet zullen worden vastgesteld, zal verantwoordelijk zijn voor de goedkeuring van de zaken van de natie, en zal de handelingen van de president bekrachtigen en legaliseren door middel van uw handtekening, zonder wiens vereiste zij effectiviteit missen.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


Het hoofd van het kabinet van ministers, met politieke verantwoordelijkheid voor het Nationale Congres, is verantwoordelijk voor:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


1. Oefening van de algemene administratie van het land.
1. Ejercer la administración general del país.


2. Geef de wetten en voorschriften die nodig zijn om de bevoegdheden uit te oefenen die aan dit artikel zijn toegekend en die welke zijn gedelegeerd door de president van de natie, met de goedkeuring van de ministersecretaris van de afdeling waarnaar de wet of verordening verwijst.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


3. Maak de afspraken van de medewerkers van de administratie, behalve die overeenkomen met de president.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


4. Uitoefening van de functies en bevoegdheden die de president van de natie hem heeft gedelegeerd en, in een kabinetsovereenkomst, besluiten over de door de uitvoerende macht aangewezen zaken, of door zijn eigen beslissing, in die gebieden die hij, vanwege zijn belang, noodzakelijk acht, in het veld van je competitie.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


5. Coördineren, voorbereiden en bijeenroepen van het kabinet van ministers, voorzitten in afwezigheid van de president.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. Stuur naar het Congres de rekeningen van ministeries en nationale begroting, na behandeling in kabinetsovereenkomst en goedkeuring van de uitvoerende macht.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. Verzamel het inkomen van de natie en voer de nationale begrotingswet uit.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


8. Het goedkeuren van de wettelijke decreten van de wetten, de decreten die voorzien in de uitbreiding van de gewone zittingen van het congres of de bijeenroeping van buitengewone zittingen en de berichten van de president die het wetgevingsinitiatief bevorderen.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. Ga naar de zittingen van het congres en neem deel aan hun debatten, maar stem niet.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. Zodra de gewone zittingen van het congres beginnen, presenteer samen met de andere ministers een gedetailleerd rapport over de staat van de natie met betrekking tot de bedrijven van de respectieve afdelingen.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. Produceer de rapporten en verbale of schriftelijke uitleg die een van de Kamersverzoeken van de uitvoerende macht.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. Het goedkeuren van de decreten die de bevoegdheden uitoefenen die door het Congres zijn afgevaardigd, en die onderworpen zijn aan de controle van de Permanente Tweede Kamercommissie.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. Samen met andere ministers om decreten van noodzakelijkheid en urgentie te ratificeren en decreten die gedeeltelijk wetten uitvaardigen. Hij zal persoonlijk en binnen tien dagen na zijn sanctie deze besluiten voorleggen aan de Permanente Tweede Kamercommissie.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


Het hoofd van het kabinet van ministers kan niet tegelijkertijd een andere bediening uitvoeren.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


Artikel 101 .- Het hoofd van het kabinet van ministers moet het Congres ten minste eenmaal per maand bijwonen, afwisselend bij elk van zijn kamers, om verslag uit te brengen over de voortgang van de regering, onverminderd het bepaalde in artikel 71. Kan worden betwijfeld de gevolgen van de behandeling van een motie van afkeuring, door de absolute meerderheid van alle leden van een van de Kamers, en te worden verwijderd door de absolute meerderheid van de leden van elk van de Kamers.
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


Artikel 102.- Elke minister is verantwoordelijk voor de handelingen die hij legaliseert; en in solidariteit met degenen die het met hun collega's eens zijn.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


Artikel 103 .- De ministers kunnen op zich niet in elk geval resoluties aannemen, behalve wat betreft het economische en administratieve regime van hun respectieve afdelingen.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


Artikel 104.- Nadat het Congres zijn zittingen heeft geopend, moeten de ministers van het kantoor een gedetailleerd verslag over de toestand van de natie overleggen met betrekking tot de bedrijven van hun respectieve afdelingen.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


Artikel 105 .- Ze kunnen geen senator of afgevaardigde zijn, zonder af te treden als predikant.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


Artikel 106.- Ministers mogen de zittingen van het congres bijwonen en deelnemen aan hun debatten, maar niet stemmen.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


Artikel 107 .- Zij genieten voor hun diensten een bij wet vastgesteld salaris, dat niet kan worden verhoogd of verlaagd ten gunste of ten nadele van degenen die in beweging zijn.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


DERDE SECTIE
SECCIÓN TERCERA


VAN DE GERECHTELIJKE MACHT
DEL PODER JUDICIAL


HOOFDSTUK EEN
CAPÍTULO PRIMERO


Van zijn aard en duur
De su naturaleza y duración


Artikel 108.- De Rechterlijke Macht van de Natie zal worden uitgeoefend door een Hooggerechtshof van Justitie, en door de andere lagere rechtbanken die het Congres op het grondgebied van de Natie vestigt.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


Artikel 109 .- In geen geval mag de president van de natie rechterlijke functies uitoefenen, de kennis van hangende zaken aanhalen of de beëindigde feiten herstellen.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


Artikel 110.- De rechters van de Hoge Raad en van de lagere rechtbanken van de natie behouden hun werk voor de duur van hun goed gedrag en ontvangen voor hun diensten een wettelijk vastgestelde vergoeding die op geen enkele manier mag worden verminderd, blijven in hun functies.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


Artikel 111. - Niemand kan een lid zijn van het Hooggerechtshof, zonder een advocaat van de Natie te zijn met acht jaar oefening, en beschikt over de kwaliteiten die vereist zijn om senator te zijn.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


Artikel 112 .- In de eerste installatie van het Hooggerechtshof leggen de benoemde personen een eed af in handen van de President van de Natie, om hun plichten te vervullen, recht en legaal te besturen, en in overeenstemming met wat de Grondwet voorschrijft. In de toekomst zullen ze het aan de president van hetzelfde Hof lenen.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


Artikel 113.- Het Hooggerechtshof zal zijn interne voorschriften dicteren en zijn werknemers benoemen.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


Artikel 114 .- De Raad van de Magistratuur, gereguleerd door een speciale wet, gesanctioneerd door de absolute meerderheid van de totaliteit van de leden van elke Kamer, zal de leiding hebben over de selectie van rechters en de administratie van de Rechterlijke Macht.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


De Raad zal periodiek worden geïntegreerd om een ​​evenwicht te vinden tussen de vertegenwoordiging van de politieke organen als gevolg van de volksverkiezingen, de rechters van alle instanties en de advocaten van de federale registratie. Het zal ook worden geïntegreerd door andere personen van het academische en wetenschappelijke veld, in het aantal en de vorm aangegeven door de wet.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


Hun attributies zijn:
Serán sus atribuciones:


1. Door middel van openbare wedstrijden de postulanten selecteren voor de inferieure magistraten.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


2. Geef voorstellen op bindende lijsten voor de benoeming van magistraten van de lagere rechtbank.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


3. Beheer de middelen en voer het budget uit dat de wet toekent aan de rechtspraak.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


4. Voer disciplinaire bevoegdheden uit over magistraten.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


5. Beslis over het openen van de procedure om magistraten te verwijderen, zo nodig de schorsing te gelasten, en de bijbehorende beschuldiging te formuleren.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


6. Dicteer de regels met betrekking tot de rechterlijke organisatie en alle bepalingen die nodig zijn om de onafhankelijkheid van rechters en de effectieve voorziening in gerechtelijke diensten te waarborgen.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


Artikel 115 .- De rechters van de lagere hoven van de natie zullen worden verwijderd om de redenen vermeld in artikel 53, door een jury van vervolging samengesteld uit wetgevers, magistraten en advocaten van federale registratie.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


Zijn beslissing, die onweerlegbaar zal zijn, heeft geen effect anders dan de beschuldigde te ontslaan. Maar de veroordeelde partij zal niettemin onderworpen zijn aan beschuldiging, berechting en bestraffing volgens de wetten voor de gewone rechtbanken.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


Het komt overeen met het indienen van de procedure en, indien van toepassing, het aanvullen van de geschorste rechter, indien honderdtachtig dagen zijn verstreken sinds de beslissing om de verwijderingsprocedure te openen, zonder dat de beslissing wordt gegeven.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


In de speciale wet waarnaar wordt verwezen in artikel 114, zal de integratie en procedure van deze jury worden bepaald.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


TWEEDE HOOFDSTUK
CAPÍTULO SEGUNDO


Attributies van de Rechterlijke Macht
Atribuciones del Poder Judicial


Artikel 116 .- Het Hooggerechtshof en de lagere rechtbanken van de natie, de kennis en de beslissing van alle zaken die betrekking hebben op punten die worden geregeld door de Grondwet, en door de wetten van de natie, met het voorbehoud gemaakt in de inc. 12 van artikel 75: en door verdragen met buitenlandse naties: van de oorzaken met betrekking tot ambassadeurs, ministers en buitenlandse consuls: van de oorzaken van de admiraliteit en maritieme rechtsmacht: van de zaken waarin de natie partij is: van de oorzaken die ontstaan ​​tussen twee of meer provincies; tussen de ene provincie en de buren van een andere; onder de buren van verschillende provincies; en tussen een provincie of zijn buren, tegen een staat of een buitenlandse burger.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


Artikel 117 .- In deze zaken zal de Hoge Raad zijn rechtsmacht uitoefenen door beroep in te stellen volgens de regels en uitzonderingen die het Congres voorschrijft; maar in alle zaken betreffende buitenlandse ambassadeurs, ministers en consuls, en waarin een provincie een partij is, zal zij deze uitsluitend en uitsluitend uitoefenen.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


Artikel 118 .- Alle gewone strafrechtelijke procedures, die niet voortvloeien uit het aan de Kamer van Afgevaardigden toegekende recht van beschuldiging, worden door jury's beëindigd, nadat dit instituut in de Republiek is gevestigd. De actie van deze processen zal worden uitgevoerd in dezelfde provincie waar het misdrijf is gepleegd; maar wanneer dit buiten de grenzen van de natie wordt begaan, tegen de wet van naties, zal het Congres door een speciale wet de plaats vaststellen waar het proces moet worden gevolgd.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


Artikel 119. Verraad tegen de natie zal bestaan ​​alleen in het nemen van de wapens tegen haar, of bij het aansluiten bij haar vijanden, hen hulp en hulp. Het congres zal met een speciale wet de straf van deze misdaad vestigen; maar zij zal niet overgaan van de persoon van de delinquent, noch zal de schande van de gedetineerde worden overgedragen aan zijn verwanten van welke graad dan ook.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


SECTIE VIERDE
SECCIÓN CUARTA


Van het openbare ministerie
Del ministerio público


Artikel 120.- Het Openbaar Ministerie is een onafhankelijke instantie met functionele autonomie en financiële zelfvoorziening die de taak heeft om de rechtvaardigheidsprestatie te bevorderen ter verdediging van de wettelijkheid van de algemene belangen van de samenleving in coördinatie met de andere autoriteiten van de Republiek.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


Het is geïntegreerd door een algemene advocaat van de natie en een algemene verdediger van de natie en de andere leden die de wet instelt.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


De leden genieten functionele immuniteiten en ongrijpbaarheid van de beloning.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


TWEEDE TITEL
TITULO SEGUNDO


REGERINGEN VAN DE PROVINCIE
GOBIERNOS DE PROVINCIA


Artikel 121 .- De provincies behouden alle bevoegdheden die niet door deze Grondwet zijn gedelegeerd aan de federale Regering, en diegene die zij uitdrukkelijk hebben voorbehouden door speciale pacten ten tijde van hun oprichting.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


Artikel 122 .- Ze geven hun eigen lokale instellingen en worden door hen bestuurd. Ze kiezen hun gouverneurs, hun wetgevers en andere provinciale ambtenaren, zonder tussenkomst van de federale overheid.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


Artikel 123 .- Elke provincie dicteert zijn eigen grondwet, in overeenstemming met de bepalingen van artikel 5, zorgen voor gemeentelijke autonomie en regulering van de reikwijdte en inhoud ervan in de institutionele, politieke, administratieve, economische en financiële orde.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


Artikel 124 .- De provincies kunnen regio's creëren voor economische en sociale ontwikkeling en instanties instellen met bevoegdheden om hun doelen te bereiken en kunnen ook internationale overeenkomsten sluiten zolang ze niet onverenigbaar zijn met het buitenlands beleid van de natie en geen afbreuk doen aan de gedelegeerde bevoegdheden aan de federale regering of het publiek krediet van de natie; met kennis van het Nationaal Congres. De stad Buenos Aires zal het regime voor dit doel laten oprichten.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


De provincies hebben het oorspronkelijke domein van de natuurlijke hulpbronnen die op hun grondgebied bestaan.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


Artikel 125. De provincies kunnen gedeeltelijke verdragen sluiten ten behoeve van de rechtspraak, economische belangen en werken van gemeenschappelijk nut, met kennis van het Federale Congres; en het promoten van zijn industrie, immigratie, de aanleg van spoorwegen en bevaarbare kanalen, de kolonisatie van provinciale landerijen, de introductie en vestiging van nieuwe industrieën, de invoer van buitenlands kapitaal en de verkenning van zijn rivieren, door beschermende wetten voor deze doeleinden , en met zijn eigen middelen.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


De provincies en de stad Buenos Aires kunnen socialezekerheidsinstanties houden voor openbare werknemers en professionals; en bevordering van economische vooruitgang, menselijke ontwikkeling, werkgelegenheid, onderwijs, wetenschap, kennis en cultuur.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


Artikel 126 .- De provincies oefenen niet de macht uit die is gedelegeerd aan de natie. Ze kunnen geen gedeeltelijke verdragen van politieke aard afsluiten; noch om handelswetgeving uit te vaardigen, of om interne of externe navigatie uit te voeren; noch provinciale gebruiken vaststellen; noch muntgeld; noch banken oprichten met de bevoegdheid bankbiljetten uit te geven, zonder toestemming van het federale congres; noch de burgerlijke, handels-, straf- en mijncodes dicteren, nadat het Congres hen heeft bestraft; noch om met name wetten over burgerschap en naturalisatie, faillissementen, vals geld of staatsdocumenten te dicteren; noch tonnagelrechten vaststellen; noch om oorlogsschepen te bewapenen of om legers op te heffen, behalve in het geval van een buitenlandse invasie of van een zo dreigend gevaar dat het geen uitstel toelaat en dan verantwoording aflegt aan de federale regering; noch buitenlandse agenten benoemen of ontvangen.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


Artikel 127.- Geen enkele provincie mag een andere provincie verklaren of oorlog voeren. Uw klachten moeten worden voorgelegd aan het Supreme Court of Justice en worden afgehandeld. Hun vijandelijkheden zijn in feite daden van burgeroorlog, beschreven als opruiing of oproer, die de federale regering moet onderdrukken en onderdrukken volgens de wet.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


Artikel 128 .- De provinciale gouverneurs zijn natuurlijke agenten van de federale regering om de grondwet en de wetten van de natie af te dwingen.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


Artikel 129 .- De stad Buenos Aires zal een regime van autonome regering hebben met zijn eigen bevoegdheden van wetgeving en jurisdictie, en zijn hoofd van de regering zal rechtstreeks worden gekozen door de stad.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


Een wet garandeert de belangen van de nationale staat terwijl de stad Buenos Aires de hoofdstad van het land is.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


In het kader van de bepalingen van dit artikel zal het Volkscongres de inwoners van de stad Buenos Aires bijeenroepen, zodat zij, via de vertegenwoordigers die zij voor dat doel kiezen, de organisatiestatus van hun instellingen dicteren.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


OVERGANGSBEPALINGEN
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


First. De Argentijnse natie bekrachtigt haar legitieme en onverklaarbare soevereiniteit over de Malvinas, Zuid-Georgias en Zuid-Sandwicheilanden en de overeenkomstige maritieme en insulaire ruimten, omdat het een integraal deel van het nationale grondgebied uitmaakt.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


Het herstel van deze gebieden en de volledige uitoefening van de soevereiniteit, met respect voor de manier van leven van zijn inwoners, en in overeenstemming met de beginselen van het internationale recht, vormen een permanent en onherroepelijk doel van het Argentijnse volk.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


Second. De positieve acties waarnaar in artikel 37 in de laatste paragraaf wordt verwezen, mogen niet minder zijn dan die welke ten tijde van de totstandkoming van dit Statuut van kracht waren en blijven geldig bij de wet.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(Komt overeen met artikel 37)
(Corresponde al Artículo 37)


Derde. De wet die de uitoefening van het volksinitiatief regelt, moet binnen achttien maanden na deze sanctie worden goedgekeurd.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(Komt overeen met artikel 39)
(Corresponde al Artículo 39)


Vierde. De huidige leden van de Senaat van de Natie zullen hun functie uitoefenen tot het mandaat dat overeenkomt met elk mandaat.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


Ter gelegenheid van de hernieuwing van een derde van de Senaat in negentienennegentig, tegen het einde van het mandaat van alle senatoren gekozen in negentienhonderd zesentachtig, zal een derde senator ook per district voor elke wetgevende macht worden benoemd. De reeks senatoren voor elk district zal waar mogelijk worden geïntegreerd, zodat twee zetels overeenkomen met de politieke partij of verkiezingsalliantie die het grootste aantal leden in de wetgevende macht heeft, en de overblijvende politieke partij of verkiezingsalliantie die volgt in aantal leden ervan. In het geval van een gelijkspel, zal de politieke partij of de verkiezingsalliantie die de meeste stemmen zou hebben behaald in de onmiddellijk voorafgaande provinciale wetgevende verkiezingen de overhand hebben.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


De verkiezing van de senatoren die de voorwaarden vervangen die verstrijken in negentienachtennegentig, alsmede de verkiezing van wie de huidige senatoren vervangt in geval van toepassing van artikel 62, worden door dezelfde benoemingsregels genomen. De politieke partij of electorale alliantie met het grootste aantal leden in de wetgevende macht ten tijde van de verkiezing van de senator, heeft echter het recht om zijn kandidaat te laten verkiezen, met als enige beperking dat de drie senatoren van dezelfde partij niet zullen worden gekozen. politieke of electorale alliantie.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


Deze regels zullen ook van toepassing zijn op de verkiezing van senatoren door de stad Buenos Aires, in negentienhonderdvijfennegentig door het verkiezingsorgaan, en in negentien achtennegentig, door het wetgevende lichaam van de stad.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


De verkiezing van alle senatoren waarnaar in deze clausule wordt verwezen, wordt uitgevoerd met een anticipatie van niet minder dan zestig en niet meer dan negentig dagen op het moment waarop de senator zijn functie moet opnemen.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


In alle gevallen worden kandidaten voor senatoren voorgesteld door politieke partijen of electorale allianties. De vervulling van de wettelijke en statutaire vereisten om kandidaat te worden zal worden gecertificeerd door de nationale verkiezingsrechter en aan de wetgevende macht worden meegedeeld.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


Telkens wanneer een nationale senator wordt gekozen, wordt een plaatsvervanger benoemd, die in de gevallen van artikel 62 aanneemt.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


De mandaten van de senatoren die bij toepassing van deze tijdelijke clausule zijn gekozen, duren tot 9 december van de tweeduizendste.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(Komt overeen met artikel 54)
(Corresponde al Artículo 54)


Quinta. Alle leden van de Senaat zullen op de in artikel 54 aangegeven manier worden verkozen binnen de twee maanden voorafgaand aan de tiende van de tweeduizend en één, en beslissen over het uiteindelijke lot dat moet vertrekken in de eerste en tweede biënnium .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(Komt overeen met artikel 56)
(Corresponde al Artículo 56)


Zesde. Een regime voor medezeggenschap volgens de bepalingen van inc. 2 van artikel 75 en de voorschriften van het federaal fiscaal agentschap zullen vóór het einde van het jaar 1996 worden opgesteld; de verdeling van bevoegdheden, diensten en functies die van kracht zijn voor de sanctie van deze hervorming, kan niet worden gewijzigd zonder de goedkeuring van de betrokken provincie; het zal ook niet mogelijk zijn om de verdeling van de middelen die van kracht is te wijzigen in de sanctie van deze hervorming ten koste van de provincies, en in beide gevallen totdat het genoemde medezeggenschapsregime is vastgesteld.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


Deze clausule heeft geen invloed op lopende administratieve of juridische claims die voortvloeien uit verschillen in de verdeling van competenties, diensten, functies of middelen tussen het land en de provincies.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(Komt overeen met artikel 75, lid 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


Seventh. Het congres zal in de stad Buenos Aires worden uitgeoefend zolang het de hoofdstad van de natie is, de wettelijke attributies die het behoudt overeenkomstig artikel 129.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(Komt overeen met artikel 75 inc 30).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


Achtste. De reeds bestaande gedelegeerde wetgeving die geen periode bevat die is vastgesteld voor de uitoefening ervan, verstrijkt vijf jaar na de ingangsdatum van deze bepaling, met uitzondering van de periode die het Congres van de natie uitdrukkelijk bekrachtigt door een nieuwe wet.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(Komt overeen met artikel 76).
(Corresponde al Artículo 76).


Noveen. Het mandaat van de president in uitoefening op het moment van sanctionering van deze hervorming moet als de eerste periode worden beschouwd.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(Komt overeen met artikel 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Tiende. Het mandaat van de president van de natie die op 8 juli 1995 in functie treedt, wordt op 10 december 1999 beëindigd.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(Komt overeen met artikel 90)
(Corresponde al Artículo 90)


Elfde. Het verstrijken van de benoemingen en de beperkte duur voorzien in artikel 99 inc. 4 treedt vijf jaar na de inwerkingtreding van deze grondwetsherziening in werking.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(Komt overeen met artikel 99 inc 4)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


Twaalfde. De voorschriften vastgelegd in art. 100 en 101 van het vierde hoofdstuk van het tweede deel van het tweede deel van deze Grondwet, verwezen naar het hoofd van het kabinet van ministers, treden in werking op 8 juli 1995.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


Het hoofd van het kabinet van ministers zal voor de eerste keer worden benoemd op 8 juli 1995 tot die datum, hun bevoegdheden zullen worden uitgeoefend door de president van de republiek.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(Komt overeen met de artikelen 99, 7, 100 en 101.)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


Dertiende. Vanaf de driehonderdzestig dagen van de geldigheid van deze hervorming mogen de lagere magistraten alleen worden aangesteld volgens de procedure waarin deze Grondwet voorziet. Totdat het huidige systeem van tevoren wordt toegepast.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(Komt overeen met artikel 114)
(Corresponde al Artículo 114)


Veertiende. De zaken die voor de Kamer van Afgevaardigden in behandeling waren op het moment van installatie van de Raad van de Magistratuur, zullen aan hen worden gezonden met het oog op de inc. 5 van artikel 114. Degenen die zijn toegelaten tot de Senaat blijven daar tot hun beëindiging.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(Komt overeen met artikel 115)
(Corresponde al Artículo 115)


Vijftiende. Tot de bevoegdheden die voortvloeien uit het nieuwe autonomieregime van de stad Buenos Aires worden gevormd, zal het Congres exclusieve wetgeving op zijn grondgebied uitvoeren, in dezelfde bewoordingen als tot de sanctie van deze.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


Het hoofd van de regering zal worden verkozen in het jaar negentienhonderd vijfennegentig.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


De wet voorzien in het tweede en derde lid van artikel 129, zal worden bestraft binnen een termijn van tweehonderdzeventig dagen vanaf de datum van inwerkingtreding van deze Grondwet.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


Totdat het statuut van de organisatie is uitgevaardigd, zullen de benoeming en verwijdering van rechters uit de stad Buenos Aires worden geregeld door de bepalingen van de kunsten. 114 en 115 van deze grondwet.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(Komt overeen met artikel 129)
(Corresponde al Artículo 129)


Zestiende. Deze hervorming treedt in werking de dag na publicatie. De leden van de Constitutionele Conventie, de president van de Argentijnse natie, de voorzitters van de wetgevende kamers en de president van het hooggerechtshof van justitie, leggen op 24 augustus 1994, in het Palacio San José, Concepción, in dezelfde akte een eed af van Uruguay, provincie Entre Ríos.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


Elke macht van de staat en de provinciale en gemeentelijke autoriteiten regelen wat nodig is voor haar leden en functionarissen om deze grondwet te schelden
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


Zeventiende. De geordende constitutionele tekst, gesanctioneerd door deze Constitutionele Conventie, vervangt de huidige.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


GEGEVEN IN DE ZITTING VAN HET NATIONALE CONSTITUUTVERDRAG, IN DE STAD VAN SANTA FE, OP DE TWEEËN TWEE DAGEN VAN DE MAAND VAN AUGUSTUS DUIZEND NEGENHONDERD EN NEGENTIG-VIER.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


ARTIKEL 2.- De in artikel 1 van deze wet overgeschreven tekst omvat alle grondwettelijke bepalingen die zijn opgelegd door het oprichtingsverdrag van de nationale grondwet dat in 1994 in Santa Fe en Paraná werd bijeengeroepen, inclusief artikel 77, tweede deel, de goedgekeurde in de sessie van 1 augustus 1994, waarin staat:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


De rekeningen die het kiesstelsel en de politieke partijen wijzigen, moeten worden goedgekeurd door een absolute meerderheid van het totale aantal leden van de kamers.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ARTIKEL 3 ° - Publiceer in het officiële bulletin.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


ARTIKEL 4º.- Communiceer met de uitvoerende macht
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


GEGEVEN IN DE SESSIE VAN HET ARGENTIJNS CONGRES, IN BUENOS AIRES, OP VIJFTIEN DAGEN VAN DE MAAN VAN DECEMBER VAN HET JAAR NEGENHONDERDE NEGENTIG EN VIER.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: