You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: pastún-español د ارجنټاین ملي شورا پریکړه - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA ⭐⭐⭐⭐⭐

March 04, 2019

pastún-español د ارجنټاین ملي شورا پریکړه - CONSTITUCION DE LA NACION ARGENTINA

pastún
español
د ارجنټاین ملي شورا پریکړه
CONSTITUCIÓN DE LA NACIÓN ARGENTINA


PREAMBLE
PREÁMBULO


موږ د ارجنټاین د ملت استازو یو، د ارګان او د هغو ولایتونو انتخاب چې د پخوانیو موجود تړونونو په پام کې نیولو سره د کانګرس په عمومي غونډه کې راټول شوي، د ملي اتحادیې د رامنځته کولو، عدالت پیاوړتیا، داخلي سولې ټینګښت، عمومي دفاع چمتو کول، د عمومي ګټو پیاوړتیا، او د آزادۍ ګټې، زموږ لپاره، زمونږ د پوتین او د نړۍ ټولو نارینه وو چې غواړي د ارجنټاین خاورې ته وګرځوي: د خدای په ساتلو کې منل، د ټولو سرچینو دليل او عدالت: موږ دا اساسي قانون د ارجنټاين ملت لپاره ترتيب کوو، فرمان ترتيب کوو.
Nos los representantes del pueblo de la Nación Argentina, reunidos en Congreso General Constituyente por voluntad y elección de las provincias que la componen, en cumplimiento de pactos preexistentes, con el objeto de constituir la unión nacional, afianzar la justicia, consolidar la paz interior, proveer a la defensa común, promover el bienestar general, y asegurar los beneficios de la libertad, para nosotros, para nuestra posteridad, y para todos los hombres del mundo que quieran habitar en el suelo argentino: invocando la protección de Dios, fuente de toda razón y justicia: ordenamos, decretamos y establecemos esta Constitución, para la Nación Argentina.


برخه ONE
PRIMERA PARTE


لومړی فصل
Capítulo Primero


اعالمیه، حقوق او تضمینونه
Declaraciones, derechos y garantías


1 ماده - د ارجنټاین ملت د اوسني اساسي قانون مطابق، د خپل جمهوري دولت د فدرالي استازو بڼه غوره کوي.
Artículo 1º.- La Nación Argentina adopta para su gobierno la forma representativa republicana federal, según la establece la presente Constitución.


دوهمه ماده. - فدرالي حکومت د روم کیتولیک رسولې کښتۍ ملاتړ کوي.
Artículo 2º.- El Gobierno federal sostiene el culto católico apostólico romano.


دریمه ماده. - هغه چارواکي چې فدرالي حکومت تمرین کوي، په ښار کې ژوند کوي کوم چې د کانګرس ځانګړی قانون لخوا د جمهوري ریاست پلازمېنې اعالن شوی، مخکې له دې چې د یو یا څو والیتي قانون جوړونې له خوا جوړ شوی وي، فدرالي سیمو ته وسپارل شي.
Artículo 3º.- Las autoridades que ejercen el Gobierno federal, residen en la ciudad que se declare Capital de la República por una ley especial del Congreso, previa cesión hecha por una o más legislaturas provinciales, del territorio que haya de federalizarse.


4 ماده - فدرالي حکومت د ملي خزانې د پیسو سره د ملي خساره د خرڅلاو یا لیږد څخه د وارداتو او صادراتو حقونو څخه جوړ شوي ملي بودیجې چمتو کوي، د پوستی دفتر عوایدو څخه، د نورې مرستې چې عمومي کانګرس د خلکو سره مساوات او مساوي توګه تمویل کوي، او د پور او کریډیټ عملیات د ورته کانګرس لخوا د ملي بیړنیو حالتونو لپاره، یا د ملي خدماتو شرکتونو لپاره ټاکل کیږي.
Artículo 4º.- El Gobierno federal provee a los gastos de la Nación con los fondos del Tesoro nacional formado del producto de derechos de importación y exportación, del de la venta o locación de tierras de propiedad nacional, de la renta de Correos, de las demás contribuciones que equitativa y proporcionalmente a la población imponga el Congreso General, y de los empréstitos y operaciones de crédito que decrete el mismo Congreso para urgencias de la Nación, o para empresas de utilidad nacional.


پنځمه ماده. - هر ولایت به د اساسي قانون، د اساسي قانون اعلامیه او تضمینونو سره سم، د جمهوري غوښتونکي سیسټم لاندې، یو اساسي قانون جوړ کړي؛ او د عدالت اداره، د ښاروال رژیم، او لومړنۍ زده کړې ډاډه کړي. د دې شرایطو الندې، فدرالي حکومت هر والیت ته د دې ادارو خوندیتوب او تمرین کوي.
Artículo 5º.- Cada provincia dictará para sí una Constitución bajo el sistema representativo republicano, de acuerdo con los principios, declaraciones y garantías de la Constitución Nacional; y que asegure su administración de justicia, su régimen municipal, y la educación primaria. Bajo de estas condiciones el Gobierno federal, garante a cada provincia el goce y ejercicio de sus instituciones.


شپږمه ماده - فدرالي حکومت د والیت په خاوره کې مداخله کوي ترڅو د جمهوري غوښتونکي حکومت بڼه تضمین کړي، یا د بهرني یرغملونو مخه ونیسي او د دوی ساتل یا بیرته راګرځولو لپاره د دوی تاسیس شوي چارواکو ته تقاضا وکړي، دوی د فتوی له امله منع شوي، یا د اشغال په واسطه بل ولایت.
Artículo 6º.- El Gobierno federal interviene en el territorio de las provincias para garantir la forma republicana de gobierno, o repeler invasiones exteriores, y a requisición de sus autoridades constituidas para sostenerlas o restablecerlas, si hubiesen sido depuestas por la sedición, o por invasión de otra provincia.


7 ماده .- د عامه عمل او د ولایت قضایي پروسیجرونه په نورو کې پوره باور لري. او کانګریس کولی شي د عمومي قوانینو له مخې وټاکي چې د دې کړنو او پروسیجرونو احتمالي بڼه به څه وي، او هغه قانوني اغېزې چې دوی یې تولیدوي.
Artículo 7º.- Los actos públicos y procedimientos judiciales de una provincia gozan de entera fe en las demás; y el Congreso puede por leyes generales determinar cuál será la forma probatoria de estos actos y procedimientos, y los efectos legales que producirán.


اتمه ماده .- د هر ولایت اتباع په نورو کې د اتباعو په لقب کې ټول حقونه، امتیازات او مسؤلیتونه خوند اخلي. د مجرمینو انتقاد د ټولو والیتونو تر منځ یو متقابل مسؤلیت دی.
Artículo 8º.- Los ciudadanos de cada provincia gozan de todos los derechos, privilegios e inmunidades inherentes al título de ciudadano en las demás. La extradición de los criminales es de obligación recíproca entre todas las provincias.


نهمه ماده: د ملت په ټولو برخو کې به د ملي وګړو په پرتله نور دودونه نه وي، په کوم کې چې د کانګرس بندیزونه به حکومتداري.
Artículo 9º.- En todo el territorio de la Nación no habrá más aduanas que las nacionales, en las cuales regirán las tarifas que sancione el Congreso.


لسمه ماده . - د جمهوري ریاست دننه د ملي تولید یا تولید د اغیزو د خپریدلو حقونه، او همدارنګه د هر ډول توکو او سوداګریزو توکو په اړه بهرنی رواجونو ته استول کیږي.
Artículo 10.- En el interior de la República es libre de derechos la circulación de los efectos de producción o fabricación nacional, así como la de los géneros y mercancías de todas clases, despachadas en las aduanas exteriores.


11 ماده - د ملي او بهرنیو تولیداتو او تولیداتو مقالې، او همدارنګه د هر ډول غواګانو څښتن د یوې والیت څخه بل ته بلې الرې، د ترانسپورت حقونه له وړیا وړ دي، همداراز په ځړونو، ځنګلونو او حیواناتو کې هم شتون لري. لیږدول؛ او په دوی باندې هیڅ حق نشته، هر هغه څه چې د دوی لرې کول، د سیمې سفر کولو حقیقت دی.
Artículo 11.- Los artículos de producción o fabricación nacional o extranjera, así como los ganados de toda especie, que pasen por territorio de una provincia a otra, serán libres de los derechos llamados de tránsito, siéndolo también los carruajes, buques o bestias en que se transporten; y ningún otro derecho podrá imponérseles en adelante, cualquiera que sea su denominación, por el hecho de transitar el territorio.


12 ماده - د یو ولایت څخه بل ولایت ته لیږل شوي نه وي باید د ترانزیت د لامل لپاره داخلي، لوړې او پیسو فیس، پرته له کوم چې په یوه بندر کې د غوره توضیحاتو لپاره، د قوانینو یا مقرراتو له الرې، تجارت
Artículo 12.- Los buques destinados de una provincia a otra, no serán obligados a entrar, anclar y pagar derechos por causa de tránsito, sin que en ningún caso puedan concederse preferencias a un puerto respecto de otro, por medio de leyes o reglamentos de comercio.


13 ماده .- نوى والیتونه به ملت ته داخل شي؛ مګر یو والیت نشي کولی د بل یا نورو سیمو په ساحه کې رامینځ ته شي، او نه هم د ډیری څخه جوړ شوي، پرته له دې چې د علاقه لرونکي والیتونو او کانګرس مقننه قوه د رضايت پرته.
Artículo 13.- Podrán admitirse nuevas provincias en la Nación; pero no podrá erigirse una provincia en el territorio de otra u otras, ni de varias formarse una sola, sin el consentimiento de la Legislatura de las provincias interesadas y del Congreso.


ماده 14- د ملت ټول وګړي د هغو قوانینو سره سم چې د هغوی تمرین تنظیموي د لاندې حقوق څخه برخمن دي؛ نوم: د ټولو قانوني صنعت کار کولو او تمرین کولو لپاره؛ د نیولو او تجارت لپاره چارواکو ته غوښتنه کول؛ ننوتل، پاتې کېدل، ترانسپورت او د ارجنټاین سیمې پریږدئ؛ پرته له دې چې مخکې سینسرسر فشار له نظره خپل نظرونه خپاره کړي؛ د خپل ملکیت کارولو او تصفیه کولو لپاره؛ د ګټورو موخو لپاره شریکول. د خپل عبادت عبادت آزادۍ لپاره؛ زده کړه او زده کړه.
Artículo 14.- Todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: de trabajar y ejercer toda industria lícita; de navegar y comerciar; de peticionar a las autoridades; de entrar, permanecer, transitar y salir del territorio argentino; de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa; de usar y disponer de su propiedad; de asociarse con fines útiles; de profesar libremente su culto; de enseñar y aprender.


14 مه ماده . په مختلفو بڼو کې کار کول د قوانینو څخه د خوندیتوب څخه برخمن دي، چې دا به ډاډمنه کړي چې کارمند: عادلانه او مساوي کاري شرایط، محدود کاري ساعتونه؛ آرام او پیسې ورکول عادلانه سزا ګرځنده موبایل لږ تر لږه معاش د ورته دنده لپاره مساوي تناسب؛ په مدیریت کې د تولید او همکارۍ کنټرول سره د شرکتونو ګټې ګټې اخیستنه؛ د خپل سري سرغړونې په وړاندې ساتنه؛ د عامه کارمندانو ثبات؛ وړیا او دیموکراتیک اتحاد ټولنه، په ځانګړي ثبت کې د ساده لیکنو پیژندل کیږي.
Artículo 14 bis.- El trabajo en sus diversas formas gozará de la protección de las leyes, las que asegurarán al trabajador: condiciones dignas y equitativas de labor, jornada limitada; descanso y vacaciones pagados; retribución justa; salario mínimo vital móvil; igual remuneración por igual tarea; participación en las ganancias de las empresas, con control de la producción y colaboración en la dirección; protección contra el despido arbitrario; estabilidad del empleado público; organización sindical libre y democrática, reconocida por la simple inscripción en un registro especial.


ګیلډونه تضمین شوي: د اجتماعي معاملو تړونونو ته ننوتل؛ موافقه او منځګړیتوب ته بیا کتنه د حملې حق. د سوداګرو اتحادیې استازو به د دوی د اتحادیې مدیریت او د هغه د کارموندنې د ثبات پورې اړه لري د اړتیاو ضمانت خوند واخلي.
Queda garantizado a los gremios: concertar convenios colectivos de trabajo; recurrir a la conciliación y al arbitraje; el derecho de huelga. Los representantes gremiales gozarán de las garantías necesarias para el cumplimiento de su gestión sindical y las relacionadas con la estabilidad de su empleo.


دولت به د ټولنیز امنیت ګټې ګټي، چې دا به د یو جامع او غیر ممکن وړ طبیعت وي. په ځانګړي ډول، قانون به تاسیس شي: اجباري ټولنیزه بیمه، چې د مالي او اقتصادي خپلواکۍ سره د ملي یا والیتي ادارو مسولیت لري، پرته له دې چې د مرستې ونډې اخیستنې نه وي؛ د بهرنیو ګډون سره د لیوالتیا ګوندونو لخوا اداره کیږي؛ تقاعد او ګرځنده پنشن؛ د کورنۍ محافظت ساتنه؛ د کورنۍ ملکیت دفاع د کورنۍ اقتصادي خساره او د استوګنې کور ته لاس رسی.
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. En especial, la ley establecerá: el seguro social obligatorio, que estará a cargo de entidades nacionales o provinciales con autonomía financiera y económica, administradas por los interesados con participación del Estado, sin que pueda existir superposición de aportes; jubilaciones y pensiones móviles; la protección integral de la familia; la defensa del bien de familia; la compensación económica familiar y el acceso a una vivienda digna.


پنځمه ماده .- د ارجنټاین ملت کې غلامان نشته: د نن ورځې لږ شمیر یې د دې اساسي قانون له قسم څخه آزاد دي؛ او یو ځانګړي قانون هغه ژمنې تنظیموي چې د دې اعلامیې لوړیدلو لپاره. د افرادو د پیرودلو او پلور لپاره هر قرارداد یو جرم دی چې د هغو کسانو لخوا مسؤل وي چې څوک یې لمانځل کیږي، او د رشوت یا رسمي صالحیت له مخې. او هغه غلامان چې په هر ډول داخل کې راځي یوازې د جمهوری دولت په خاوره کې د تیښتې حقیقت دی.
Artículo 15.- En la Nación Argentina no hay esclavos: los pocos que hoy existen quedan libres desde la jura de esta Constitución; y una ley especial reglará las indemnizaciones a que dé lugar esta declaración. Todo contrato de compra y venta de personas es un crimen de que serán responsables los que lo celebrasen, y el escribano o funcionario que lo autorice. Y los esclavos que de cualquier modo se introduzcan quedan libres por el solo hecho de pisar el territorio de la República.


16 ماده . - ارجنټاین ملت د وینې یا زیږون پر مخنیوی نه مني: د نیکمرغۍ شخصي امتیازات یا سرلیکونه شتون نلري. ټول وګړي د قانون په وړاندې مساوي دي، او د کار کولو په وخت کې د مناسب شرط په پرتله پرته له کوم بل شرط پرته د منلو وړ دي. مساوات د مالیې او عامه پیسو اساس دی.
Artículo 16.- La Nación Argentina no admite prerrogativas de sangre, ni de nacimiento: no hay en ella fueros personales ni títulos de nobleza. Todos sus habitantes son iguales ante la ley, y admisibles en los empleos sin otra condición que la idoneidad. La igualdad es la base del impuesto y de las cargas públicas.


17 ماده .- ملکيت ناقانونه دی، او د ملت اوسيدونکي نه شي کولی له دې څخه محروم شي، مګر د قانون پر بنسټ د جزا له امله. د عامه خدماتو دلایلو لپاره استملاک، باید د قانون له مخې وړ او وړاندوینه شوي وي. یواځې کانګرس یوازې څلورمه ماده کې بیان شوي مرستې تمویلوي. هیڅ شخصي خدمت ته اړتیا نشته، پرته له دې چې د قانون پر بنسټ د قانون یا حاکمیت له امله. هر لیکوال یا موجد د هغه کار لپاره چې د قانون لخوا منل شوی، د هغه د کار، اختراع یا موندنې مالک دی. د ملکیت ضبط تل د ارجنټاین د جزا قانون څخه له مینځه تللی. هیڅ وسله واله اداره نشي کولی تقاضا کړي، او نه هم د کوم ډول مرستې غوښتنه کوي.
Artículo 17.- La propiedad es inviolable, y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública, debe ser calificada por ley y previamente indemnizada. Sólo el Congreso impone las contribuciones que se expresan en el Artículo 4º. Ningún servicio personal es exigible, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en ley. Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal argentino. Ningún cuerpo armado puede hacer requisiciones, ni exigir auxilios de ninguna especie.


18 ماده .- د ملت نه استوګنځی پرته له مخکې محاکمه پرته د پروسې حقیقت، یا د ځانګړو کمیسیونونو لخوا قضاوت پرته، د قانون پر بنسټ مجازات کیدی شي، یا د قضیې د حقیقت څخه دمخه د قانون لخوا ټاکل شوي قاضیانو څخه لیرې کړي. هیڅوک نشي کولی د ځان په وړاندې گواښ وکړي؛ او نه نیول شوي د استثنا د واک لیکلو حکم پرته. د شخص او حق دفاع دفاع پکار ده. پته پته ده، همداراز د لیکل او شخصي کاغذونو؛ او قانون به په کوم قضایاو کې وټاکي او د کوم جواز سره به د هغې پلټنې او نیولو ته دوام ورکړي. د سیاسي لاملونو لپاره د مرګ سزا، د هر ډول شکنجې او غصب له امله تل له منځه تللی. د ملت محبسونه به صحي او پاک وي، د امنیت لپاره او نه د هغوی بندیانو لپاره د بندیانو سزا لپاره، او هر ډول اندازې چې د احتیاط په توګه یې دوی غواړي هغه څه چې دوی یې غواړي غوښتنه کوي، قاضي به دا مسؤلیت مسؤلیت په غاړه واخلي.
Artículo 18.- Ningún habitante de la Nación puede ser penado sin juicio previo fundado en ley anterior al hecho del proceso, ni juzgado por comisiones especiales, o sacado de los jueces designados por la ley antes del hecho de la causa. Nadie puede ser obligado a declarar contra sí mismo; ni arrestado sino en virtud de orden escrita de autoridad competente. Es inviolable la defensa en juicio de la persona y de los derechos. El domicilio es inviolable, como también la correspondencia epistolar y los papeles privados; y una ley determinará en qué casos y con qué justificativos podrá procederse a su allanamiento y ocupación. Quedan abolidos para siempre la pena de muerte por causas políticas, toda especie de tormento y los azotes. Las cárceles de la Nación serán sanas y limpias, para seguridad y no para castigo de los reos detenidos en ellas, y toda medida que a pretexto de precaución conduzca a mortificarlos más allá de lo que aquélla exija, hará responsable al juez que la autorice.


ماده 19 .- د نارینه شخصي عملونه چې په هیڅ ډول د عامه نظم او اخلاقی په وړاندې سرغړونه نه کوي، یا دریم اړخ ته ضرر رسوي، یوازې د خدای لپاره ساتل کیږي او د مجازینو واک څخه معاف دي. د ملت استوګنځاي به د دې لپاره مجبور نه وي چې قانون کوم ماموریت نه لري، او نه یې منع کړی چې منع کړي.
Artículo 19.- Las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios, y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe.


20 ماده .- بهرنیان د ملت په خاوره کې د اتباع ټول مدني حقوق لري؛ دوی کولی شي خپل صنعت، تجارت او مسلک تمرین کړي. خپل ملکیت، پیرود او پلوري. د سیندونو او ځایونو ځای نیسي په ازادۍ سره خپل عبادت وکړئ د قوانینو مطابق د ازموینې او واده کولو لپاره. دا مسؤلیت نلري چې تابعیت ومني، او نه هم غیر معمولي فنډونه ادا کړي. دوی ملیت ترلاسه کول په هیواد کې دوه دوامداره کلونه لري؛ مګر واک کول کولی شي دا اصطالح د هغه چا په ګټه لنډ کړي چې غوښتنه یې کوي، د جمهوری ریاست ته د خدماتو ادعا کول او ثابتول.
Artículo 20.- Los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano; pueden ejercer su industria, comercio y profesión; poseer bienes raíces, comprarlos y enajenarlos; navegar los ríos y costas; ejercer libremente su culto; testar y casarse conforme a las leyes. No están obligados a admitir la ciudadanía, ni a pagar contribuciones forzosas extraordinarias. Obtienen nacionalización residiendo dos años continuos en la Nación; pero la autoridad puede acortar este término a favor del que lo solicite, alegando y probando servicios a la República.


21 ماده .- د ارجنټاین هر وګړی مکلف دی چې د هیواد او اساسي قانون دفاع وکړي، د کانګرس لخوا تعقیب شوي قوانینو او د ملي اجراییوي فرمانونو په اساس. د طبيعي کولو له لارې د اتباعو وړيا دې خدمت چمتو کولو لپاره وړيا دي او يا د لسو کلونو لپاره نه وي د ورځې له مخې چې د تابعيت کارت ترلاسه کوي.
Artículo 21.- Todo ciudadano argentino está obligado a armarse en defensa de la patria y de esta Constitución, conforme a las leyes que al efecto dicte el Congreso y a los decretos del Ejecutivo nacional. Los ciudadanos por naturalización son libres de prestar o no este servicio por el término de diez años contados desde el día en que obtengan su carta de ciudadanía.


22 ماده .- خلک عمدي یا حکومت نه لري، مګر د دې اساسي قانون لخوا جوړ شوي استازو او چارواکو لخوا. هر وسله وال ځواک یا د افرادو غونډه چې د خلکو په استازیتوب د خلکو حقوق او غوښتنه کوي د فتوی جرم دی.
Artículo 22.- El pueblo no delibera ni gobierna, sino por medio de sus representantes y autoridades creadas por esta Constitución. Toda fuerza armada o reunión de personas que se atribuya los derechos del pueblo y peticione a nombre de éste, comete delito de sedición.


23 ماده .- د داخلي خوځښت یا بهرنی برید په صورت کې چې د دې اساسي قانون تمرین کوي او هغه چارواکي چې د هغې لخوا رامینځته کیږي، د محاصرې حالت به په هغه والیت یا ساحه کې چیرته چې د امر خنډ وي، معطل کیږي، هلته اساسي قانوني تضمینونه شتون لري. مګر د دې تعلیق په جریان کې به د جمهوری ریاست جمهور رئیس نشي کولی چې په خپل ځان وغواړي یا جزا پلي کړي. د دې قدرت به د خلکو په درناوی کې محدود وي، د هغوی نیولو یا د یو بل څخه بل قوم ته لیږدولو لپاره، که چیرې دوی د ارجنټاین سیمې نه پریږدي غوره کړي.
Artículo 23.- En caso de conmoción interior o de ataque exterior que pongan en peligro el ejercicio de esta Constitución y de las autoridades creadas por ella, se declarará en estado de sitio la provincia o territorio en donde exista la perturbación del orden, quedando suspensas allí las garantías constitucionales. Pero durante esta suspensión no podrá el presidente de la República condenar por sí ni aplicar penas. Su poder se limitará en tal caso respecto de las personas, a arrestarlas o trasladarlas de un punto a otro de la Nación, si ellas no prefiriesen salir fuera del territorio argentino.


24 ماده .- کانګرس به په ټولو څانګو کې د اوسنیو قوانینو اصالحاتو ته وده ورکړي، او د قضایي محاکمې رامنځته کول.
Artículo 24.- El Congreso promoverá la reforma de la actual legislación en todos sus ramos, y el establecimiento del juicio por jurados.


25 ماده . - فدرالي حکومت به اروپایي مهاجرت ته وده ورکړي؛ او د ارجنټاین د سیمې د بهرنیانو ته د ننوتلو محدودیت، محدودیت یا مالیه چې د ځمکې زمینه برابروي، صنعتونه ښه کړي، او ساینس او هنرونه معرفي کړي او درس ورکړي.
Artículo 25.- El Gobierno federal fomentará la inmigración europea; y no podrá restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias, e introducir y enseñar las ciencias y las artes.


26 ماده .- د ملت د داخلي سیندونو نیویګ د ټولو بيرغونو لپاره وړیا دی، یوازې د ملي واک لخوا صادر شوي مقرراتو پورې اړه لري.
Artículo 26.- La navegación de los ríos interiores de la Nación es libre para todas las banderas, con sujeción únicamente a los reglamentos que dicte la autoridad nacional.


27 ماده .- فدرالي حکومت مکلف دی چې په دې اساسي قانون کې د عامه قانون له اصولو سره سم د بهرنیو قدرتونو سره د سولې او تجارت اړیکې خپلې پیاوړي کړي.
Artículo 27.- El Gobierno federal está obligado a afianzar sus relaciones de paz y comercio con las potencias extranjeras por medio de tratados que estén en conformidad con los principios de derecho público establecidos en esta Constitución.


28 ماده .- په تیرو مقالو کې اصولو، ضمانتونو او حقونو پیژندل کیدای شي، هغه قوانین چې د دوی تمرین تنظیموي نه بدلیږي.
Artículo 28.- Los principios, garantías y derechos reconocidos en los anteriores artículos, no podrán ser alterados por las leyes que reglamenten su ejercicio.


29 ماده .- کانګرس نشي کولی ملي اجرایوي ادارې ته، او نه والیتي والیتي قانون والیانو ته والی، غیر معمولي پوهنځي ، او نه د عامه ځواک اندازه ، او نه هم هغه سپارښتنې او واکسینونه ورکوي کوم چې د ژوند، وقار یا فتنې ارجنټاین د حکومتونو یا هر چا په رحم کې دي. د دې طبیعت اعمال د هغوی غیرمعمولي نیت لري، او هغه کسان چې دوی یې د هیواد بدبخته غصب مسؤلیت او سزا ته تیاروي، رضايت یا لاسلیک کوي.
Artículo 29.- El Congreso no puede conceder al Ejecutivo nacional, ni las Legislaturas provinciales a los gobernadores de provincia, facultades extraordinarias, ni la suma del poder público, ni otorgarles sumisiones o supremacías por las que la vida, el honor o las fortunas de los argentinos queden a merced de gobiernos o persona alguna. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable, y sujetarán a los que los formulen, consientan o firmen, a la responsabilidad y pena de los infames traidores a la patria.


30 ماده .- اساسي قانون په ټول یا په هره برخه کې اصلاح کیدی شي. د اصالحاتو اړتیا باید کانګرس لخوا لږترلږه د دوی د غړو دوه په دریمه برخه اعلان شي؛ مګر دا به د هغه کنوانسیون پرته چې د دې هدف لپاره جوړه شوې وي پرته تر سره نشي.
Artículo 30.- La Constitución puede reformarse en el todo o en cualquiera de sus partes. La necesidad de reforma debe ser declarada por el Congreso con el voto de dos terceras partes, al menos, de sus miembros; pero no se efectuará sino por una Convención convocada al efecto.


31 ماده .- دا اساسي قانون، د ملت قوانین چې د پایلې په توګه کانګرس او د بهرنیو قدرتونو سره تړونونه د ملت لوی قانون دی؛ او د هر والیت چارواکو مکلف دي چې د دې سره سم، د قانون او والیتي قوانینو په مقابل کې د مقاومت لپاره کوم کوم حکم سره سره، د بینوس اییرس والیت پرته، هغه تړونونه چې د 1859 کال د نومبر 11 نیټې وروسته تصویب شو.
Artículo 31.- Esta Constitución, las leyes de la Nación que en su consecuencia se dicten por el Congreso y los tratados con las potencias extranjeras son la ley suprema de la Nación; y las autoridades de cada provincia están obligadas a conformarse a ella, no obstante cualquiera disposición en contrario que contengan las leyes o constituciones provinciales, salvo para la provincia de Buenos Aires, los tratados ratificados después del Pacto de 11 de noviembre de 1859.


32 ماده . - فدرالي کانګرس به هغه قوانین نه تاکید کړي چې د مطبوعاتو آزادي محدودوي یا یې په هغې باندې د فدرالي واکواکۍ تاسیس کول.
Artículo 32.- El Congreso federal no dictará leyes que restrinjan la libertad de imprenta o establezcan sobre ella la jurisdicción federal.


33 ماده .- هغه اعلامیې، حقونه او تضمین چې اساسي قانون په نښه کوي د نورو حقوقو څخه انکار او تضمین ندی چې د شمیرې شمیرل کیږي نه پوهیږي. مګر دا د خلكو د حاکميت او د حكومت د جمهوريت جمهوريت له اصل څخه زيږيدلي دي.
Artículo 33.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados; pero que nacen del principio de la soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno.


34 ماده .- د فدرالي محکمو قاضیان ممکن د والیتي محکمو په هماغه وخت کې نه وي، او نه هم فدرالي خدمتونه، په مدنی او ملي کچه دواړه په والیت کې د استوګنځی لپاره ورکوي چې په کې کارول کیږي، او دا ندي د کارمندانو د استوګنې استوګنې څخه، په دې ولایت کې د کار موندلو لپاره په دې پوهیږي چې دوی په ناڅاپه توګه ځان پیدا کوي.
Artículo 34.- Los jueces de las cortes federales no podrán serlo al mismo tiempo de los tribunales de provincia, ni el servicio federal, tanto en lo civil como en lo militar da residencia en la provincia en que se ejerza, y que no sea la del domicilio habitual del empleado, entendiéndose esto para los efectos de optar a empleos en la provincia en que accidentalmente se encuentren.


35 ماده .- د 1810 څخه تر اوسني وخت پورې د منلو اعترافونه، یعنې: د سیند متحده ایاالت، د ارجنټاین جمهوریت، ارجنټاین کنفډریشن، د دولتی حکومت او والیتونو د ټاکل کیدو لپاره په غیر رسمي توګه رسمي نومونه وي، د قوانینو په جوړولو او تصویب کې "ارجنټاین ملت" کلمې.
Artículo 35.- Las denominaciones adoptadas sucesivamente desde 1810 hasta el presente, a saber: Provincias Unidas del Río de la Plata, República Argentina, Confederación Argentina, serán en adelante nombres oficiales indistintamente para la designación del Gobierno y territorio de las provincias, empleándose las palabras "Nación Argentina" en la formación y sanción de las leyes.


دوهم څپرکی
CAPÍTULO SEGUNDO


نوي حقوق او تضمینونه
Nuevos derechos y garantías


اتلسمه ماده .- دا اساسي قانون به د خپل امپراتورۍ ساتنه حتی که حتی د هغې څار د بنسټیز نظم او دیموکراتیکو سیسټم په وړاندې د ځواک اعمالو له امله خنډ ګرځي. دا عملونه به ناپاک وي.
Artículo 36.- Esta Constitución mantendrá su imperio aun cuando se interrumpiere su observancia por actos de fuerza contra el orden institucional y el sistema democrático. Estos actos serán insanablemente nulos.


د دوی لیکوالان به د مقررې تابع وي چې د 29 مادې په اساس چمتو شوي، د عامه دفتر د ساتلو لپاره بې برخې شوي او د جملې معافیت او اعتبار څخه محروم شوي.
Sus autores serán pasibles de la sanción prevista en el Artículo 29, inhabilitados a perpetuidad para ocupar cargos públicos y excluidos de los beneficios del indulto y la conmutación de penas.


دوی به ورته بندیزونه وي چې د دې عملونو په پایله کې، د غصب کارونه د دې اساسي قانون یا والیت چارواکو لپاره وړاندیز کوي، چې د دوی د عملونو لپاره مدنی او جنایی ځواب ووایی. اړونده اعمال به اغیزمن وي.
Tendrán las mismas sanciones quienes, como consecuencia de estos actos, usurparen funciones previstas para las autoridades de esta Constitución o las de las provincias, los que responderán civil y penalmente de sus actos. Las acciones respectivas serán imprescriptibles.


ټول اتباع د هغو کسانو په مقابل کې د مقاومت حق لري چې په دې مقاله کې یې د ځواک عملونه اعدام کړي.
Todos los ciudadanos tienen el derecho de resistencia contra quienes ejecutaren los actos de fuerza enunciados en este artículo.


دا به د ډموکراتیکي سیسټم په وړاندې هڅه وکړي چې د بهرنیو چارو وزارت په وړاندې د جدي درغلي جرم مرتکب کړي چې د غني کولو لپاره داخليږي، د وخت لپاره چې غیرقانوني دندې د عامه پوستونو نیولو لپاره ټاکل شوي ندي غیرقانوني دي.
Atentará asimismo contra el sistema democrático quien incurriere en grave delito doloso contra el Estado que conlleve enriquecimiento, quedando inhabilitado por el tiempo que las leyes determinen para ocupar cargos o empleos públicos.


کانګرس به د دې عمل د تمرین لپاره د عامه اخالقي قوانینو قانون تصویب کړي.
El Congreso sancionará una ley sobre ética pública para el ejercicio de la función.


37 ماده .- دا اساسي قانون د عامه واکمنۍ او هغه قوانینو مطابق چې د مطابق مطابق صادر شوي د سیاسي حقونو بشپړ تمرین تضمینوي. مصیبت نړیواله، مساوي، پټه او مسؤلیت دی.
Artículo 37.- Esta Constitución garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, con arreglo al principio de la soberanía popular y de las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio.


د ښځو او نارینه وو ترمنځ د فرصتونو او ملاتړو مقاماتو ته د السرسي لپاره حقیقي مساوات د سیاسي ګوندونو په تنظیم او د ټاکنیز رژیم کې د مثبت عملونو لخوا تضمین کیږي.
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral.


38 ماده .- سیاسي ګوندونه د دیموکراتیک سیسټم بنسټیز بنسټونه دي.
Artículo 38.- Los partidos políticos son instituciones fundamentales del sistema democrático.


د دې اساسي جوړښت او د دې فعالیتونو تمرین د دې اساسي قانون په حاکمیت کې وړیا دی، کوم چې د هغې ډموکراتیک سازمان تضمین کوي، د اقلیتونو استازیتوب، د عامه پوستونو لپاره د کاندیدانو د نومونې وړتیا، عامه معلوماتو ته لاس رسی او د دوی د نظرونو خپرول.
Su creación y el ejercicio de sus actividades son libres dentro del respeto a esta Constitución, la que garantiza su organización y funcionamiento democráticos, la representación de las minorías, la competencia para la postulación de candidatos a cargos públicos electivos, el acceso a la información pública y la difusión de sus ideas.


دولت د هغې د فعالیتونو اقتصادي ثبات او د مشرانو مشرانو روزنې کې مرسته کوي.
El Estado contribuye al sostenimiento económico de sus actividades y de la capacitación de sus dirigentes.


سیاسي ګوندونه باید د خپلو فنډونو او شتمنیو اصلي او موقعیت خپروي.
Los partidos políticos deberán dar publicidad del origen y destino de sus fondos y patrimonio.


دریمه ماده: - دسیمې تابعیت لري چې د مرستیالانو د خونو په وړاندې د بیلونو وړاندې کولو لپاره د نوښت حق. کانګرس باید دوی ته د دولس میاشتو په موده کې د درملنې درک ورکړي.
Artículo 39.- Los ciudadanos tienen el derecho de iniciativa para presentar proyectos de ley en la Cámara de Diputados. El Congreso deberá darles expreso tratamiento dentro del término de doce meses.


کانګرس، د هرې جرګې غړي د مطلق اکثریت رایې سره به یو تنظیم کونکي قانون تصویب کړي چې نشي کولی د دری فیصدو څخه د ملي انتخاباتو رول وغواړي، چې په هغې کې باید د ځمکې د ویش لپاره مناسب ساحه ویشلو ته اړتیا ولري. نوښت
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, sancionará una ley reglamentaria que no podrá exigir más del tres por ciento del padrón electoral nacional, dentro del cual deberá contemplar una adecuada distribución territorial para suscribir la iniciativa.


هغه پروژې چې اساسي قانون کې اصلاحات، نړیوال تړونونه، مالیات، بودیجه او جنایي مسلې دي د مقبول نوښت اعتراض نه وي.
No serán objeto de iniciativa popular los proyectos referidos a reforma constitucional, tratados internacionales, tributos, presupuesto y materia penal.


څلويښتمه ماده . - د مرستيالانو د خونو په پيل کې کانګرس کولاى شي د مشورتي مشورتي جرګې مسوده وړاندې کړي. د راټولولو قانون نشي ویجاړ کیدای. د ملت خلکو لخوا د پروژې مثبتې رایې به دا قانون بدل کړي او د هغې پراختیا به په اتوماتيک ډول وي.
Artículo 40.- El Congreso, a iniciativa de la Cámara de Diputados, podrá someter a consulta popular un proyecto de ley. La ley de convocatoria no podrá ser vetada. El voto afirmativo del proyecto por el pueblo de la Nación lo convertirá en ley y su promulgación será automática.


کانګریس یا د ملت مشر، په خپل اړونده واکونو کې ممکن یو غیر پابندی مشهور مشورتي غوښتنه وکړي. په دې حالت کې رایه به لازمي نه وي.
El Congreso o el presidente de la Nación, dentro de sus respectivas competencias, podrán convocar a consulta popular no vinculante. En este caso el voto no será obligatorio.


کانګرس، د هرې جرګې غړي د مطلق اکثریت رایې سره، د مشورتي معاملاتو، پروسیجرونو او فرصتونو تنظیم کوي.
El Congreso, con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, reglamentará las materias, procedimientos y oportunidad de la consulta popular.


41 ماده . - ټول خلک د روغ او متوازن چاپیریال حق لري، د انساني پراختیا او تولیداتي فعالیتونو لپاره مناسب دی ترڅو د راتلونکي اړتیاوو سره سم د اوسنیو اړتیاوو پوره کولو پرته؛ او دوی دنده لري چې د هغې ساتنه وکړي. د چاپیریال زیان به د بیا جوړونې مسؤولیت لومړیتوب رامینځ ته کړي، لکه څنګه چې د قانون لخوا تاسیس شوی.
Artículo 41.- Todos los habitantes gozan del derecho a un ambiente sano, equilibrado, apto para el desarrollo humano y para que las actividades productivas satisfagan las necesidades presentes sin comprometer las de las generaciones futuras; y tienen el deber de preservarlo. El daño ambiental generará prioritariamente la obligación de recomponer, según lo establezca la ley.


چارواکي به د دې حق ساتنه، د طبيعي زیرمو منطقي استعمال، د طبیعي او کلتوري میراث ساتنه، او بیولوژیکي تنوع، او د چاپیریال معلوماتو او زده کړې چمتو کوي.
Las autoridades proveerán a la protección de este derecho, a la utilización racional de los recursos naturales, a la preservación del patrimonio natural y cultural y de la diversidad biológica, y a la información y educación ambientales.


دا ملت سره مطابقت لري چې هغه معیارونه چې د ساتنې لږترلږه بودیجې لري او والیتونو ته یې اړتیا وي، اړین دي چې دوی بشپړ کړي، پرته له دې چې دوی د محلي قضایي قوې بدل کړي.
Corresponde a la Nación dictar las normas que contengan los presupuestos mínimos de protección, y a las provincias, las necesarias para complementarlas, sin que aquéllas alteren las jurisdicciones locales.


دا داخله د اوسني یا بالقوه خطرناکه ضایعاتو ملي سیمه کې، او راډیو فعاله توګه منع کوي.
Se prohíbe el ingreso al territorio nacional de residuos actual o potencialmente peligrosos, y de los radiactivos.


ماده 42- - د توکو او خدماتو مصرف کونکي او کارونکي د پیرودونکو اړیکو کې حق لري چې د دوی روغتیا، خوندیتوب او اقتصادي ګټو ساتنه وکړي؛ مناسب او رښتینې معلوماتو ته؛ د انتخاب آزادي، او د مساو او وقار درملنې شرایطو ته.
Artículo 42.- Los consumidores y usuarios de bienes y servicios tienen derecho, en la relación de consumo, a la protección de su salud, seguridad e intereses económicos; a una información adecuada y veraz; a la libertad de elección, y a condiciones de trato equitativo y digno.


چارواکي به د دې حقوقو ساتنه، د زده کړې لپاره د لګښت، د بازار د اختالفونو د ټولو ډولونو، د طبیعی او قانوني انحصار کنټرول، د کیفیت او وړتیاوو په وړاندې د سیالي دفاع چمتو کوي. عامه، او د مصرف کوونکو او کاروونکو لپاره د اتحادیې جوړول.
Las autoridades proveerán a la protección de esos derechos, a la educación para el consumo, a la defensa de la competencia contra toda forma de distorsión de los mercados, al control de los monopolios naturales y legales, al de la calidad y eficiencia de los servicios públicos, y a la constitución de asociaciones de consumidores y de usuarios.


قانون به د شخړو د مخنیوي او حل لپاره مؤثره کړنالرې رامینځته کړي، او د ملي وړتیا د عامه خدماتو تنظیموونکي چوکاټونه، د کنټرول په ادارو کې د مراجعینو او کاروونکو اتحادیې او لیوالتیا والیتونو لپاره اړین ګډون چمتو کوي.
La legislación establecerá procedimientos eficaces para la prevención y solución de conflictos, y los marcos regulatorios de los servicios públicos de competencia nacional, previendo la necesaria participación de las asociaciones de consumidores y usuarios y de las provincias interesadas, en los organismos de control.


43 ماده: - هرڅوک کولی شي د امپرګو تیزاب او چټک عمل ثبت کړي، په دې شرط چې د عامه چارواکو یا اشخاصو د عمل او یا د هر ډول عمل په وړاندې کوم مناسب قانوني وسیله شتون نلري، کوم چې اوس مهال یا په بالقوه توګه ټپي کیږي، محدودیتونه، اختر یا ګواښوي د مدافعیت او یا غیرقانوني ښکاره کولو سره، د دې اساسي قانون، یو تړون یا قانون لخوا پیژندل شوي حقوق او تضمینونه. په قضيه کې، قاضي کولى شي د واک د غيرقانوني توضيح په هکله چې د عمل او معافيت په اساس وي.
Artículo 43.- Toda persona puede interponer acción expedita y rápida de amparo, siempre que no exista otro medio judicial más idóneo, contra todo acto u omisión de autoridades públicas o de particulares, que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace, con arbitrariedad o ilegalidad manifiesta, derechos y garantías reconocidos por esta Constitución, un tratado o una ley. En el caso, el juez podrá declarar la inconstitucionalidad de la norma en que se funde el acto u omisión lesiva.


دوی کولی شي دا عمل د تبعیض هر ډول شکل او د چاپیریال، سیالۍ، کارن او مصرف ساتلو حقونو په اړه او همداراز په عمومي توګه ټولیزې حق، اغېزمن، محتوامن او هغه ټولنې چې د دې اهدافو سره تړاو لري، د قانون سره سم ثبت شوي، کوم چې د دوی د سازمان اړتیاوې او بڼه ټاکي.
Podrán interponer esta acción contra cualquier forma de discriminación y en lo relativo a los derechos que protegen al ambiente, a la competencia, al usuario y al consumidor, así como a los derechos de incidencia colectiva en general, el afectado, el defensor del pueblo y las asociaciones que propendan a esos fines, registradas conforme a la ley, la que determinará los requisitos y formas de su organización.


هرڅوک کولی شي دا عمل د هغو معلوماتو په اړه پوه شي چې موخه یې د عامه ریکارډونو یا ډیټاابیسونو، یا د معلوماتو چمتو کولو لپاره، او د غلط یا تبعیض په صورت کې، د حذف کولو غوښتنه کولو کې ثبت شوي دي. بیاکتنه، محرمیت یا د هغوی تازه کول. د ژورنالیستیکي معلوماتو سرچینې محرمیت اغیزه نشي کولی.
Toda persona podrá interponer esta acción para tomar conocimiento de los datos a ella referidos y de su finalidad, que consten en registros o bancos de datos públicos, o los privados destinados a proveer informes, y en caso de falsedad o discriminación, para exigir la supresión, rectificación, confidencialidad o actualización de aquéllos. No podrá afectarse el secreto de las fuentes de información periodística.


کله چې د حق څخه سرغړونه، محدود، بدلول یا ګواښ کول فزیکي آزادي وه، یا د توقیف یا شرایطو په حالت کې یا د غیرقانوني ضایع کیدو په صورت کې د غیرقانوني زیان په صورت کې، د حوزې د عمل عمل ممکن اغیزمن ګوند لخوا راوړل شي یا هرڅوک ستاسو په ګټه او قاضي به ژر تر ژره پریکړه وکړي حتی د محاصره دولت په اعتبار سره.
Cuando el derecho lesionado, restringido, alterado o amenazado fuera la libertad física, o en caso de agravamiento ilegítimo en la forma o condiciones de detención, o en el de desaparición forzada de personas, la acción de hábeas corpus podrá ser interpuesta por el afectado o por cualquiera en su favor y el juez resolverá de inmediato, aun durante la vigencia del estado de sitio.


دوهم برخه
SEGUNDA PARTE


د ملي واکمنۍ سرچینې
AUTORIDADES DE LA NACION


TITLE ONE
TITULO PRIMERO


فدرالي حکومت
GOBIERNO FEDERAL


لومړی برخه
SECCION PRIMERA


د منطقي بریښنا څخه
DEL PODER LEGISLATIVO


ماده 44.- کانګرس د دوو چیمبرونو، د ملت د مرستیالانو او یو بل سناتورانو او د بونس هوایي ښارونو څخه جوړه شوې، د ملت قانوني قانون سره پانګه اچول کیږي.
Artículo 44.- Un Congreso compuesto de dos Cámaras, una de Diputados de la Nación y otra de Senadores de las provincias y de la ciudad de Buenos Aires, será investido del Poder Legislativo de la Nación.


ضمیمه
CAPÍTULO PRIMERO


د مرستیالانو د خونو څخه
De la Cámara de Diputados


45 ماده .- د کمیټې غړی باید د هغو استازو څخه جوړ شي چې د والیتونو خلکو، د بیونوس اییرز ښار، او د لیږد په قضیه کې پانګه اچول کیږي، چې د دې واحد لپاره د یو واحد دولت ټاکنیز ولسوالۍ ګڼل کیږي. او د تاوان ساده ساده کول. د استازو شمیر باید د هر دری دیرش تنو اوسیدونکو لپاره وي او یا دا چې د 160000 پنځه سوه څخه ښکته نه راځي. د هر سرشمیرنې د پیژندلو وروسته، کانګریس به ورته ورته وټاکي، د دې وړتیا به ولري، مګر د هر مرستی لپاره بیان شوي بیس کم کړي نه.
Artículo 45.- La Cámara de Diputados se compondrá de representantes elegidos directamente por el pueblo de las provincias, de la ciudad de Buenos Aires, y de la Capital en caso de traslado, que se consideran a este fin como distritos electorales de un solo Estado y a simple pluralidad de sufragios. El número de representantes será de uno por cada treinta y tres mil habitantes o fracción que no baje de dieciséis mil quinientos. Después de la realización de cada censo, el Congreso fijará la representación con arreglo al mismo, pudiendo aumentar pero no disminuir la base expresada para cada diputado.


ماده 46 .- د لومړی قانون جوړونې فرعي وکیلان په لاندې تناسب کې ټاکل کیږي: د بینوس اییرس ولایت دولس ولایتونو لپاره: د کوډوبوب ولایت 6 لپاره: د کلیمرکا ولایت لپاره، درې: د کورینټس ولایت لپاره، څلور: د انیر ریوس لپاره، دوه: دجوجیو ډوکس لپاره: د میډزز درې لپاره: د لا ریوج دوې لپاره: د ساليټا درې لپاره: د سنتوګا څلور لپاره: د سان جوان دوه دوه: د سانتا دوه لپاره: د سان لویس لپاره دوه: او د تومان درې درې لپاره.
Artículo 46.- Los diputados para la primera Legislatura se nombrarán en la proporción siguiente: por la provincia de Buenos Aires doce: por la de Córdoba seis: por la de Catamarca tres: por la de Corrientes cuatro: por la de Entre Ríos dos: por la de Jujuy dos: por la de Mendoza tres: por la de La Rioja dos: por la de Salta tres: por la de Santiago cuatro: por la de San Juan dos: por la de Santa Fe dos: por la de San Luis dos: y por la de Tucumán tres.


47 ماده .- د دوهم قانون جوړونې لپاره، عمومي سرشمیرنه باید ترسره شي، او د پارلمانيانو شمیر باید دې ته وسپارل شي؛ مګر دا سرشمیرنه یوازې د هر لسو کلونو لپاره نوي کیدی شي.
Artículo 47.- Para la segunda Legislatura deberá realizarse el censo general, y arreglarse a él el número de diputados; pero este censo sólo podrá renovarse cada diez años.


ماده 48 .- د مرستیال په توګه اړینه ده چې د پنځه پنځوسو کالو عمر ته ورسیږي، د څلورو کلونو تابعیت لري په دفتر کې، او د هغه ولایت اصلي وي چې دا یې انتخاب کوي، یا په هغې کې دوه کلنې سمدستي استوګن ځای لري.
Artículo 48.- Para ser diputado se requiere haber cumplido la edad de veinticinco años, tener cuatro años de ciudadanía en ejercicio, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


4 ماده .- د دې وخت لپاره د والیتونو قانون جوړونې به د ملت د استازو مستقیمې ټاکنې اغیزمنه کولو لپاره وساتي: د کانګرس لپاره به یو عمومي قانون خپور کړي.
Artículo 49.- Por esta vez las Legislaturas de las provincias reglarán los medios de hacer efectiva la elección directa de los diputados de la Nación: para lo sucesivo el Congreso expedirá una ley general.


50 ماده .- کمیټې باید د څلورو کلونو لپاره دفتر وکړي، او کیدی شي بیا بیا وټاکل شي؛ مګر چیمبر به په هرې بینیمیم کې نوي شي. کوم چې د لومړي قانون جوړونې لپاره ټاکل شوي دي، وروسته له هغې چې دوی سره لیدل کیږي، هغه څوک چې باید په لومړي دور کې پریږدي.
Artículo 50.- Los diputados durarán en su representación por cuatro años, y son reelegibles; pero la Sala se renovará por mitad cada bienio; a cuyo efecto los nombrados para la primera Legislatura, luego que se reúnan, sortearán los que deban salir en el primer período.


51 ماده .- د خالي کولو په صورت کې، والیتي حکومت یا پلازمینه د نوي غړي قانوني ټاکنې ته ادامه ورکوي.
Artículo 51.- En caso de vacante, el Gobierno de provincia, o de la Capital, hace proceder a elección legal de un nuevo miembro.


52 ماده .- د کمیټې غړې په ځانګړې توګه د سرتیرو د ګمارلو او ګمارلو په اړه د قوانینو نوښت سره تړاو لري.
Artículo 52.- A la Cámara de Diputados corresponde exclusivamente la iniciativa de las leyes sobre contribuciones y reclutamiento de tropas.


ماده 53 .- یوازې هغه حق لري چې د مشرانو جرګې د ولسمشر، مرستیال وزیر، د وزیرانو کابینې مشران، وزيران او د سترې محکمې غړي، د مسؤلیت په علتونو کې چې د دوی لپاره یې هڅه کوي، تورن کړي. فعالیتونه یا جرمونه د دوی دندو په ترسره کولو کې. او یا د عام جرمونو لپاره، وروسته له دې چې دوی پیژندل شوي او اعالن کړي چې د شته غړو دوه پر دریمه برخه یې د شتون لامل کیدلو المل دی.
Artículo 53.- Sólo ella ejerce el derecho de acusar ante el Senado al presidente, vicepresidente, al jefe de gabinete de ministros, a los ministros y a los miembros de la Corte Suprema, en las causas de responsabilidad que se intenten contra ellos, por mal desempeño o por delito en el ejercicio de sus funciones; o por crímenes comunes, después de haber conocido de ellos y declarado haber lugar a la formación de causa por la mayoría de dos terceras partes de sus miembros presentes.


دوهم څپرکی
CAPÍTULO SEGUNDO


د سنا څخه
Del Senado


ماده 54 ماده - سنا به د هر والیت لپاره درې سناتوران او درې د بونس اییرز ښار لپاره، په مستقیمه توګه او په ګډه ټاکل شوي، د سیاسي ګوند پورې اړوند دوه څوکۍ چې ترټولو لویې رایې ترالسه کوي، او پاتې پاتې برخه یې راځي د رایو په شمېر کې. هر سناتور به یو رایه ولري.
Artículo 54.- El Senado se compondrá de tres senadores por cada provincia y tres por la ciudad de Buenos Aires, elegidos en forma directa y conjunta, correspondiendo dos bancas al partido político que obtenga el mayor número de votos, y la restante al partido político que le siga en número de votos. Cada senador tendrá un voto.


پنځمه ماده .- د سناتور ټاکل کیدلو اړتیا: د 30 کلونو عمر لرئ، د شپږو کلونو عمر د ملت تابع شوی، د دوو زرو پیسو یا قوي مساوي ټکټ څخه کلنۍ عاید ترلاسه کوي، او د والیت اصلي غوره کړئ، یا په هغې کې د دوو کلونو لپاره د استوګنې استوګنې سره.
Artículo 55.- Son requisitos para ser elegido senador: tener la edad de treinta años, haber sido seis años ciudadano de la Nación, disfrutar de una renta anual de dos mil pesos fuertes o de una entrada equivalente, y ser natural de la provincia que lo elija, o con dos años de residencia inmediata en ella.


56 ماده .- سناتوران د شپږو کلونو راهیسې د خپل ماموریت په تمرین کې پاتې دي، او په بالقوه ډول بیا مستحق دي؛ مګر سنا به په هر دوه کالو کې د ټاکنیزو ولسوالیو دریمه برخه کې نوي شي.
Artículo 56.- Los senadores duran seis años en el ejercicio de su mandato, y son reelegibles indefinidamente; pero el Senado se renovará a razón de una tercera parte de los distritos electorales cada dos años.


ماده 57.- د ملت مرستیال به د مشرانو جرګې مشر وي؛ مګر دا به رایه ونلري ترڅو چې په رایو کې هیڅ تړاو ونه لري.
Artículo 57.- El vicepresidente de la Nación será presidente del Senado; pero no tendrá voto sino en el caso que haya empate en la votación.


ماده 58.- سنا باید د ولسمشر د نه شتون په صورت کې، یا کله چې وروستي تمرین د ملت د جمهور رئیس دندې ترسره کوي، د هغې په صدارت کې یو لنډمهاله ولسمشر ټاکي.
Artículo 58.- El Senado nombrará un presidente provisorio que lo presida en caso de ausencia del vicepresidente, o cuando éste ejerce las funciones de presidente de la Nación.


59 ماده .- سنا باید په عامه محاکمې کې د کمیټې د غړو لخوا تورن شي، غړي باید د دې عمل لپاره حلف واخلي. کله چې تورن د ملت مشر وي، سنا به د سترې محاکمې له خوا وټاکل شي. هیڅوک باید د مجازاتو په جزا محکوم نه شي مګر د غړو دوه برخه د حاضرو غړو څخه.
Artículo 59.- Al Senado corresponde juzgar en juicio público a los acusados por la Cámara de Diputados, debiendo sus miembros prestar juramento para este acto. Cuando el acusado sea el presidente de la Nación, el Senado será presidido por el presidente de la Corte Suprema. Ninguno será declarado culpable sino a mayoría de los dos tercios de los miembros presentes.


60 ماده. - د هغه پریکړه به د تورن له ځای پرته نوره اغیزه ونلري، حتي حتی د هغه په اړه د هغه د نیولو، د ملت، اعتماد او معاش معاش د نه اخیستلو توان نلري. مګر د جزا جزا به د عادي محکمو څخه مخکې د قوانینو مطابق د تورونو، محاکمې او مجازاتو تابع وي.
Artículo 60.- Su fallo no tendrá más efecto que destituir al acusado, y aun declararle incapaz de ocupar ningún empleo de honor, de confianza o a sueldo en la Nación. Pero la parte condenada quedará, no obstante, sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


61 ماده . - دا د سنا سره هم مطابقت لري چې د ملت ولسمشر ته د بهرني محاصرې په صورت کې د محاصرې حالت، یو یا څو ځله د جمهوري ریاست اعلامیه وکړي.
Artículo 61.- Corresponde también al Senado autorizar al presidente de la Nación para que declare en estado de sitio, uno o varios puntos de la República en caso de ataque exterior.


ماده 62 .- کله چې د مړینې، استعفی یا بل دلیل له مخې سناتور د ځای ځای وټاکي، حکومت هغه څوک چې د رخصتۍ سره سم په سملاسي سره یو نوی غړي ټاکي.
Artículo 62.- Cuando vacase alguna plaza de senador por muerte, renuncia u otra causa, el Gobierno a que corresponda la vacante hace proceder inmediatamente a la elección de un nuevo miembro.


څلورم فصل
CAPITULO TERCERO


د دواړو چیمبرونو لپاره مشترکه شرایط
Disposiciones comunes a ambas Cámaras


ماده 63 .- دواړه چیمبرونه به هرکال په عادي غونډو کې د مارچ له 1 څخه تر نومبر پورې 30 سره راټول شي. دوی کولی شي په غیر معمولي توګه د ملت له خوا وغوښتل شي یا خپلې غونډې پراخې کړي.
Artículo 63.- Ambas Cámaras se reunirán por sí mismas en sesiones ordinarias todos los años desde el primero de marzo hasta el treinta de noviembre. Pueden también ser convocadas extraordinariamente por el Presidente de la Nación o prorrogadas sus sesiones.


ماده 64.- هر چیمبر د ټولټاکنو قاضي، حقوق او د هغه غړي د دوی د اعتبار په توګه دي. له دوی څخه به هیڅکله د دې د غړو اکثریت اکثریت پرته ناستې ته ورننوځي؛ مګر یو کوچنی شمیر کولی شي د ناستو غړو ته په غونډو کې ګډون وکړي، په شرایطو او د جزااتو لاندې چې هر چیم به تاسیس شي.
Artículo 64.- Cada Cámara es juez de las elecciones, derechos y títulos de sus miembros en cuanto a su validez. Ninguna de ellas entrará en sesión sin la mayoría absoluta de sus miembros; pero un número menor podrá compeler a los miembros ausentes a que concurran a las sesiones, en los términos y bajo las penas que cada Cámara establecerá.


ماده 65.- دواړه چیمبرونه خپل سیشنونه په یوځای پیل کوي او پای ته رسیږي. یو له دوی څخه، کله چې دوی غونډه کوي، ممکن خپل ناستې د دریو ورځو لپاره پرته له بلې رضایت پرته معطل کړي.
Artículo 65.- Ambas Cámaras empiezan y concluyen sus sesiones simultáneamente. Ninguna de ellas, mientras se hallen reunidas, podrá suspender sus sesiones más de tres días, sin el consentimiento de la otra.


ماده 66 .- هر چیم به خپله مقرره جوړه کړي او کیدای شي د دریمې برخې سره راشي، د خپلو غړو هر یو د دوی د کارونو په ترسره کولو کې د بې نظمۍ د ترسره کولو لپاره سمه کړي، یا د فزیکي یا اخلاقي معلولیت لپاره لرې کړي چې د دوی شاملولو څارنه وکړي، ستا سينه مګر د وړاندیز نیمایي برخه به دا وي چې د استعفا په اړه پریکړه وکړي چې په رضاکارانه توګه د خپل موقف څخه جوړ شوي.
Artículo 66.- Cada Cámara hará su reglamento y podrá con dos tercios de votos, corregir a cualquiera de sus miembros por desorden de conducta en el ejercicio de sus funciones, o removerlo por inhabilidad física o moral sobreviniente a su incorporación, y hasta excluirle de su seno; pero bastará la mayoría de uno sobre la mitad de los presentes para decidir en las renuncias que voluntariamente hicieren de sus cargos.


67 ماده --- سناتوران او د ویناوو استازو باید د شامل کیدو په صورت کې، د حاکمیت په سمه توګه د ترسره کولو لپاره حلف وټاکي او د دې اساسي قانون له خوا د هغه څه سره سم عمل وکړي.
Artículo 67.- Los senadores y diputados prestarán, en el acto de su incorporación, juramento de desempeñar debidamente el cargo, y de obrar en todo en conformidad a lo que prescribe esta Constitución.


68 ماده - د کانګرس یو غړی په تور لګول کیږي، په قضایي ډول پوښتل شوي، یا د نظرونو یا وینا کونکو لخوا چې د هغه د دندې مسوده یې د قانون جوړونکي په توګه خپره کړې وه ډارولې.
Artículo 68.- Ninguno de los miembros del Congreso puede ser acusado, interrogado judicialmente, ni molestado por las opiniones o discursos que emita desempeñando su mandato de legislador.


ماده 69.- د سناتور یا مرستیال، د هغه د ټولټاکنو له ورځې نه استعفی نه شي نیول کیدای، پرته له هغه قضیه چې د وژنې، بدنامۍ، یا نورو ناورین وړ مستحق جرم په اعدام کې نیول کیږي ؛ د کومې پیښې لنډیز معلومات سره به اړوند اړوند چیمبر ته راپور ورکړای شي.
Artículo 69.- Ningún senador o diputado, desde el día de su elección hasta el de su cese, puede ser arrestado; excepto el caso de ser sorprendido in fraganti en la ejecución de algún crimen que merezca pena de muerte, infamante, u otra aflictiva; de lo que se dará cuenta a la Cámara respectiva con la información sumaria del hecho.


پنځمه ماده .- کله چې د سناتورانو یا مرستیال په وړاندې د عادي محکمو په وړاندې شکایت لیکل کیږي، په عامه محاکمه کې د لنډیز آزموینې، هرې جرګې، د دوه پر دریمې رایې سره، تورن ته معرفي کول، او دا یې چمتو کول د هغه د قضاوت لپاره وړ قضاوت
Artículo 70.- Cuando se forme querella por escrito ante las justicias ordinarias contra cualquier senador o diputado, examinado el mérito del sumario en juicio público, podrá cada Cámara, con dos tercios de votos, suspender en sus funciones al acusado, y ponerlo a disposición del juez competente para su juzgamiento.


71 ماده .- هر چیمبران کولی شي د اجرائيه ځواک وزیران په کوټه کې راوړي ترڅو وضاحت او راپورونه چې مناسب وي.
Artículo 71.- Cada una de las Cámaras puede hacer venir a su sala a los ministros del Poder Ejecutivo para recibir las explicaciones e informes que estime convenientes.


72 ماده - د کانګرس کوم غړی ممکن د اجرائيه قوې څخه دندې یا کمیسیون نه لري، پرته له دې چې د اړوندو خونو پرته له رضايت پرته، د کارونو اندازه پرته.
Artículo 72.- Ningún miembro del Congreso podrá recibir empleo o comisión del Poder Ejecutivo, sin previo consentimiento de la Cámara respectiva, excepto los empleos de escala.


ماده 73 .- منظم سییکلیټیسټس نشي کولی د کانګرس غړی وي، او نه والی والی والیان د هغوی د قوماندې لخوا.
Artículo 73.- Los eclesiásticos regulares no pueden ser miembros del Congreso, ni los gobernadores de provincia por la de su mando.


74 ماده .- د سناتورانو او مرستیالانو خدمتونه د ملت خزانې لخوا تادیه شوي، د هغې تعقیب سره چې قانون به تایید کړي.
Artículo 74.- Los servicios de los senadores y diputados son remunerados por el Tesoro de la Nación, con una dotación que señalará la ley.


د ضمیمه فورمه
CAPITULO CUARTO


د کانګرس ونډې
Atribuciones del Congreso


75 ماده - د کانګرس سره تړاو لري:
Artículo 75.- Corresponde al Congreso:


.1 په ګمرکونو کې قانون پلی کول. د وارداتو او صادراتو حقونو تاسیس کول، او همدارنګه هغه ارزونه چې دوی یې راټیټوي، په ټول هیواد کې به یو شان وي.
1. Legislar en materia aduanera. Establecer los derechos de importación y exportación, los cuales, así como las avaluaciones sobre las que recaigan, serán uniformes en toda la Nación.


.2 غیر مستقیمه مرستې د ولایتونو سره د متخصص پوهنځي په توګه وګورئ. د ټاکل شوي وخت لپاره، په نسبي توګه د ټول هیواد په ټولو برخو کې مساوي برابرول، دا چې د دفاع، عمومي امنیت او د دولت عمومي ګټو یې غوښتنه کړې. په دې ضمني برخه کې برخه اخیستنې، د برخې یا د هغو کسانو ټولیز چې د ځانګړي تخصیص لري استثنا سره، ګډ برخه اخیستونکي دي.
2. Imponer contribuciones indirectas como facultad concurrente con las provincias. Imponer contribuciones directas, por tiempo determinado, proporcionalmente iguales en todo el territorio de la Nación, siempre que la defensa, seguridad común y bien general del Estado lo exijan. Las contribuciones previstas en este inciso, con excepción de la parte o el total de las que tengan asignación específica, son coparticipables.


د موافقتنامې قانون چې د ملت او والیتونو ترمینځ د موافقتنامې پربنسټ، د دې مرستو لپاره د همکارۍ رژيمونه جوړوي، د فنډ په تادیه کې د خودمختاری تضمین کول.
Una ley convenio, sobre la base de acuerdos entre la Nación y las provincias, instituirá regímenes de coparticipación de estas contribuciones, garantizando la automaticidad en la remisión de los fondos.


د ملت، والیتونو او د بونس اییرز ښار او د دوی تر مینځ تقسیم، د وړتیاوو، خدماتو او فعالیتونو سره د مستقیم اړیکو معیارونو په اړه د هر یو دندو سره مستقیم تړاو ترسره کیږي. دا به منصفانه، قوي وي او د ملي مساحت په کچه د مساوي کچې، د ژوند کیفیت او مساوي فرصتونو ته لومړیتوب ورکړي.
La distribución entre la Nación, las provincias y la ciudad de Buenos Aires y entre éstas, se efectuará en relación directa a las competencias, servicios y funciones de cada una de ellas contemplando criterios objetivos de reparto; será equitativa, solidaria y dará prioridad al logro de un grado equivalente de desarrollo, calidad de vida e igualdad de oportunidades en todo el territorio nacional.


د تړون تړون به مشرانو جرګه د اصلي چیم په توګه ولري او د هر چیمبر غړي د مطلق اکثریت سره تصویب شي، دا به په یو اړخیز ډول نه شي تعدیل شوی او تنظیم شوی او د والیتونو لخوا به تصویب شي.
La ley convenio tendrá como Cámara de origen el Senado y deberá ser sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, no podrá ser modificada unilateralmente ni reglamentada y será aprobada por las provincias.


د واکونو، خدماتو یا افعالونو لیږد به د منابعو اړونده بیا ځای کیدلو پرته، د کانګرس د قانون له مخې کله چې مناسبه وي یا د اړونده ولایت یا د بینوس اییرز ښار چې مناسبه وي تصویب نشي.
No habrá transferencia de competencias, servicios o funciones sin la respectiva reasignación de recursos, aprobada por ley del Congreso cuando correspondiere y por la provincia interesada o la ciudad de Buenos Aires en su caso.


یو فدرالي مالي اداره د دې ضمني برخې د مقرراتو کنترول او نظارت مسولیت لري، لکه څرنګه چې قانون لخوا ټاکل شوی، چې دا باید د ټولو والیتونو نمایندګۍ او د بونس اییرز ښار په جوړښت کې ډاډ ورکړي.
Un organismo fiscal federal tendrá a su cargo el control y fiscalización de la ejecución de lo establecido en este inciso, según lo determina la ley, la que deberá asegurar la representación de todas las provincias y la ciudad de Buenos Aires en su composición.


.3 د همکارۍ وړ سرچینو ځانګړي ځانګړي تخصیصونه جوړ او تعدیل کړئ، د یوې ځانګړې مودې لپاره، د ځانګړي قانون لخوا د هر چیمبر د غړو د مجموعي اکثریت لخوا تصویب شو.
3. Establecer y modificar asignaciones específicas de recursos coparticipables, por tiempo determinado, por ley especial aprobada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


.4 د ملت په کریډیټ کې پورونه راټول کړئ.
4. Contraer empréstitos sobre el crédito de la Nación.


.5 د ملي مالکیت د ځمکو کارول او له منځه وړل.
5. Disponer del uso y de la enajenación de las tierras de propiedad nacional.


6. د پیسو د صادرولو، او همدا راز نورو ملي بانکونو سره د فدرالي بانک تاسیس او تنظیم کول.
6. Establecer y reglamentar un banco federal con facultad de emitir moneda, así como otros bancos nacionales.


.7 د ملت کورني او بهرني پور تادیه کول.
7. Arreglar el pago de la deuda interior y exterior de la Nación.


.8 په هر کال کې مقررات، د انستیتیوت په دریم پراګراف کې د لارښوونو مطابق. د دې مادې 2، د لګښتونو عمومي بودیجه او د ملي ادارې سرچینو حسابول، د عمومي حکومت پروګرام او د عامه پانګونې پالن پر بنسټ او د پانګې اچونې حساب تصویب یا ردول.
8. Fijar anualmente, conforme a las pautas establecidas en el tercer párrafo del inc. 2 de este artículo, el presupuesto general de gastos y cálculo de recursos de la administración nacional, en base al programa general de gobierno y al plan de inversiones públicas y aprobar o desechar la cuenta de inversión.


9. هغه ولایتونو ته د ملي خزانې مرستې سبسایه ورکوي، چې د هغوی عادي لګښتونه پوښلي، د دوی بودیجې مطابق، کوم عایدات نه رسیږي.
9. Acordar subsidios del Tesoro nacional a las provincias, cuyas rentas no alcancen, según sus presupuestos, a cubrir sus gastos ordinarios.


10. د داخلی سیندونو وړیا نیویگیشن تنظیم کول، هغه بندرونه وکارول چې دا اسانتیا لري، او رواجونه جوړ او یا یې له منځه یوسي.
10. Reglamentar la libre navegación de los ríos interiores, habilitar los puertos que considere convenientes, y crear o suprimir aduanas.


11. د مهر پیسو، د هغه ارزښت او د بهرنيانو مقررات؛ او د ټول ملت لپاره د وزن او اقداماتو یونیفورم سیستم غوره کړي.
11. Hacer sellar moneda, fijar su valor y el de las extranjeras; y adoptar un sistema uniforme de pesos y medidas para toda la Nación.


د مدني، سوداګریزې، جنایې، کانونو، او کار او ټولنیزو امنیت احصایې، په متحد یا جلا جلا ادارو کې ، پرته له دې چې کوډونه محلي قضایي قوې بدل کړي پرته له کوم چې د فدرالي یا والیتي محکمو سره خپل غوښتنلیک، یا خلک د خپلو اړوندو واکونو لاندې راځي؛ او په خاصه توګه د طبیعت او مليت په اړه د ټول ملت عمومي قوانین ، د طبیعي تابعیت اصل او د ارجنټاین د ګټې لپاره د اختیار په اختیار کې ، د پیسو جعل کولو او د بهرنیو عامه اسنادو په اړه، او هغه کسان چې اړتیا لري د جوري محاکمه جوړول.
12. Dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal, de Minería, y del Trabajo y Seguridad Social, en cuerpos unificados o separados, sin que tales códigos alteren las jurisdicciones locales, correspondiendo su aplicación a los tribunales federales o provinciales, según que las cosas o las personas cayeren bajo sus respectivas jurisdicciones; y especialmente leyes generales para toda la Nación sobre naturalización y nacionalidad, con sujeción al principio de nacionalidad natural y por opción en beneficio de la argentina: así como sobre bancarrotas, sobre falsificación de la moneda corriente y documentos públicos del Estado, y las que requiera el establecimiento del juicio por jurados.


13. د بهرنیو هیوادونو سره د تجارت تنظیم کول، او د یو بل سره والیتونو.
13. Reglar el comercio con las naciones extranjeras, y de las provincias entre sí.


14. د ملت عمومي پوهاوی ترتیب او ترتیب کول.
14. Arreglar y establecer los correos generales de la Nación.


.15 په خاصه توګه د ملت د حدود محدودیت، د ولایتي شوراګانو مقرر کول، نوي پیدا کول، او د ځانګړي قانون لخوا ټاکل کول تنظیم، اداره او حکومت چې ملي حاکمیت ولري، ولايتونو ته.
15. Arreglar definitivamente los límites del territorio de la Nación, fijar los de las provincias, crear otras nuevas, y determinar por una legislación especial la organización, administración y gobierno que deben tener los territorios nacionales, que queden fuera de los límites que se asignen a las provincias.


16. د سرحدونو امنیت چمتو کول.
16. Proveer a la seguridad de las fronteras.


17. د ارجنټاین د کورنیو خلکو د قومي او کلتور پخوانۍ پیژندنه پیژندل.
17. Reconocer la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas argentinos.


د دوی د هویت تضمین او د دوه اړخیزو او کلتوري زده کړو حق حق؛ د دوی د ټولنې قانوني وضعیت پیژني، او د ځمکې مالکیت او مالکیت چې دوی په دوديزه توگه ساتي؛ او د بشر د پرمختیا لپاره د نورو مناسب او مناسب چمتو کولو تنظیم کول؛ د دوی هیڅ یو د بیځایه کولو یا نیولو لپاره د منلو وړ، لیږد وړ یا مسؤل نه وي . په مدیریت کې د هغوی برخه اخیستنه ډاډمنه کړئ چې دوی طبیعی زیرمو او نورو ګټو ته اشاره کوي کوم چې دوی یې اغیزمن کوي. والیت کولی شي په بشپړه توګه دا واکونه تمرین کړي.
Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural; reconocer la personería Jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegurar su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten. Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.


18. د هېواد د سوکالۍ، پرمختیا او ښه والي لپاره، د روښانتیا او ښه والي لپاره، د عمومي او د پوهنتون تعلیمي پالنونه، او صنعت، مهاجرت، د رېل پټلۍ جوړول او د نوي کولو چینلونو ته وده ورکول. د ملي مالکیت استعمار، د نوو صنعتونو معرفي کول او تاسیس، د بهرنۍ پانګونې واردول او د دې موخو لپاره د محافظتي قوانینو له مخې، د ځمکو سیندونو کشف او د استحقاق او امتیازونو د لنډمهاله امتیازونو په واسطه.
18. Proveer lo conducente a la prosperidad del país, al adelanto y bienestar de todas las provincias, y al progreso de la ilustración, dictando planes de instrucción general y universitaria, y promoviendo la industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad nacional, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de los ríos interiores, por leyes protectoras de estos fines y por concesiones temporales de privilegios y recompensas de estímulo.


19. د بشر وده، د ټولنیز عدالت سره اقتصادي پرمختګ، د ملي اقتصاد تولید، د کار موندنې، د کارکونکو مسلکي روزنې، د پیسو د ارزښت دفاع، چمتو کول چمتو کول او ساینسي او ټیکنالوژیکي پراختیا، خپرونه او کارول.
19. Proveer lo conducente al desarrollo humano, al progreso económico con justicia social, a la productividad de la economía nacional, a la generación de empleo, a la formación profesional de los trabajadores, a la defensa del valor de la moneda, a la investigación y al desarrollo científico y tecnológico, su difusión y aprovechamiento.


د ملت د همغږۍ وده او د هغې د سیمې حل کول؛ د مختلفو پالیسیو پیاوړتیا چې د والیتي او سیمو غیر مساوي اړیکو پراختیا توازن لري. د دې نوښتونو لپاره، سنا به د اصلي کور وي.
Proveer al crecimiento armónico de la Nación y al poblamiento de su territorio; promover políticas diferenciadas que tiendan a equilibrar el desigual desarrollo relativo de provincias y regiones. Para estas iniciativas, el Senado será Cámara de origen.


د سازمان د قوانینو او د هغو بنسټونو د اساساتو د تصویب لپاره چې ملي واحد د والیتي او محلي ځانګړتیاوو درناوی کوي؛ د دولت غیر مسؤلیت مسوولیت، د کورنۍ او ټولنې ګډون، د ډيموکراتیکو ارزښتونو وده او د تبعیض پرته د فرصتونو او امکاناتو برابری؛ او دا چې د عامه دولتي زده کړو د نیکمرغۍ او مساوات اصول او د ملي پوهنتونونو خپلواکۍ او خپلواکۍ تضمین کوي.
Sancionar leyes de organización y de base de la educación que consoliden la unidad nacional respetando las particularidades provinciales y locales; que aseguren la responsabilidad indelegable del Estado, la participación de la familia y la sociedad, la promoción de los valores democráticos y la igualdad de oportunidades y posibilidades sin discriminación alguna; y que garanticen los principios de gratuidad y equidad de la educación pública estatal y la autonomía y autarquía de las universidades nacionales.


د توقیف قوانین چې د هویت او کلتوري پلوه ساتنه کوي، د لیکوال د کارونو وړیا رامنځته کول او تحرک؛ هنری میراث او کلتوری او اډی ویزونی ځایونه.
Dictar leyes que protejan la identidad y pluralidad cultural, la libre creación y circulación de las obras del autor; el patrimonio artístico y los espacios culturales y audiovisuales.


د عدلیې ستری محکمی ته د محکمو کمیسون جوړول؛ دندې رامنځته کول او له منځه یوسي، خپل واکونه وټاکي، پنشنونه چمتو کړي، اعالن اعالن وکړي، او عمومي آریاګانې ورکړي.
20. Establecer tribunales inferiores a la Corte Suprema de Justicia; crear y suprimir empleos, fijar sus atribuciones, dar pensiones, decretar honores, y conceder amnistías generales.


21. د جمهور رئیس یا د جمهور رئیس د مرستیال استعفی ورکولو دلیلونه تصویب یا رد کړي؛ او نوې قضیې ته د قضیې په اړه قضیه اعالن کړئ.
21. Admitir o desechar los motivos de dimisión del presidente o vicepresidente de la República; y declarar el caso de proceder a nueva elección.


22. له نورو هیوادونو او نړیوالو سازمانونو سره د تړونونو سره سم تړونونه تصویب یا رد کړي. تړونونه او موافقتنامې د قوانینو په پرتله لوړ پوهاوی لري .
22. Aprobar o desechar tratados concluidos con las demás naciones y con las organizaciones internacionales y los concordatos con la Santa Sede. Los tratados y concordatos tienen jerarquía superior a las leyes.


د انسان د حقوقو او دندو اعلامیه؛ د بشری حقونو نړیوال اعلامیه؛ د بشر د حقوقو په اړه د امریکا کنوانسيون؛ د اقتصادي، ټولنیزو او کلتوري حقونو نړیوال تړون؛ د مدني او سیاسي حقونو نړیوال تړون او د هغه اختیاري پروتوکول؛ د جنډر د جرم د مخنیوي او مجازاتو تړون؛ د نژادي تبعيض د ټولو ډولونو د له منځه وړلو نړيوال کنوانسیون؛ د ښځو په وړاندې د تبعیض د ټولو ډولونو د له مینځه وړلو تړون؛ د شکنجې او نورو ظالمانه، غیر انساني یا سپکاوي چلند یا سزا په وړاندې کنوانسیون؛ د ماشوم د حقونو کنوانسيون؛ د دوی د اعتبار په شرایطو کې، دوی د اساسي قانون حاکمیت لري، دوی د دې اساسي قانون لومړی برخه هیڅ نه ماده کوي او دوی باید د هغو حقونو او ضمانتونو په توګه پوه شي چې د هغې لخوا پیژندل شوي. دوی یوازې یوازې ردوي، چیرې چې مناسبه وي، د ملي اجرایوي ځواک لخوا، د هر چیمبر د غړو د دریمې برخې په تایید سره.
La Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre; la Declaración Universal de Derechos Humanos; la Convención Americana sobre Derechos Humanos; el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo; la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer; la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; la Convención sobre los Derechos del Niño; en las condiciones de su vigencia, tienen jerarquía constitucional, no derogan artículo alguno de la primera parte de esta Constitución y deben entenderse complementarios de los derechos y garantías por ella reconocidos. Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el Poder Ejecutivo Nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara.


د بشری حقونو په اړه نور تړونونه او کنوانسیونونه به د کانګرس لخوا تصویب شي، د هر چیمبر غړي د دویم پړاو دریمه برخې ته اړتیا لري ترڅو د اساسي قانون حاکمیت څخه خوند واخلي.
Los demás tratados y convenciones sobre derechos humanos, luego de ser aprobados por el Congreso, requerirán del voto de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada Cámara para gozar de la jerarquía constitucional.


قانون جوړونه او مثبت ګامونه پورته کول چې د فرصت او درمل حقیقي مسایل تضمین کړي، او د دې اساسي قانون او د بشري حقوقو په اړه په اوسنیو نړیوالو تړونونو کې په ځانګړي ډول د ماشومانو په اړه، ښځې، زاړه او معلول وګړي.
23. Legislar y promover medidas de acción positiva que garanticen la igualdad real de oportunidades y de trato, y el pleno goce y ejercicio de los derechos reconocidos por esta Constitución y por los tratados internacionales vigentes sobre derechos humanos, en particular respecto de los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad.


د ماشوم د مصؤنيت په برخه کې د اميندواری څخه د اميندوارۍ او د مور د شیدو ورکولو په وخت کې د مور څخه د مور او ماشوم په ساتنه کې یو ټولنیز او جامع ټولنیز امنیت رژیم بیان کړئ.
Dictar un régimen de seguridad social especial e integral en protección del niño en situación de desamparo, desde el embarazo hasta la finalización del período de enseñanza elemental, y de la madre durante el embarazo y el tiempo de lactancia.


24. د یوځای کولو تړونونو تایید کول چې د متقابل او مساوات شرایطو الندې د سپانسر سازمانونو واکونو او صالحیتونو استازیتوب کوي، او دا د ډموکراتیک نظم او بشري حقونو درناوی کوي. هغه قوانین چې د دوی په نتیجه کې تعقیب شوي دي، د قوانینو لپاره غوره دی.
24. Aprobar tratados de integración que deleguen competencias y jurisdicción a organizaciones supraestatales en condiciones de reciprocidad e igualdad, y que respeten el orden democrático y los derechos humanos. Las normas dictadas en su consecuencia tienen jerarquía superior a las leyes.


د لاتینې امریکا متحده ایالتونو سره د دې تړونونو تصویب به د هر چیمبر د غړو مجموعه اکثریت ته اړتیا ولري. د نورو دولتونو سره د تړونونو په صورت کې، د ملت کانګرس، د هرې جرګې حضور ته د مطلق اکثریت غړو سره به د تړون تصویب آسانتیا اعلان کړي او یوازې د بشپړ اکثریت رایې سره تصویب شي. د هرې جرګې غړي، د 100 څخه تر 20 ورځو پورې د اعلامیې عمل وروسته.
La aprobación de estos tratados con Estados de Latinoamérica requerirá la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara. En el caso de tratados con otros Estados, el Congreso de la Nación, con la mayoría absoluta de los miembros presentes de cada Cámara, declarará la conveniencia de la aprobación del tratado y sólo podrá ser aprobado con el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, después de ciento veinte días del acto declarativo.


د دې تړونونو ته اشاره شوي تړونونو څخه انکار، د هر چیمبر غړي د مجموعي مطلق اکثریت لومړیتوب تصویب ته اړتیا لري.
La denuncia de los tratados referidos a este inciso, exigirá la previa aprobación de la mayoría absoluta de la totalidad da los miembros de cada Cámara.


25. د جنګ اعلامیه یا سولې ته د رسولو لپاره اجرائیه څانګه واکمنه کول.
25. Autorizar al Poder Ejecutivo para declarar la guerra o hacer la paz.


26. د مجازات امر کولو لپاره د اجرائیوي څانګې پیاوړتیا، او د بندیانو مقرراتو جوړول.
26. Facultar al Poder Ejecutivo para ordenar represalias, y establecer reglamentos para las presas.


27. د سولې او جنګ په وخت کې وسله وال ځواکونه په ګوته کړئ، او د دوی د سازمان او حکومت لپاره قواعد تاکید کړئ.
27. Fijar las fuerzas armadas en tiempo de paz y guerra, y dictar las normas para su organización y gobierno.


28. د بهرنیو ځواکونو تعارف د ملت په خاوره کې، او د هغې څخه بهر د ملي ځواکونو وتل.
28. Permitir la introducción de tropas extranjeras en el territorio de la Nación, y la salida de las fuerzas nacionales fuera de él.


د داخلي مصارفو په صورت کې د یو یا څو څو ځلې قومونو محاصرې اعلان کړئ، او د اجرائيه اعلان شوي ریاست معرفي یا معطل کول، د اجرائيه ځواک لخوا په دې یادونه کې.
29. Declarar en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación en caso de conmoción interior, y aprobar o suspender el estado de sitio declarado, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


30. د هیواد د پلازمېنې په خاوره کې ځانګړي قوانین تمرین کړئ او د جمهوري ریاست په خاوره کې د ملي خدماتو د تاسیساتو ځانګړتیاو پوره کولو لپاره اړین قوانین مسایل کړي. د والیتي او ښاروالۍ چارواکي به پدې تاسیساتو کې د پولیس او تنفیذ ځواکونه وساتي، تر هغه چې دوی د دغو موخو په بشپړولو کې مداخله نه کوي.
30. Ejercer una legislación exclusiva en el territorio de la capital de la Nación y dictar la legislación necesaria para el cumplimiento de los fines específicos de los establecimientos de utilidad nacional en el territorio de la República. Las autoridades provinciales y municipales conservarán los poderes de policía e imposición sobre estos establecimientos, en tanto no interfieran en el cumplimiento de aquellos fines.


31. د یو والیت یا بونوس اییرز ښار ته د فدرالي مداخلې چمتو کول.
31. Disponer la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires.


د مداخلې واک تصویب یا رد کول، د هغه د یادونې په جریان کې، د اجرائيه ځواک لخوا .
Aprobar o revocar la intervención decretada, durante su receso, por el Poder Ejecutivo.


32. ټولو قوانینو او مقررو ته چې د وسایطو واکونو په کارولو کې اسانتیا لري، او نور هغه نور چې د دې اساسي قانون لخوا د ارجنټاین حکومت ته ورکول کیږي.
32. Hacer todas las leyes y reglamentos que sean convenientes para poner en ejercicio los poderes antecedentes, y todos los otros concedidos por la presente Constitución al Gobierno de la Nación Argentina.


ماده 76 - په اجرائيه قواو کې مقننه هیئت منع دی، پرته له دې چې د ادارې یا عامه بیړنیو مسایلو په اړه، د یوې مقررې مودې سره د دې تمرین لپاره او د پلاوي په اډو کې چې کانګرس جوړوي.
Artículo 76.- Se prohíbe la delegación legislativa en el Poder Ejecutivo, salvo en materias determinadas de administración o de emergencia pública, con plazo fijado para su ejercicio y dentro de las bases de la delegación que el Congreso establezca.


د پای نیټه چې په تیرو پراګراف کې وړاندې شوې اصطلاح پای ته رسيږي د قانوني اړیکو بیاکتنه نه کوي چې د مقننه هیئت لخوا ټاکل شوي مقرراتو الندې راځي.
La caducidad resultante del transcurso del plazo previsto en el párrafo anterior no importará revisión de las relaciones jurídicas nacidas al amparo de las normas dictadas en consecuencia de la delegación legislativa.


پنځمه برخه
CAPÍTULO QUINTO


د قوانینو په جوړولو او تصویب کې
De la formación y sanción de las leyes


ماده 77-- دا قانون کولی شي د کانګرس د خیمو په کې، د هغو پروژو له مخې چې په دې اساسي قانون کې راغلي استثناوې پرته، د خپلو غړو یا اجرائیوي واک لخوا وړاندې کیږي.
Artículo 77.- Las leyes pueden tener principio en cualquiera de las Cámaras del Congreso, por proyectos presentados por sus miembros o por el Poder Ejecutivo, salvo las excepciones que establece esta Constitución.


هغه بیلونه چې د ټولټاکنو رژیم او سیاسي ګوندونه یې تعدیلوي د چیمبرونو د ټولو غړو اکثریت لخوا تصویب کیږي.
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


ماده 78 .- د اصلي کور لخوا یو بل تصویب شوی، بل کور ته د بحث لپاره لیږدول کیږي. د دواړو لخوا تصویب شوی، دا د هغې اجرایوي لپاره د ملت اجرائيه ځواک ته لیږدول کیږي؛ او که هغه د هغه تصویب شي، هغه د قانون په توګه تاییدوي.
Artículo 78.- Aprobado un proyecto de ley por la Cámara de su origen, pasa para su discusión a la otra Cámara. Aprobado por ambas, pasa al Poder Ejecutivo de la Nación para su examen; y si también obtiene su aprobación, lo promulga como ley.


اووه ماده - هر چیمبر، چې په عموم کې د یو بل تایید وروسته، کولی شي د هغې په کمیټې کې د پروژې ځانګړي کولو تصویب کړي، د هغې د ټولو غړو مطلق اکثریت رایه ورکړي. چیم کیدای شي د ورته رایو سره، پلاوي له کوم اغیز پرته پریږدي او عادي کړنالره بیا پیل کړي. په کمیسیون کې تصویب به د خپلو غړو د مطلق اکثریت رایې ته اړتیا ولري. کله چې پروژه په کمیټه کې تصویب شوه، عادي کړنلاره به تعقیب شي.
Artículo 79.- Cada Cámara, luego de aprobar un proyecto de ley en general, puede delegar en sus comisiones la aprobación en particular del proyecto, con el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. La Cámara podrá, con igual número de votos, dejar sin efecto la delegación y retomar el trámite ordinario. La aprobación en comisión requerirá el voto de la mayoría absoluta del total de sus miembros. Una vez aprobado el proyecto en comisión, se seguirá el trámite ordinario.


اتلسمه ماده - کومې پروژې چې د لسو کاري ورځو دننه بیرته ندي راوړل شوي د اجرائيه ځواک لخوا تصویب شوي. په لږه برخه کې په نسبي توګه بې برخې شوې پروژې ممکن ندی منظور شوی. په هرصورت، غیر لیدل شوي ګوندونه یوازې هغه وخت پرمخ وړل کیدی شي که دوی د خپلواکي خپلواکه وي او د دوی اړخیزه تصویب د کانګرس لخوا تصویب شوې پروژې روح یا یووالي بدل نه کړي. په دې حالت کې د اړتیاوو او بیړنیو فرمانونو لپاره طرزالعمل باید تطبیق شي.
Artículo 80.- Se reputa aprobado por el Poder Ejecutivo todo proyecto no devuelto en el término de diez días útiles. Los proyectos desechados parcialmente no podrán ser aprobados en la parte restante. Sin embargo, las partes no observadas solamente podrán ser promulgadas si tienen autonomía normativa y su aprobación parcial no altera el espíritu ni la unidad del proyecto sancionado por el Congreso. En este caso será de aplicación el procedimiento previsto para los decretos de necesidad y urgencia.


ماده 81 - هیڅ قانون په بشپړه توګه رد نه شو کولی د یوه چیمبر لخوا به د دې کال په ناسته کې تکرار شي. د چیمبرونو څخه هیڅوک کولی شي په بشپړ ډول هغه پروژه مخه ونیسي چې په دې کې پېل شوي او بیا د بیاکتنې د خونې لخوا اضافه شوي یا تعدیل شوي. که چیرې پروژه د بیاکتنې د چیما د اضافو یا اصالحاتو تابع وي، د رایې پایلې باید په ګوته شي چې ایا تاسیس شوي یا اصالحات د حاضرو ډیری اکثریت لخوا یا د دوی د دویمې برخې له دریو برخو څخه جوړ شوي. د اصلي خوند اخیستونکی کیدای شي د ډیرو اکثریت له خوا پروژه تصویب یا اصالحات سره معرفي کړي یا اصالحات سره معرفي شي یا اصولو باندې اصرار وکړي، مګر که چېرې د بیاکتنې کونکي لخوا اصالحات یا اصالحات د دوی د دریمې برخې لخوا نه وي رامینځته شوي. پدې وروستیو کې، پروژه به اجرائیه ځواک ته د بیا کتنې یا اصالحاتو سره اصالحات ورکړي، مګر دا چې اصلي اصل د دوی د دریمې برخې څخه د رایې سره په اصلي وینا ټینګار کوي. د اصلي اډې ښايي د بیاکتنې د خونې لخوا جوړ شوي نوي خلکو ته نوي اضافې یا اصالحات معرفي کړي.
Artículo 81.- Ningún proyecto de ley desechado totalmente por una de las Cámaras podrá repetirse en las sesiones de aquel año. Ninguna de las Cámaras puede desechar totalmente un proyecto que hubiera tenido origen en ella y luego hubiese sido adicionado o enmendado por la Cámara revisora. Si el proyecto fuere objeto de adiciones o correcciones por la Cámara revisora, deberá indicarse el resultado de la votación a fin de establecer si tales adiciones o correcciones fueron realizadas por mayoría absoluta de los presentes o por las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen podrá por mayoría absoluta de los presentes aprobar el proyecto con las adiciones o correcciones introducidas o insistir en la redacción originaria, a menos que las adiciones o correcciones las haya realizado la revisora por dos terceras partes de los presentes. En este último caso, el proyecto pasará al Poder Ejecutivo con las adiciones o correcciones de la Cámara revisora, salvo que la Cámara de origen insista en su redacción originaria con el voto de las dos terceras partes de los presentes. La Cámara de origen no podrá introducir nuevas adiciones o correcciones a las realizadas por la Cámara revisora.


ماده 82 - د هرې جرګې اراده باید په څرګند ډول ځان څرګند کړي؛ Tacit یا افسانوي مجازات په ټولو قضیو کې منع شوي دي.
Artículo 82.- La voluntad de cada Cámara debe manifestarse expresamente; se excluye, en todos los casos, la sanción tácita o ficta.


ماده 83. - په ټول یا په یوه برخه کې د اجرائيه ځواک لخوا یوه پروژه، دا د اعتراضونو سره بیرته خپل اصلي ځای ته راستانه کوي: دا په دې بحث کوي، او که دا د دویمې برخې د دویمې برخې رایې تاییدوي، بیا بیا تکرار کوي د بیاکتنې چیمبر ته. که چیمبر دواړه دواړه د ورته اکثریت له مخې تصویب کړي، دا قانون یو قانون دی او د دې نافذ کولو لپاره اجرایوي ځواک ته لیږدول کیږي. د دواړو مجلسونو رایې به په دې حالت کې وي، پخپله یې نه وي یا نه؛ او دواړه د رای ورکوونکو نومونه او بنسټونه، او د اجرائيه ځواک اعتراضونه به په چټکۍ سره د مطبوعاتو لخوا خپاره شي. که چیرې چیمبران په اعتراضونو توپیر ولري، پروژه نشي کولی د دې کال په ناسته کې تکرار شي.
Artículo 83.- Desechado en el todo o en parte un proyecto por el Poder Ejecutivo, vuelve con sus objeciones a la Cámara de su origen: ésta lo discute de nuevo, y si lo confirma por mayoría de dos tercios de votos, pasa otra vez a la Cámara de revisión. Si ambas Cámaras lo sancionan por igual mayoría, el proyecto es ley y pasa al Poder Ejecutivo para su promulgación. Las votaciones de ambas Cámaras serán en este caso nominales, por si o por no; y tanto los nombres y fundamentos de los sufragantes, como las objeciones del Poder Ejecutivo, se publicarán inmediatamente por la prensa. Si las Cámaras difieren sobre las objeciones, el proyecto no podrá repetirse en las sesiones de aquel año.


ماده 84 د قوانینو په تصویب کې، دا فورمول به کارول کیږي: د ارجنټاین د ملت د پارلماني غړو او مشرانو کمیټې، په کانګرس کې راټول شوي، د قانون ځواک سره تړون یا تصویب کول.
Artículo 84.- En la sanción de las leyes se usará de esta fórmula: El Senado y Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, ... decretan o sancionan con fuerza de ley.


پنځم فصل
CAPITULO SEXTO


د ملت عمومي پلټنې څخه
De la Auditoría General de la Nación


86 ماده - په کلتوري، اقتصادي، مالي او عملیاتي اړخونو کې د ملي عامه سکټور بهرنۍ کنټرول، د قانون جوړونې ځواک ځواک وي.
Artículo 85.- El control externo del sector público nacional en sus aspectos patrimoniales, económicos, financieros y operativos, será una atribución propia del Poder Legislativo.


د عامه ادارې د فعالیت او عمومي حالت په اړه به د قانون واکمني ازموینه او نظر د ملت د عمومي پلټنو په نظر کې ونیول شي.
El examen y la opinión del Poder Legislativo sobre el desempeño y situación general de la administración pública estarán sustentados en los dictámenes de la Auditoría General de la Nación.


د کانګرس دغه تخنیکي مرستې اداره، د فعاله خودمختاری سره، په هغه طریقه سره چې په هغه قانون کې جوړه شوې وي، چې د هغې جوړونه او عملیات تنظیموي، باید د هر چیمبر د غړو اکثریت لخوا تصویب شي. د سازمان مشر به د اپوزیسیون د سیاسي ګوند په وړاندیز کې د کانګریس په ډیری قانون سازانو سره وټاکل شي.
Este organismo de asistencia técnica del Congreso, con autonomía funcional, se integrará del modo que establezca la ley que reglamenta su creación y funcionamiento, que deberá ser aprobada por mayoría absoluta de los miembros de cada Cámara. El presidente del organismo será designado a propuesta del partido político de oposición con mayor número de legisladores en el Congreso.


هغه به د مرکزي او غیر انتفاعي عامه ادارې ټولې کړنې د قانونیت، اداره کولو او کنترول مسؤلیت په غاړه ولري، پرته له دې چې تنظیم تنظیم وکړي، او نور هغه دندې چې قانون ورته ورکوي. دا به د عامه بسپنو د تصور او پانګې اچونې حسابونو تایید یا ردولو په بهیر کې مداخله وکړي.
Tendrá a su cargo el control de legalidad, gestión y auditoría de toda la actividad de la administración pública centralizada y descentralizada, cualquiera fuera su modalidad de organización, y las demás funciones que la ley le otorgue. Intervendrá necesariamente en el trámite de aprobación o rechazo de las cuentas de percepción e inversión de los fondos públicos.


د سپوږمۍ سیند
CAPÍTULO SEPTIMO


د اووبدډمن څخه
Del Defensor del Pueblo


86 ماده .- امبودان یوه خپلواکه اداره ده چې د ملت کانګرس په ساحه کې تاسیس شوی، کوم چې د هیڅ ځواک څخه الرښوونې پرته، د بشپړ فعال خودمختاری سره عمل کوي. د دې ماموریت د بشر د حقونو دفاع او نورو حقونو، د تضمیناتو او ګټو تضمین دی چې په دې اساسي قانون او قوانینو کې ساتل کیږي، د عملونو، عملونو یا ادارې څخه مخنیوی دمخه؛ او د عامه اداري دندو د تمرین کنټرول.
Artículo 86.- El Defensor del Pueblo es un órgano independiente instituido en el ámbito del Congreso de la Nación, que actuará con plena autonomía funcional, sin recibir instrucciones de ninguna autoridad. Su misión es la defensa y protección de los derechos humanos y demás derechos, garantías e intereses tutelados en esta Constitución y las leyes, ante hechos, actos u omisiones de la Administración; y el control del ejercicio de las funciones administrativas públicas.


اومبډمان د پروسیجر مشروعیت لري. دا ټاکل شوی او د کانګرس لخوا د هر چیمبرانو په حاضرو غړو کې د دریمې برخې رایې سره لیږدول کیږي. د قانون جوړونکو خونديتوب او امتیاز ترلاسه کوي. دا به د پنځو کلونو په موده کې پای ته ورسيږي، بیا به بیا د یو وخت لخوا وټاکل شي.
El Defensor del Pueblo tiene legitimación procesal. Es designado y removido por el Congreso con el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de cada una de las Cámaras. Goza de las inmunidades y privilegios de los legisladores. Durará en su cargo cinco años, pudiendo ser nuevamente designado por una sola vez.


د دې موسسې تنظیم او فعالیت به د ځانګړي قانون لخوا تنظیم شي.
La organización y el funcionamiento de esta institución serán regulados por una ley especial.


دوهم برخه
SECCIÓN SEGUNDA


د اجرایوي واک څخه
DEL PODER EJECUTIVO


ضمیمه
CAPÍTULO PRIMERO


د هغه د فطرت او مودې څخه
De su naturaleza y duración


87 ماده .- د ملت اجرائيه ځواک به د "د ارجنټاین د جمهور رئیس" د لقب سره د یو اتباع لخوا ترسره شي.
Artículo 87.- El Poder Ejecutivo de la Nación será desempeñado por un ciudadano con el título de "Presidente de la Nación Argentina".


88 ماده .- د ناروغۍ په صورت کې، د پلازمینې نه شتون، د جمهور رئیس مړینې، استعفی یا ګوښه کول، اجرایوي قدرت باید د ملت مرستیال ولسمشر لخوا وکارول شي. کانګرس باید د ګوښه کولو، مړینې، استعفی او یا د ملت د مرستیال ناتوانه کیدو په وخت کې وټاکي چې کوم دولتي چارواکي باید ولسمشرۍ ته واک ورکړي، تر هغه چې د معیوبیت له امله بند شوی وي یا نوی ولسمشر ټاکل کیږي.
Artículo 88.- En caso de enfermedad, ausencia de la Capital, muerte, renuncia o destitución del Presidente, el Poder Ejecutivo será ejercido por el vicepresidente de la Nación. En caso de destitución, muerte, dimisión o inhabilidad del Presidente y vicepresidente de la Nación, el Congreso determinará qué funcionario público ha de desempeñar la Presidencia, hasta que haya cesado la causa de la inhabilidad o un nuevo presidente sea electo.


89 ماده - د ټاکل شوي جمهور رئیس یا د ملت مرستیال شي، اړینه ده چې د ارجنټاین په ساحه کې زېږېدلی وي، یا د یو اصلي اوسیدونکي زوی وي، چې په بهرنی هیواد کې زیږیدلی وي؛ او نور سنجونه چې د سناتور ټاکل کیږي.
Artículo 89.- Para ser elegido Presidente o vicepresidente de la Nación, se requiere haber nacido en el territorio argentino, o ser hijo de ciudadano nativo, habiendo nacido en país extranjero; y las demás calidades exigidas para ser elegido senador.


ماده 90 - جمهور رئیس او مرستیال باید د څلورو کلونو لپاره دفتر ولري او کیدی شي د یو پرله پسې مودې لپاره بیا بیا بیا غوره او یا هم غوره وي. که دوی بیا بیا ټاکل شوي یا په رسمي ډول بریالي شوي، دوی نشي کولی د دواړو پوستونو لپاره وټاکل شي، مګر د یو مودې وقف سره.
Artículo 90.- El Presidente y vicepresidente duran en sus funciones el término de cuatro años y podrán ser reelegidos o sucederse recíprocamente por un solo período consecutivo. Si han sido reelectos o se han sucedido recíprocamente no pueden ser elegidos para ninguno de ambos cargos, sino con el intervalo de un período.


ماده 91 - د ملت جمهور رئیس په هماغه ورځ په قدرت کې پاتې دی، ځکه چې د هغه څلور کلنې دوره پای ته رسیږي؛ پرته له کومې پیښې چې دا یې خنډ کړی دی، دا کیدای شي د دې لپاره یو دلیل وي چې وروسته بشپړ شي.
Artículo 91.- El Presidente de la Nación cesa en el poder el mismo día en que expira su período de cuatro años; sin que evento alguno que lo haya interrumpido, pueda ser motivo de que se le complete más tarde.


ماده 92 .- جمهور رئیس او مرستیال د معاش خزانه د ملت د خزانې لخوا پیسې اخلي چې د دوی د ټاکلو په موده کې نشي بدلیدلی. د ورته مودې په جریان کې دوی نشي کولی بل بل کار ترسره کړي، او نه هم د ملت او نه هم د کوم بل ولایت ولایت دی.
Artículo 92.- El Presidente y vicepresidente disfrutan de un sueldo pagado por el Tesoro de la Nación, que no podrá ser alterado en el período de sus nombramientos. Durante el mismo período no podrán ejercer otro empleo, ni recibir ningún otro emolumento de la Nación, ni de provincia alguna.


93 ماده - جمهور رئیس او مرستیال باید د سنا د جمهور رئیس په لاس او حتی کانګرس کې غونډې ته وړاندې کړي، د خپلو عقیدې درناوی وکړي، ترڅو "د وفادارۍ او وطن پالنې سره د ولسمشر دفتر یا مرستیال" سره لوبې وکړي. ملت او د ارجنټاین ملت اساسي قانون په کلکه او عقیده وګورئ ".
Artículo 93.- Al tomar posesión de su cargo el presidente y vicepresidente prestarán juramento, en manos del presidente del Senado y ante el Congreso reunido en Asamblea, respetando sus creencias religiosas, de "desempeñar con lealtad y patriotismo el cargo de Presidente (o vicepresidente) de la Nación y observar y hacer observar fielmente la Constitución de la Nación Argentina".


دوهم څپرکی
CAPÍTULO SEGUNDO


د جمهور رئیس او د ملت د مرستیال د ټاکنو د اندازې او وخت په اړه
De la forma y tiempo de la elección del Presidente y vicepresidente de la Nación


ماده 94 .- د ملت جمهور رئیس او مرستیال باید په مستقیم ډول د خلکو لخوا، په دوه ګونی پړاو کې، لکه څنګه چې پدې اساسي قانون کې تاسیس شوی. پدې پای کې ملي سیمه به یو واحد جوړ کړي.
Artículo 94.- El Presidente y el vicepresidente de la Nación serán elegidos directamente por el Pueblo, en doble vuelta, según lo establece esta Constitución. A este fin el territorio nacional conformará un distrito único.


ماده 95 .- دا به په دفتر کې د جمهور رئیس د پای پایلې دمخه په دوو میاشتو کې ترسره شي.
Artículo 95.- La lección se efectuará dentro de los dos meses anteriores a la conclusión del mandato del Presidente en ejercicio.


ماده 96 .- د ټولټاکنو دوهم پړاو، که چیرې عملي وي، د دوو رایه ورکونکو د فورمولونو تر منځ به ترسره شي، د تیرو دیرشو ورځو په ترڅ کې به ترسره شي.
Artículo 96.- La segunda vuelta electoral, si correspondiere, se realizará entre las dos fórmulas de candidatos más votadas, dentro de los treinta días de celebrada la anterior.


97 ماده .- کله چې په لومړي پړاو کې ډیری رایې ورکړې، هغه فارمول چې د اعتبار وړ رایې له پنځوس څخه زیات رایې ترلاسه کړي، د هغې غړي به د ولسمشر او د ملت مرستیال په توګه اعلان شي.
Artículo 97.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta, hubiere obtenido más del cuarenta y cinco por ciento de los votos afirmativos válidamente emitidos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


ماده 98 .- کله چې فورمې په لومړي پړاو کې ډیری رایې ورکړای شي، لږترلږه په سلو کې سلنې رایې باوري رایې ترلاسه کړي او برسېره پردې، د اعتبار وړ رایې په اړه به د لسو فیصدو څخه زیاتې توپیر وي د رایو په شمېر کې د فورمې په اړه خپور شوی، د هغې غړي به د ولسمشر او د ملت مرستیال په توګه اعلان شي.
Artículo 98.- Cuando la fórmula que resultare más votada en la primera vuelta hubiere obtenido el cuarenta por ciento por lo menos de los votos afirmativos válidamente emitidos y, además, existiere una diferencia mayor de diez puntos porcentuales respecto del total de los votos afirmativos válidamente emitidos sobre la fórmula que le sigue en número de votos, sus integrantes serán proclamados como Presidente y vicepresidente de la Nación.


څلورم فصل
CAPÍTULO TERCERO


د اجرائيه ځواک ځواکونه
Atribuciones del Poder Ejecutivo


ماده 99.- د ملت مشر الندې برخې لري:
Artículo 99.- El Presidente de la Nación tiene las siguientes atribuciones:


.1 هغه د ملت مشر، د حکومت مشر او د هیواد د عمومي ادارې سیاسي مشر دی.
1. Es el jefe supremo de la Nación, jefe del gobierno y responsable político de la administración general del país.


.2 هغه لارښوونې او مقررات چې د ملت قوانینو د پلي کولو لپاره اړین وي، په پام کې ونیسئ چې خپل روح د مقررې استثناوو سره بدل نه کړي.
2. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes de la Nación, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias.


.3 د اساسي قانون له مخې د قوانینو په جوړولو کې برخه اخلي، ترویج کوي او خپروي.
3. Participa de la formación de las leyes con arreglo a la Constitución, las promulga y hace publicar.


اجرائیه قوې د قانون حاکمیت احکام مسله د مطلق او غیر منلو وړ قضاوت په جزا کې هیڅکله نه شي کولی.
El Poder Ejecutivo no podrá en ningún caso bajo pena de nulidad absoluta e insanable, emitir disposiciones de carácter legislativo.


یوازې هغه مهال چې استثنایي حالتونه د دې اساسي قانون لخوا د اساسي قانون له مخې تعقیب شوي ناشونې کړای شي، د جنایي، مالیاتو، ټاکنیزو او سیاسي ګوندونو تنظیم کولو قواعد نه دي، ممکن دالیلو لپاره د فرمانونه صادر کړي او بیړني، کوم چې به د وزیرانو په عمومي موافقه کې پریکړه کیږي، کوم چې دوی باید د ګډ وزیرانو کابینې سره په ګډه سره تایید کړي.
Solamente cuando circunstancias excepcionales hicieran imposible seguir los trámites ordinarios previstos por esta Constitución para la sanción de las leyes, y no se trate de normas que regulen materia penal, tributaria, electoral o de régimen de los partidos políticos, podrá dictar decretos por razones de necesidad y urgencia, los que serán decididos en acuerdo general de ministros que deberán refrendarlos, conjuntamente con el jefe de gabinete de ministros.


د وزيرانو کابينه به په شخصي توګه او په لسو ورځو کې به اندازه د دايمي کميسون کمېسيون ته پام وکړي، کوم جوړښت بايد د هر چيم د سياسي نمايندګيو احترام وکړي. دا کمیسون به د لسو ورځو دننه د هرې چیمبر د ډیزاین لپاره د څرګند بیان لپاره لیږد راولي، کوم چې په چټکۍ سره د چیمبر لخوا غورځول کیږي. یوه ځانګړې قانون چې د هر چیم غړي د مطلق اکثریت سره تصویب کیږي د کانګرس مداخله د طرزالعمل طرزالعمل او محدودیت تنظیموي.
El jefe de gabinete de ministros personalmente y dentro de los diez días someterá la medida a consideración de la Comisión Bicameral Permanente, cuya composición deberá respetar la proporción de las representaciones políticas de cada Cámara. Esta comisión elevará su despacho en un plazo de diez días al plenario de cada Cámara para su expreso tratamiento, el que de inmediato considerarán las Cámaras. Una ley especial sancionada con la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara regulará el trámite y los alcances de la intervención del Congreso.


.4 د مشرانو جرګې د مجلسونو سره د سترې محکمې مجازین د عمومي غونډې په ترڅ کې د غړو د دریمې برخې لخوا د سترې محکمې مقررې ټاکي، د دې هدف لپاره یې غوښتي.
4. Nombra los magistrados de la Corte Suprema con acuerdo del Senado por dos tercios de sus miembros presentes, en sesión pública, convocada al efecto.


د کم فدرالي محکمو نور قاضیان د مجلسونو په شورا کې د دریو وړاندیز شوي وړاندیز په اساس، د عامه ناستې په اړه د مشرانو جرګې رضايت سره، کوم چې د نوماندانو مناسب حساب په پام کې نیسي.
Nombra los demás jueces de los tribunales federales inferiores en base a una propuesta vinculante en terna del Consejo de la Magistratura, con acuerdo del Senado, en sesión pública, en la que se tendrá en cuenta la idoneidad de los candidatos.


یو نوی ټاکل شوی، چې د یو مساوي موافقې له مخې مخکې وي، اړین وي چې په دفتر کې د دې یو شمیر مدیران وساتي، یوځل چې دوی له پنځو کلونو څخه کم عمر ته ورسیږي. د هغو مجازینو ټول ټاکنه چې عمر یې څرګند شوی یا لوی وي د پنځو کلونو لپاره وي، او کیدی شي د ورته کړنلارې لپاره غیرمعموم تکرار شي.
Un nuevo nombramiento, precedido de igual acuerdo, será necesario para mantener en el cargo a cualquiera de esos magistrados, una vez que cumplan la edad de setenta y cinco años. Todos los nombramientos de magistrados cuya edad sea la indicada o mayor se harán por cinco años, y podrán ser repetidos indefinidamente, por el mismo trámite.


5- د فدرالي محکمې واکمني سره سم، هغه د جرمونو لپاره مجازات یا تعقیب کولی شي، د محاکمو محکمو په راپور کې، د کمیټو د خونې لخوا د تورونو پرته پرته.
5. Puede indultar o conmutar las penas por delitos sujetos a la jurisdicción federal, previo informe del tribunal correspondiente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.


.6 د ملت قوانینو سره سم د مرستو وړیا تقاعد، استعفا، جواز او تقاعد.
6. Concede jubilaciones, retiros, licencias y pensiones conforme a las leyes de la Nación.


.7 د سفیرانو، پلنوپایټریری وزیرانو او کاروباری مدیرانو ټاکلو او د سنا د رضايت سره لیږد کول؛ دا یوازې د وزیرانو کابینې مشر او د دفتر نورو وزیرانو، د دارالانشاء افسرانو، قونسلګرۍ استازو او کارمندانو څوک ټاکي او له دې اساسي قانون سره یې مقابل نه لري.
7. Nombra y remueve a los embajadores, ministros plenipotenciarios y encargados de negocios con acuerdo del Senado; por sí solo nombra y remueve al jefe de gabinete de ministros y a los demás ministros del despacho, los oficiales de su secretaría, los agentes consulares y los empleados cuyo nombramiento no está reglado de otra forma por esta Constitución.


.8 هر کال، د غونډې د دواړو کورونو لپاره د کانګرس د غونډو افتتاح، باید ترسره شي، د ملت حالت، د اساسي اصولو له خوا ژمنه شوې اصالحاتو څخه، او د هغه ګامونو په اړه سپارښتنه چې اړین او اسانه وي.
8. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras, dando cuenta en esta ocasión del estado de la Nación, de las reformas prometidas por la Constitución, y recomendando a su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.


9. د کانګرس عادی غونډې توضیح کوي، یا یې په غیر معمولي غونډو کې سمبالوي، کله چې د سپارښتنې جدي ګټې یا پرمختګ ته اړتیا وي.
9. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, o lo convoca a sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden o de progreso lo requiera.


.10 د ملي عوایدو قانون یا بودیجې سره سم د ملت د عوایدو راټولولو او د هغې د پانګونې په اړه د وزیرانو د کابینې د مشر تجربه څارنه کوي.
10. Supervisa el ejercicio de la facultad del jefe de gabinete de ministros respecto de la recaudación de las rentas da la Nación y de su inversión, con arreglo a la ley o presupuesto de gastos nacionales.


11. د نړیوالو سازمانونو او بهرنیو هیوادونو سره د ښه اړیکو ساتلو لپاره اړین تړونونه، موافقتنامې او نورې خبرې اترې لاسلیک او نښه کوي، خپلو وزیرانو ته رسیږي او خپل قونسلګانې مني.
11. Concluye y firma tratados, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las organizaciones internacionales y las naciones extranjeras, recibe sus ministros y admite sus cónsules.


12. هغه د ملت د ټولو وسله والو ځواکونو قوماندان دی.
12. Es comandante en jefe de todas las Fuerzas Armadas de la Nación.


13. د ملت نظامي استخدام چمتو کول: د مشرانو جرګې د رضايت سره، د وسله والو ځواکونو د لوړ پوړو افسرانو د دندې یا درجو په ورکولو کې؛ او په خپله د جګړې ډګر کې.
13. Provee los empleos militares de la Nación: con acuerdo del Senado, en la concesión de los empleos o grados de oficiales superiores de las Fuerzas Armadas; y por sí solo en el campo de batalla.


14. دا وسله وال ځواکونه لري، او د ملت اړتیاوو سره سم د خپل سازمان او ویش سره چلوي.
14. Dispone de las Fuerzas Armadas, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.


15. د کانګرس د تصویب او تصویب سره د جنګ او نظم انتقالي اعالن کول.
15. Declara la guerra y ordena represalias con autorización y aprobación del Congreso.


16. د محاصرې په حالت کې د یو یا څو څو ځله، د بهرنیو بریدونو په صورت کې او د محدودې مودې لپاره، د سنا تړون سره موافقه کوي. د داخلي خوځښت په صورت کې، یواځې دا قدرت لري کله چې کانګرس د رخصتۍ په حال کې وي، ځکه چې دا هغه انتفاع دی چې دا بدن سره مطابقت لري. جمهور رئيس د دې مادې سره په 23 ماده کې د محدود حدود سره تمرين کوي.
16. Declara en estado de sitio uno o varios puntos de la Nación, en caso de ataque exterior y por un término limitado, con acuerdo del Senado. En caso de conmoción interior sólo tiene esta facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde a este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescriptas en el Artículo 23.


17- هغه کولی شي د وزیرانو د کارکوونکو رئیس او د ټولو څانګو مشران او د ادارې ریاستونو غوښتنه وکړي، او د هغه له لارې نور کارمندانو، هغه راپورونه چې اسانتیا لري، او دوی مجبور دي چې دوی ته ورکړي.
17. Puede pedir al jefe de gabinete de ministros y a los jefes de todos los ramos y departamentos de la administración, y por su conducto a los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados a darlos.


18. کانګرس ته اجازه ورکول د ملت خاوره پریږدئ. د دې په یادونه کې، تاسو کولی شئ یوازې د عامه خدماتو د ثابت دلیلونو لپاره جواز پرته پرته ترسره کړئ.
18. Puede ausentarse del territorio de la Nación, con permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por razones justificadas de servicio público.


19. تاسو کولی شئ د کار تشخصونه ډک کړئ، کوم چې د سنا تړون ته اړتیا لري، او دا چې د کمیټې په دوره کې به د راتلونکی قانون جوړونې په پای کې پای ته ورسیږي.
19. Puede llenar las vacantes de los empleos, que requieran el acuerdo del Senado, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión que expirarán al fin de la próxima Legislatura.


20. د کانګرس د بیا رغونې په صورت کې د یو والیت یا بونوس اییرز ښار ته فدرالي مداخله فرمان کولی شي، او باید د هغې درملنې لپاره په یوځای سره بلنه وکړي.
20. Decreta la intervención federal a una provincia o a la ciudad de Buenos Aires en caso de receso del Congreso, y debe convocarlo simultáneamente para su tratamiento.


د ضمیمه فورمه
CAPÍTULO CUARTO


د کابینې مشر او د اجرائيه ځواک نورو وزیرانو څخه
Del jefe de gabinete y demás ministros del Poder Ejecutivo


100 ماده .- د وزیرانو کابینه او نور وزیران وزیران چې شمیر یې او وړتیا د یوه ځانګړي قانون له خوا تاسیس شي، د ملت د سوداګرۍ د تصفیې مسولیت به ولري، او د ولسمشر عملونه به یې قانوني او قانوني کړي. ستاسو د لاسلیک، پرته له دې چې د دوی اړتیاوې د اغیزمنتوب نشتوالی.
Artículo 100.- El jefe de gabinete de ministros y los demás ministros secretarios cuyo número y competencia será establecida por una ley especial, tendrán a su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecen de eficacia.


د وزیرانو کابینې مشر، د ملي کانګرس مخکې د سیاسي مسؤلیتونو سره، مسؤل دی:
Al jefe de gabinete de ministros, con responsabilidad política ante el Congreso de la Nación, le corresponde:


.1 د هیواد عمومي اداره تمرین کړئ.
1. Ejercer la administración general del país.


.2 هغه هغه مقررات او مقررات چې هغه مادې ته اشاره کوي چې د دې مادې لپاره منسوب وي او د ملت د جمهور رئیس لخوا ټاکل کیږي، د هغه څانګې وزیر منشي تایید کوي چې عمل او مقررات یې تاییدوي.
2. Expedir los actos y reglamentos que sean necesarios para ejercer las facultades que le atribuye este artículo y aquellas que le delegue el presidente de la Nación, con el refrendo del ministro secretario del ramo al cual el acto o reglamento se refiera.


.3 د ادارې کارمندان ګمارل، پرته له هغه چې د ولسمشر سره مطابقت لري.
3. Efectuar los nombramientos de los empleados de la administración, excepto los que correspondan al presidente.


د هغه دندې او واکونو تمرین چې د ملت د ولسمشر لخوا وړاندې کیږي او د کابینې په تړون کې، د اجرایي قدرت لخوا اشاره شوي مسلو په اړه پریکړه کوي، یا د هغه د پریکړې له مخې، په هغه کې، د هغه د اهمیت له مخې، هغه په ډګر کې اړین ګڼل کیږي ستاسو سیالي.
4. Ejercer las funciones y atribuciones que le delegue el presidente de la Nación y, en acuerdo de gabinete resolver sobre las materias que le indique el Poder Ejecutivo, o por su propia decisión, en aquellas que por su importancia estime necesario, en el ámbito de su competencia.


.5 د وزیرانو د کابینې غونډې غونډې، چمتو کول او غونډه کول، د ولسمشر په نشتوالي کې د دوی سرپرست.
5. Coordinar, preparar y convocar las reuniones de gabinete de ministros, presidiéndolas en caso de ausencia del presidente.


6. کانګرس ته د کابینې په تړون کې د درملنې او د اجرائيه ځواک تصویب وروسته، د وزارتونو او ملي بودیجې بیلګی ته لیږل کیږي.
6. Enviar al Congreso los proyectos de ley de ministerios y de presupuesto nacional, previo tratamiento en acuerdo de gabinete y aprobación del Poder Ejecutivo.


7. د ملت عاید راټول کړئ او د ملي بودجې قانون پلي کول.
7. Hacer recaudar las rentas de la Nación y ejecutar la ley de presupuesto nacional.


.8 د قوانینو قانوني قوانین تصویب کولو لپاره، هغه مقررې چې د کانګرس د عادي غونډو پراختیا او یا د غیر معمولي ناستو تصویب او د ولسمشر پیغامونه چې د قانون جوړونې نوښت ته وده ورکوي وړاندې کوي.
8. Refrendar los decretos reglamentarios de las leyes, los decretos que dispongan la prórroga de las sesiones ordinarias del Congreso o la convocatoria de sesiones extraordinarias y los mensajes del presidente que promuevan la iniciativa legislativa.


9. د کانګرس غونډې ته لاړ شئ او په خپلو مناظرو کې برخه واخلئ، مګر رایه ورنکړو.
9. Concurrir a las sesiones del Congreso y participar en sus debates, pero no votar.


10. کله چې د کانګرس عادي غونډې پیل شي نو د نورو وزارتونو سره به د اړوندو ریاستونو د سوداګرۍ په اړه د ملت په اړه تفصيلي راپور وړاندې کړئ.
10. Una vez que se inicien las sesiones ordinarias del Congreso, presentar junto a los restantes ministros una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de los respectivos departamentos.


11. هغه راپورونه او شفاهي یا لیکلي تشریحات تولید کړي چې د چیمبرونو څخه یې د اجرائیوي څانګې غوښتنه کوي.
11. Producir los informes y explicaciones verbales o escritos que cualquiera de las Cámaras solicite al Poder Ejecutivo.


12. هغه فرمانونه تایید کړي چې د کانګرس لخوا ټاکل شوې واکونه تمرین کوي، چې دا به د تلپاتې کمیسون کمیسیون کنټرول وي.
12. Refrendar los decretos que ejercen facultades delegadas por el Congreso, los que estarán sujetos al control de la Comisión Bicameral Permanente.


13. د نورو وزیرانو سره د اړتیاوو او بیړنیو او فرمانونو فرمانونه تصویب کړي چې په نسبي توګه قوانین نافذ کړي. هغه باید په شخصي توګه او د هغه د تصویب په لسو ورځو کې دا پریکړه د تلویزیون کمیسیون لپاره په پام کې ونیسي.
13. Refrendar conjuntamente con los demás ministros los decretos de necesidad y urgencia y los decretos que promulgan parcialmente leyes. Someterá personalmente y dentro de los diez días de su sanción estos decretos a consideración de la Comisión Bicameral Permanente.


د وزیرانو کابینې مشر به هم په یو بل وزارت کې نشي کولی.
El jefe de gabinete de ministros no podrá desempeñar simultáneamente otro ministerio.


101 ماده .- د وزیرانو کابینې مشر باید لږترلږه په میاشت کې یو ځل په میاشت کې، د خپلو هر چیمبرانو لپاره په بدله توګه کانګرس کې ګډون وکړي، پرته له تعصب پرته د 71 ماده حکمونو ته پرته له حکومت څخه راپور ورکړي. د سینسر د حرکت د درملنې اغیزې ته، د چیمبرانو د غړو مجموعی اکثریت رایې او د چیمبر هر یو د غړو اکثریت د رایو له لرې ایستل کیدلو سره .
Artículo 101.- El jefe de gabinete de ministros debe concurrir al Congreso al menos una vez por mes, alternativamente a cada una de sus Cámaras, para informar de la marcha del gobierno, sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 71. Puede ser interpelado a los efectos del tratamiento de una moción de censura, por el voto de la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cualquiera de las Cámaras, y ser removido por el voto de la mayoría absoluta de los miembros de cada una de las Cámaras.


102 ماده - هر وزیر د هغه اعمالو مسولیت لري چې قانوني کوي؛ او د هغو کسانو سره چې د خپلو همکارانو سره موافق دي موافق دي.
Artículo 102.- Cada ministro es responsable de los actos que legaliza; y solidariamente de los que acuerda con sus colegas.


103 ماده .- وزیران پخپله پخپله نه شي کولی، په هر حالت کې، پریکړه وکړي، پرته له کومې اندیښنې چې د دوی اړوندو ادارو اقتصادي او اداري رژیمونه لري.
Artículo 103.- Los ministros no pueden por sí solos, en ningún caso, tomar resoluciones, a excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos departamentos.


104 ماده - د کانګرس له غونډې وروسته، د دفتر وزيران باید د اړونده ریاستونو د سوداګرۍ په اړه د ملت په اړه تفصيلي راپور وړاندې کړي.
Artículo 104.- Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los ministros del despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación en lo relativo a los negocios de sus respectivos departamentos.


105 ماده .- دوی کولی شي سناتوران یا مرستیالان نه وي، د وزیرانو په توګه د خپلو دندو څخه استعفا پرته.
Artículo 105.- No pueden ser senadores ni diputados, sin hacer dimisión de sus empleos de ministros.


106 ماده- وزیران کولی شي د کانګرس په غونډو کې برخه واخلي او په خپلو مناظرو کې برخه واخلي مګر رایه ورنکړي.
Artículo 106.- Pueden los ministros concurrir a las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates, pero no votar.


ماده 107 .- دوی به د هغوی له خدماتو څخه خوند اخلي چې د قانون له مخې تاسیس شوي، کوم چې د هغو کسانو د تعصب یا تعصب په برخه کې چې په تمرين کې زیاتوالي یا زیاتوالى نشي کمولای.
Artículo 107.- Gozarán por sus servicios de un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor o perjuicio de los que se hallen en ejercicio.


درېمه برخه
SECCIÓN TERCERA


د قضايي ځواک څخه
DEL PODER JUDICIAL


ضمیمه
CAPÍTULO PRIMERO


د هغه د فطرت او مودې څخه
De su naturaleza y duración


108 ماده - د ملت قضایي ځواک باید د سترې محکمې لخوا وکارول شي، او د نورو ټیټ محکمو له خوا کانګرس د ملت په خاوره کې رامنځته شي.
Artículo 108.- El Poder Judicial de la Nación será ejercido por una Corte Suprema de Justicia, y por los demás tribunales inferiores que el Congreso estableciere en el territorio de la Nación.


109 ماده .- په هیڅ صورت کې د ملت جمهور رئیس قضایي کار نه تمرین کوي، د ځنډیدلو پیښو پوهې ته درناوی وکړي او یا یې فسخ کړي.
Artículo 109.- En ningún caso el presidente de la Nación puede ejercer funciones judiciales, arrogarse el conocimiento de causas pendientes o restablecer las fenecidas.


110 ماده - د ستری محکمی قاضیان او د ملت ټیټ محکمی باید خپل کارونه د دوی د ښه چلند دوره وساتي، او د هغوی خدماتو ته د قانون له مخې ټاکل شوی خساره ترلاسه کړي، او کوم چې په هر ډول سره کم نه شي، په خپلو کارونو کې پاتې دي.
Artículo 110.- Los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales inferiores de la Nación conservarán sus empleos mientras dure su buena conducta, y recibirán por sus servicios una compensación que determinará la ley, y que no podrá ser disminuida en manera alguna, mientras permaneciesen en sus funciones.


111 ماده - هیڅوک کیدی شي د عدالت سترې محاکمې غړی وي، پرته له دې چې د اتو کلونو تمرین سره د ملت وکیل وټاکل شي، او د سناتور د اړتیا وړ وړتیاوې ولري.
Artículo 111.- Ninguno podrá ser miembro de la Corte Suprema de Justicia, sin ser abogado de la Nación con ocho años de ejercicio, y tener las calidades requeridas para ser senador.


112 ماده .- د ستره محاکمې په لومړي سر کې، ټاکل شوي اشخاص باید د خپلو ولسمشرانو په لاس کې حاکمیت واخلي، خپلې دندې ترسره کړي، د عدالت ښه والی او قانوني اداره، او د اساسي قانون سره سم سره سم. په راتلونکي کې، دوی به دا د ورته محاکمې ولسمشر ته پور ورکړي.
Artículo 112.- En la primera instalación de la Corte Suprema, los individuos nombrados prestarán juramento en manos del Presidente de la Nación, de desempeñar sus obligaciones, administrando justicia bien y legalmente, y en conformidad a lo que prescribe la Constitución. En lo sucesivo lo prestarán ante el presidente de la misma Corte.


ماده 113.- ستره محکمه به داخلي مقررات تنظیم او خپل کارمندان مقرر کړي.
Artículo 113.- La Corte Suprema dictará su reglamento interior y nombrará a sus empleados.


114 ماده .- د مګریتیا شورا، د هرې چیمبر د غړو اکثریت له خوا تصویب شوي ځانګړي قانون لخوا تنظیم کیږي، د قاضیانو ټاکنه به د قضایي ځواک اداره وي.
Artículo 114.- El Consejo de la Magistratura, regulado por una ley especial sancionada por la mayoría absoluta de la totalidad de los miembros de cada Cámara, tendrá a su cargo la selección de los magistrados y la administración del Poder Judicial.


شورا به په دوره کې یوځای شي ترڅو د سیاسي ارګانونو نماینده ګانې چې د ټولټاکنو څخه راپدیخوا پایلې ولري، د ټولو مواردو قاضيانو او د فدرالي راجستر کولو وکیلانو توازن. دا به د اکادمیک او ساینسي ساحو له خوا د انفرادی اشخاصو له خوا، د قانون له مخې په نښه او شکل کې ضمیمه شي.
El Consejo será integrado periódicamente de modo que se procure el equilibrio entre la representación de los órganos políticos resultantes de la elección popular, de los jueces de todas las instancias y de los abogados de la matrícula federal. Será integrado, asimismo, por otras personas del ámbito académico y científico, en el número y la forma que indique la ley.


د دوی ونډې به وي:
Serán sus atribuciones:


.1 د عامه سیالیو له لارې د کم عمر لرونکو مجازینو پوستونه غوره کړئ.
1. Seleccionar mediante concursos públicos los postulantes a las magistraturas inferiores.


.2 د ټیټ محکمی د مجلسینو د ټاکلو لپاره په لغوه شویو لیستونو کې د وړاندیز وړاندیزونه.
2. Emitir propuestas en ternas vinculantes, para el nombramiento de los magistrados de los tribunales inferiores.


.3 سرچینې اداره کول او بودیجه پلي کول چې قانون یې د عدلي ادارې ته وړاندې کوي.
3. Administrar los recursos y ejecutar el presupuesto que la ley asigne a la administración de justicia.


.4 د مجازینو په اړه د انضباطی قوتونو تمرین.
4. Ejercer facultades disciplinarias sobre magistrados.


.5 د مجازینو د لیرې کولو لپاره د پروسیجر پرانیستلو پریکړه وکړي، که اړتیا وي امر کول تعلیق کول، او ورته تور لګول.
5. Decidir la apertura del procedimiento de remoción de magistrados, en su caso ordenar la suspensión, y formular la acusación correspondiente.


.6 د عدلي ارګانونو او ټولو هغه کسانو چې د قاضیانو خپلواکۍ او د عدلي خدماتو اغیزمن چمتو کولو ته اړین دي اړین مقررات وپیژني.
6. Dictar los reglamentos relacionados con la organización judicial y todos aquellos que sean necesarios para asegurar la independencia de los jueces y la eficaz prestación de los servicios de justicia.


ماده 115- د ملت د ښکته محکمو قاضیان به د قانون له مخې، د فدرالي نوم لیکنې مجازینو او وکیلانو څخه د تعقیب د قضایي جریمې له مخې، په 53 ماده کې د هغو دلیلونو له مخې لیرې کړي.
Artículo 115.- Los jueces de los tribunales inferiores de la Nación serán removidos por las causales expresadas en el Artículo 53, por un jurado de enjuiciamiento integrado por legisladores, magistrados y abogados de la matrícula federal.


د هغه پریکړه، چې به ناشونې وي، تورن به له نورو څخه پرته کوم اغیز نه لري. خو د جزا جزا به بیا هم د عادي محکمو څخه مخکې د قانون مطابق د تورونو، محاکمې او مجازاتو تابع وي.
Su fallo, que será irrecurrible, no tendrá más efecto que destituir al acusado. Pero la parte condenada quedará no obstante sujeta a acusación, juicio y castigo conforme a las leyes ante los tribunales ordinarios.


دا به د پروسیجرونو د ثبتولو او که چیرې د پلي کیدو وړ وي، قاضی معطل کول، که چیرې د تصمیم نیولو پرته پرته له لیرې کولو څخه یو سل او اتیا ورځو د لیرې کولو پروسیجر د خلاصولو پریکړې څخه تیر شي.
Corresponderá archivar las actuaciones y, en su caso, reponer al juez suspendido, si transcurrieren ciento ochenta días contados desde la decisión de abrir el procedimiento de remoción, sin que haya sido dictado el fallo.


په ځانګړی قانون کې چې په 114 ماده کې ذکر شوی دی، د دې ژوري یوځای کولو او پروسیجر به وټاکل شي.
En la ley especial a que se refiere el Artículo 114, se determinará la integración y procedimiento de este jurado.


دوهم څپرکی
CAPÍTULO SEGUNDO


د عدلي ځواک ونډه
Atribuciones del Poder Judicial


116 ماده .- د ستره محکمه او د ملت ټیټ محکمه، د ټولو هغو قضیو پوهه او پریکړه چې د اساسي قانون لخوا اداره کیږي او د ملت قوانینو سره سم، په انټرنټ کې جوړ شوي سره. د 75 ماده 12 مه ماده: د بهرنیو هیوادونو سره د تړونونو له مخې: د سفیرانو، عامو وزیرانو او بهرنیو قونسلونو په اړه علتونه: د وفادارۍ او سمندري ځواک د علتونو علتونه: هغه مسایل چې ملت په کې یو ګوند دی: د هغه لاملونو څخه چې د دوو یا ډیرو والیتونو تر منځ رامنځته کیږي؛ د یو ولایت او د بل ګاونډیانو ترمنځ؛ د مختلفو ولایتونو ګاونډیو هیوادونو کې؛ او د یو والیت یا د هغه ګاونډیانو ترمنځ، د بهرنیو یا بهرنیانو په وړاندې.
Artículo 116.- Corresponde a la Corte Suprema y a los tribunales inferiores de la Nación, el conocimiento y decisión de todas las causas que versen sobre puntos regidos por la Constitución, y por las leyes de la Nación, con la reserva hecha en el inc. 12 del Artículo 75: y por los tratados con las naciones extranjeras: de las causas concernientes a embajadores, ministros públicos y cónsules extranjeros: de las causas de almirantazgo y jurisdicción marítima: de los asuntos en que la Nación sea parte: de las causas que se susciten entre dos o más provincias; entre una provincia y los vecinos de otra; entre los vecinos de diferentes provincias; y entre una provincia o sus vecinos, contra un Estado o ciudadano extranjero.


117 ماده . په دې قضیو کې ستره محکمه به کانګرس وړاندیز کوي د قواعدو او استثناوو سره سم اپیل د خپل صالحیت څخه کار واخلي؛ مګر د بهرنیو سفیرانو، وزیرانو او قونسلونو په اړه په ټولو مسلو کې، او په کوم کې یو والیت ګوند دی، دا په ځانګړي ډول او په ځانګړي توګه تمرین کوي.
Artículo 117.- En estos casos la Corte Suprema ejercerá su jurisdicción por apelación según las reglas y excepciones que prescriba el Congreso; pero en todos los asuntos concernientes a embajadores, ministros y cónsules extranjeros, y en los que alguna provincia fuese parte, la ejercerá originaria y exclusivamente.


118 ماده. - ټول عام جنایي محاکمې، چې د انستیتیوت خونو ته د تور د حق حق نه ورکوي، د دې موسسې وروسته په جمهوری ریاست کې تاسیس شي، د جیوس له خوا فسخه شي. د دغو محاکمو کړنې به په ورته ولایت کې ترسره شي چې جرم ترسره شوی؛ مګر کله چې دا د قومونو د قانون په وړاندې د ملت حدود نه بهر ژمن دی، کانګرس به د یو ځانګړي قانون له مخې هغه ځای وټاکي چې محاکمې باید تعقيب شي.
Artículo 118.- Todos los juicios criminales ordinarios, que no se deriven del derecho de acusación concedido a la Cámara de Diputados se terminarán por jurados, luego que se establezca en la República esta institución. La actuación de estos juicios se hará en la misma provincia donde se hubiere cometido el delito; pero cuando éste se cometa fuera de los límites de la Nación, contra el derecho de gentes, el Congreso determinará por una ley especial el lugar en que haya de seguirse el juicio.


11 ماده .- د ملت په وړاندې خیانت یوازې د هغې په وړاندې وسلې اخیستل کیږي، یا د خپلو دښمنانو سره یوځای کولو کې، هغوی سره مرسته او مرسته کوي. کانګرس به د ځانګړي جرم له مخې د دې جرم سزا راولي؛ مګر هغه به د ضعیف کس څخه نه تېرېږي، او نه به د بندیانو انتفاع د هرې درجې خپلوانو ته لیږدول کیږي.
Artículo 119.- La traición contra la Nación consistirá únicamente en tomar las armas contra ella, o en unirse a sus enemigos prestándoles ayuda y socorro. El Congreso fijará por una ley especial la pena de este delito; pero ella no pasará de la persona del delincuente, ni la infamia del reo se transmitirá a sus parientes de cualquier grado.


څلورمه برخه
SECCIÓN CUARTA


د عامې روغتیا وزارت څخه
Del ministerio público


120 ماده - د عامه وزارت یوه خپلواکه اداره ده چې د فعاله خپلواکۍ او مالي ځان بسیا سره لري چې د جمهوری ریاست د نورو چارواکو سره په همغږۍ کې د ټولنې د ګټو د مشروعيت په دفاع کې د عدالت فعالیت ته وده ورکوي.
Artículo 120.- El Ministerio Público es un órgano independiente con autonomía funcional y autarquía financiera que tiene por función promover la actuación de la justicia en defensa de la legalidad de los intereses generales de la sociedad en coordinación con las demás autoridades de la República.


دا د ملت د لوی څارنوال او د ملت عمومي سرپرست او هغه نور غړي چې قانون جوړیږي لخوا اداره کیږې.
Está integrado por un procurador general de la Nación y un defensor general de la Nación y los demás miembros que la ley establezca.


د هغې غړي د فعالې مصئونیت او د بیرته اخیستلو احتمال لري.
Sus miembros gozan de inmunidades funcionales e intangibilidad de remuneraciones.


دوهم ټکی
TITULO SEGUNDO


د والي حکومتونه
GOBIERNOS DE PROVINCIA


121 ماده .- والیت هغه ټول هغه واک ساتي چې د دې اساسي قانون لخوا د فدرالي حکومت ته نه دی سپارل شوی، او هغه چې دوی د ځانګړي تړونونو لخوا په انفرادی ډول د دوی د شامل کیدو پر مهال ساتل شوي.
Artículo 121.- Las provincias conservan todo el poder no delegado por esta Constitución al Gobierno federal, y el que expresamente se hayan reservado por pactos especiales al tiempo de su incorporación.


122 ماده - دوی خپل سیمه ایز بنسټونه ورکوي او د هغوی لخوا اداره کیږي. دوی د والیتي حکومت مداخله پرته، خپل والیان، د قانون جوړونکي او نور والیتي چارواکي ټاکي.
Artículo 122.- Se dan sus propias instituciones locales y se rigen por ellas. Eligen sus gobernadores, sus legisladores y demás funcionarios de provincia, sin intervención del Gobierno federal.


123 ماده .- هر والیت د اساسي قانون د پنځمې مادې د حکمونو سره سم، د ښاروال خپلواکي تضمینوي او په اداري، سیاسي، اداري، اقتصادي او مالي ترتیب کې د هغې اندازه او محتوا تنظیموي.
Artículo 123.- Cada provincia dicta su propia constitución, conforme a lo dispuesto por el Artículo 5° asegurando la autonomía municipal y reglando su alcance y contenido en el orden institucional, político, administrativo, económico y financiero.


124 ماده .- والیت کولی شي د اقتصادي او ټولنیز پرمختګ لپاره سیمو رامینځته کړي او هغه ځواکونه رامینځته کړي چې قدرتونه یې خپل اهداف پوره کړي او کیدی شي په نړیوالو موافقو کې هم داخل شي ترهغه چې دوی د ملت بهرنۍ پالیسۍ سره مطابقت نلري او په استازو واکونو اغیزه نلري د فدرالي حکومت یا د ملت عامه کریډیټ ته؛ د ملي کانګرس پوهې سره. د بونس اییرز ښار به د دې هدف لپاره جوړ شوی رژیم ولري.
Artículo 124.- Las provincias podrán crear regiones para el desarrollo económico y social y establecer órganos con facultades para el cumplimiento de sus fines y podrán también celebrar convenios internacionales en tanto no sean incompatibles con la política exterior de la Nación y no afecten las facultades delegadas al Gobierno federal o el crédito público de la Nación; con conocimiento del Congreso Nacional. La ciudad de Buenos Aires tendrá el régimen que se establezca a tal efecto.


والیتونه د طبیعي زیرمو اصلي ساحه لري چې په دوی کې شتون لري.
Corresponde a las provincias el dominio originario de los recursos naturales existentes en su territorio.


125 ماده. والیت کیدای شي د اداري ادارې، اقتصادي ګټو او د عامه خدماتو کارونو لپاره، د فدرالي کانګرس په اړه د جزايي تړونونو پایله پای ته ورسوي؛ او د دې صنعت، مهاجرت، د اورګاډي پټلیو جوړول او د نویو وړ کانالونو جوړول، د والیتي ملکیتونو استعماري کول، د نوي صنایعو معرفي کول او تاسیس کول، د بهرنۍ پانګونې واردول او د سیندونو استخراج، د دې موخو لپاره د محافظتي قوانینو له مخې او د خپلو سرچینو سره.
Artículo 125.- Las provincias pueden celebrar tratados parciales para fines de administración de justicia, de intereses económicos y trabajos de utilidad común, con conocimiento del Congreso Federal; y promover su industria, la inmigración, la construcción de ferrocarriles y canales navegables, la colonización de tierras de propiedad provincial, la introducción y establecimiento de nuevas industrias, la importación de capitales extranjeros y la exploración de sus ríos, por leyes protectoras de estos fines, y con sus recursos propios.


والیتونه او د بونس اییرز ښار کولی شي ټولنیز امنیتي ادارې د عامه کارمندانو او مسلکیانو لپاره وساتي؛ او اقتصادي پرمختګ، بشري پرمختګ، د کار موندنې نسل، تعلیم، ساینس، پوهه او کلتور ته وده ورکړي.
Las provincias y la ciudad de Buenos Aires pueden conservar organismos de seguridad social para los empleados públicos y los profesionales; y promover el progreso económico, el desarrollo humano, la generación de empleo, la educación, la ciencia, el conocimiento y la cultura.


126 ماده .- والیتونه هغه قدرت چې د ملت لپاره استازیتوب کوي نه تمرین کوي. دوی نشي کولی د سیاسي فطري جزای تړونونه پای ته ورسوي؛ نه د سوداګرۍ په اړه قوانین مسلې، یا داخلی یا بهرنی نیویارک؛ نه د والیتي دودونو جوړول نه د پیسو پیسې؛ نه د فدرالي کانګرس څخه د اجازې پرته، بانکي حسابونو د صادرولو لپاره ځواک سره بانکونه جوړ کړي؛ نه د کانګرس لخوا تصویب کیدو وروسته، ملکي، سوداګریز، جزا او کان کیندنې کودونه اعالن کړي؛ او نه په خاص ډول د تابعیت او طبیعي قوانینو قوانین، درغلۍ، د جعلي پیسو یا د بهرنیو اسنادو؛ نه د ټنني حقونو حقونه نه د جنګ یرغل لپاره یا د بهرنیو یرغل یا خطر له امله پرته له دې چې پوځیانو ته د حساب ورکولو اجازه ورنکړي بلکه د فدرالي حکومت حساب ورکول؛ نه د بهرنیو نمایندګیو ټاکل او یا هم ترلاسه کول.
Artículo 126.- Las provincias no ejercen el poder delegado a la Nación. No pueden celebrar tratados parciales de carácter político; ni expedir leyes sobre comercio, o navegación interior o exterior; ni establecer aduanas provinciales; ni acuñar moneda; ni establecer bancos con facultad de emitir billetes, sin autorización del Congreso Federal; ni dictar los Códigos Civil, Comercial, Penal y de Minería, después que el Congreso los haya sancionado; ni dictar especialmente leyes sobre ciudadanía y naturalización, bancarrotas, falsificación de moneda o documentos del Estado; ni establecer derechos de tonelaje; ni armar buques de guerra o levantar ejércitos, salvo el caso de invasión exterior o de un peligro tan inminente que no admita dilación dando luego cuenta al Gobierno federal; ni nombrar o recibir agentes extranjeros.


127 ماده - هیڅ والیت کولی شي اعلان ونه کړي، یا د بل والیت په وړاندې جګړه وکړي. ستاسو شکایتونه باید د ستری محکمې ته وسپارل شي او د هغې لخوا حل شي. د دوی دښمنۍ په واقعیت کې د کورنۍ جگړې عمل کوي، د فتوی یا تاو تریخوالي په توګه تشریح شوي، کوم چې فدرالي حکومت باید د قانون مطابق تعقیب او فشار ورکړي.
Artículo 127.- Ninguna provincia puede declarar, ni hacer la guerra a otra provincia. Sus quejas deben ser sometidas a la Corte Suprema de Justicia y dirimidas por ella. Sus hostilidades de hecho son actos de guerra civil, calificados de sedición o asonada, que el Gobierno federal debe sofocar y reprimir conforme a la ley.


128 ماده .- والیان د فدرالي حکومت طبيعي ایجنټان دي چې اساسي قانون او د ملت قوانین پلي کړي.
Artículo 128.- Los gobernadores de provincia son agentes naturales del Gobierno federal para hacer cumplir la Constitución y las leyes de la Nación.


129 ماده .- د بونس اییرز ښار به د خپل واک قانون او واکمني سره د خپلواکو حکومت رژیم ولري، او د حکومت مشر به په مستقیم ډول د ښار ښار لخوا انتخاب شي.
Artículo 129.- La ciudad de Buenos Aires tendrá un régimen de Gobierno autónomo con facultades propias de legislación y jurisdicción, y su jefe de gobierno será elegido directamente por el pueblo de la ciudad.


قانون به د ملي دولت ګټو تضمین کړي پداسې حال کې چې د بونس اییرز ښار ملت دی.
Una ley garantizará los intereses del Estado nacional mientras la ciudad de Buenos Aires sea capital de la Nación.


د دې مقالې مقررې کې، د ملت کانګرس به د بونس اییرز ښار استوګنځایونه راوباسي تر څو، د هغو استازو له لارې چې دوی د دې هدف لپاره غوره کوي، دوی د دوی موسسو تنظیمي حالت وضع کوي.
En el marco de lo dispuesto en este artículo, el Congreso de la Nación convocará a los habitantes de la ciudad de Buenos Aires para que, mediante los representantes que elijan a ese efecto, dicten el estatuto organizativo de sus instituciones.


د لېږد بهیرونه
DISPOSICIONES TRANSITORIAS


لومړی ارجنټاین ملت د مالوناس، سویل جورجیاسیا او سویل سینڈوچ ټاپو او د سمندري او سپوږمکۍ ساحو پر سر قانوني او معتبره حاکميت تصویبوي، ځکه چې دا د ملي حاکمیت یوه برخه ده.
Primera. La Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos e insulares correspondientes, por ser parte integrante del territorio nacional.


د دغو سیمو بیرته راستانه کول او د حاکمیت بشپړ بشپړ تمرین، د خپلو خلکو د ژوند لارښوونه، او د نړیوالو قوانینو له اصولو سره سم، د ارجنټاین د خلکو یو تلپاتې او بې هدفه موخه ده.
La recuperación de dichos territorios y el ejercicio pleno de la soberanía, respetando el modo de vida de sus habitantes, y conforme a los principios del derecho internacional, constituyen un objetivo permanente e irrenunciable del pueblo argentino.


دوهم. مثبتې کړنې چې په تیرې پراګراف کې یې یادونه وشوه، د دې اساسي قانون د تطبیق په وخت کې د اغیزو څخه کم نه وي او د قانون له مخې د پای ټکی کیدی شي.
Segunda. Las acciones positivas a que alude el Artículo 37 en su último párrafo no podrán ser inferiores a las vigentes al tiempo de sancionarse esta Constitución y durarán lo que la ley determine.


(د ماده 37 ماده)
(Corresponde al Artículo 37)


دریم. هغه قانون چې د مشهور نوښت تمرین تنظیموي باید د دې تصویب په اتو میاشتو کې تایید شي.
Tercera. La ley que reglamente el ejercicio de la iniciativa popular deberá ser aprobada dentro de los dieciocho meses de esta sanción.


(د ماده 39 ماده)
(Corresponde al Artículo 39)


څلورم د ملت سنا اوسني غړي به د هر ماموریت سره سم د ماموریت پای ته ورسیږي.
Cuarta. Los actuales integrantes del Senado de la Nación desempeñarán su cargo hasta la extinción del mandato correspondiente a cada uno.


په نهه ویشت کلنه کې د مشرانو جرګې دریمې برخې نوي کولو په مناسبت، د سناتورانو د دفتر د شرایطو په پایله کې نهه سوه او اتیا شپږ کې ټاکل شوي، دریم سناتور هم د ولسوالیو لخوا د هر قانون سازی لپاره ټاکل کیږي. د هرې ولسوالۍ لپاره سناتوران به یوځای شي، چیرته چې ممکنه وي، نو دوه څوکۍ د سیاسي ګوند یا د ټولټاکنو اتحاد سره تړاو لري چې په مقننه قوې کې تر ټولو زیات غړي لري، پاتې پاتې سیاسي ګوند یا د ټولټاکنو اتحاد د غړو په شمیر کې. د یوې ډلې په صورت کې، سیاسي ګوند یا د ټاکنو ایتلاف چې د والیتي پخوانیو پارلماني ټاکنو په اړه به تر ټولو زیاتې رایې ترلاسه کړي وای.
En ocasión de renovarse un tercio del Senado en mil novecientos noventa y cinco, por finalización de los mandatos de todos los senadores elegidos en mil novecientos ochenta y seis, será designado además un tercer senador por distrito por cada Legislatura. El conjunto de los senadores por cada distrito se integrará, en lo posible, de modo que correspondan dos bancas al partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la legislatura, y la restante al partido político o alianza electoral que le siga en número de miembros de ella. En caso de empate, se hará prevalecer al partido político o alianza electoral que hubiera obtenido mayor cantidad de sufragios en la elección legislativa provincial inmediata anterior.


د سناتورانو ټاکنه چې د هغو کسانو ځای نیسي چې شرایط یې په اتلس کلنه کې پای ته رسېږي، او همدارنګه د ټاکنو څوکۍ چې د ماده 62 ماده د قضیې په صورت کې اوسني اوسني سناتوران ټاکي، د ګمارنې د ورته مقرراتو له مخې ترسره کیږي. په هرصورت، سیاسي ګوند یا ټاکنیز ایتلاف چې د مشرانو جرګې د ټاکنو په وخت کې د قانون جوړونې ترټولو لوی غړي لري، د دې حق لري چې د کاندید ټاکنه ولري، یواځې د محدودیت سره چې د ورته ګوند سناتوران انتخاب نشي. سیاسي یا ټاکنیز اتحاد.
La elección de los senadores que reemplacen a aquellos cuyos mandatos vencen en mil novecientos noventa y ocho, así como la elección de quien reemplace a cualquiera de los actuales senadores en caso de aplicación del Artículo 62, se hará por estas mismas reglas de designación. Empero, el partido político o alianza electoral que tenga el mayor número de miembros en la Legislatura al tiempo de la elección del senador, tendrá derecho a que sea elegido su candidato, con la sola limitación de que no resulten los tres senadores de un mismo partido político o alianza electoral.


دا قواعد به د بونس اییرز ښار لخوا د سناتورانو ټاکنو ته د تطبیق وړ وي، د ټاکنیزو ارګانونو نهه سوه او پنځه پنځوس کې د ښار قانوني قانون لخوا نهه اتلس کلنه کې.
Estas reglas serán también aplicables a la elección de los senadores por la ciudad de Buenos Aires, en mil novecientos noventa y cinco por el cuerpo electoral, y en mil novecientos noventa y ocho, por el órgano legislativo de la ciudad.


د ټولو سناتورانو ټاکنه چې په دې برخه کې ذکر شوې ده باید د اټکل سره ترسره شي چې د شپیتو څخه کم نه وي او نه یوازې د نهه ورځې څخه ډیر نور چې سناتور باید خپل فعالیت په غاړه واخلي.
La elección de todos los senadores a que se refiere esta cláusula se llevará a cabo con una anticipación no menor de sesenta ni mayor de noventa días al momento en que el senador deba asumir su función.


په ټولو قضیو کې، د سناتورانو لپاره به کاندیدان د سیاسي ګوندونو یا ټاکنیزو متحدینو لخوا وړاندیز کیږي. د نوماند اعلان لپاره قانوني او قانوني اړتیاوې به د ملي انتخاباتو عدالت لخوا تصویب او د قانون جوړونې سره اړیکه ونیسي.
En todos los casos, los candidatos a senadores serán propuestos por los partidos políticos o alianzas electorales. El cumplimiento de las exigencias legales y estatutarias para ser proclamado candidato será certificado por la Justicia Electoral Nacional y comunicado a la Legislatura.


هرکله چې یو ملي سناتور انتخاب شي، یو بدیل به وټاکل شي، څوک به د 62 مادې په قضیه کې فکر وکړي.
Toda vez que se elija un senador nacional se designará un suplente, quien asumirá en los casos del Artículo 62.


د سناتورانو دندې چې د دې انتقالي جریمې له مخې ټاکل شوې وي د دوو زرو او یو ډسمبر تر 9 پورې به دوام وکړي.
Los mandatos de los senadores elegidos por aplicación de esta cláusula transitoria durarán hasta el nueve de diciembre del dos mil uno.


(د ماده 54 ماده)
(Corresponde al Artículo 54)


پنځمه برخه د مشرانو جرګې ټول غړي په دوهمه او دوهمه برخه کې د دسمبر په میاشت کې د دوو میاشتو په ترڅ کې ټاکل شوي اندازې سره ټاکل کیږي چې د ټولو شرایطو څخه وروسته، په لومړی او دویم بینیمیم کې څوک باید پریږدي .
Quinta. Todos los integrantes del Senado serán elegidos en la forma indicada en el Artículo 54 dentro de los dos meses anteriores al diez de diciembre del dos mil uno, decidiéndose por la suerte, luego que todos se reúnan, quienes deban salir en el primero y segundo bienio.


(د 56 ماده ضمیمه)
(Corresponde al Artículo 56)


شپږم د همکارۍ شرایطو مطابق د شریک ګډون رژیم. د 75 مادې 2 او د فدرالي مالي ادارې مقررات، د 1996 کال تر پایه به تاسیس شي؛ د دې اصلاحاتو د تصویب لپاره د قدرت ویش، خدماتو او افعال ویشل، د دې ولایت اړوند تایید پرته نه شي تعدیل کیدی؛ او نه به دا امکان وي چې د سرچینو ویش په اغیزمن ډول د دې اصالحاتو په تصویب کې د والیتونو په لګښت کې، او په دواړه قضیه کې چې د ګډ همکارۍ رژیم نافذ شوی نه وي.
Sexta. Un régimen de coparticipación conforme lo dispuesto en el inc. 2 del Artículo 75 y la reglamentación del organismo fiscal federal, serán establecidos antes de la finalización del año 1996; la distribución de competencias, servicios y funciones vigentes a la sanción de esta reforma, no podrá modificarse sin la aprobación de la provincia interesada; tampoco podrá modificarse en desmedro de las provincias la distribución de recursos vigente a la sanción de esta reforma y en ambos casos hasta el dictado del mencionado régimen de coparticipación.


پدې برخه کې د وړو اداري یا قضایي ادعاګانو اغیزه نه کوي چې د وړتیاوو، خدماتو، دندې یا د قومونو او والیتونو تر مینځ سرچینو توپیر را منځته کوي.
La presente cláusula no afecta los reclamos administrativos o judiciales en trámite originados por diferencias por distribución de competencias, servicios, funciones o recursos entre la Nación y las provincias.


(د ماده 75 ماده، پراګراف 2).
(Corresponde al Artículo 75 inc. 2).


اوومه کانګرس باید د بونس اییرز ښار کې کار وکړي تر څو چې دا د ملت پلازمینه ده چې مقننه توکې چې د 129 ماده سره سم ساتل کیږي.
Séptima. El Congreso ejercerá en la ciudad de Buenos Aires mientras sea capital de la Nación las atribuciones legislativas que conserve con arreglo al Artículo 129.


(د ماده 75 مه ماده) سره تړاو لري (.
(Corresponde al Artículo 75 inc. 30).


اتهم مخکې موجود شوي قانوني قوانین چې د هغې د تمرین لپاره جوړ شوی موده نلري، د دې مودې مؤثره تاریخ پنځه کاله وروسته پای ته رسیږي، پرته له دې چې د ملت کانګرس د نوي قانون له مخې تصویب کړي.
Octava. La legislación delegada preexistente que no contenga plazo establecido para su ejercicio caducará a los cinco años de la vigencia de esta disposición excepto aquella que el Congreso de la Nación ratifique expresamente por una nueva ley.


(د 76 ماده سره مطابقت لري).
(Corresponde al Artículo 76).


نهمه د دې اصلاحاتو د تصویب په وخت کې د ولسمشر ماموریت باید د لومړي دور په توګه وګڼل شي.
Novena. El mandato del presidente en ejercicio al momento de sancionarse esta reforma deberá ser considerado como primer período.


(د ماده 90 ماده)
(Corresponde al Artículo 90)


لسمه د ملت د ولسمشر مکلفیت چې څوک د 1995 کال د جولای په 8 نیټه دفتر ته راځي د 1999 کال د ډسمبر په 10 پای ته ورسیږي.
Décima. El mandato del Presidente de la Nación que asuma su cargo el 8 de julio de 1995 se extinguirá el 10 de diciembre de 1999.


(د ماده 90 ماده)
(Corresponde al Artículo 90)


یوولس د ګمارنې نیټه او د محدود 99 مودې په موده کې چمتو شوې موده. 4 د دې اساسي اصالحاتو د تطبیق پنځه کاله وروسته به داخل شي.
Undécimo. La caducidad de los nombramientos y la duración limitada previstas en el Artículo 99 inc. 4 entrarán en vigencia a los cinco años de la sanción de esta reforma constitucional.


(د 99 ماده د 4 مادې سره سمون لري)
(Corresponde al Artículo 99 inc. 4)


دوهمه برخه. دا نسخې په هنرونو کې جوړې شوې. 100 او 101 د دې اساسي قانون د دویمې برخې د دویمې برخې برخې، چې د وزيرانو د کابینې مشر ته راجع کیږي، د 1995 کال د جوالی په 8 کې نافذ شي.
Duodécima. Las prescripciones establecidas en los arts. 100 y 101 del capítulo cuarto de la sección segunda de la segunda parte de esta Constitución referidas al jefe de gabinete de ministros, entrarán en vigencia el 8 de julio de 1995.


د وزیرانو کابینې مشر به د لومړي ځل لپاره د 1995 کال د جولای په 8 نیټه تر دې نیټې پورې وټاکل شي، د دوی قدرت به د جمهوری جمهور رئیس لخوا وکارول شي.
El jefe de gabinete de ministros será designado por primera vez el 8 de julio de 1995 hasta esa fecha sus facultades serán ejercitadas por el Presidente de la República.


(د 99، 7، 100 او 101 مادو پورې تړاو لري.)
(Corresponde a los arts. 99 inc. 7, 100 y 101.)


څلورمه برخه د دې اصلاحاتو د اعتبار درې سوه شپیته ورځې پورې، ټیټ مجازات یوازې په دې اساسي قانون کې وړاندې شوي طرزالعمل کې ټاکل کیدی شي. تر هغه وخته چې اوسني سیسټم مخکې له مخکې تطبیق شي.
Decimotercera. A partir de los trescientos sesenta días de la vigencia de esta reforma los magistrados inferiores solamente podrán ser designados por el procedimiento previsto en la presente Constitución. Hasta tanto se aplicará el sistema vigente con anterioridad.


(د 114 ماده ضمیمه)
(Corresponde al Artículo 114)


څلورم څپرکی. د مجازاتو د شورا د نصبولو په وخت کې د مرستیالانو د کمیټې څخه مخکې قضیې به د دوی د موخو لپاره دوی ته لیږل کیږي. د 114 مادې 5 ماده. هغه کسان چې سنا ته داخل شوي دي به تر هغه پورې دوام وکړي چې د دوی ختمیدل.
Decimocuarta. Las causas en trámite ante la Cámara de Diputados al momento de instalarse el Consejo de la Magistratura, les serán remitidas a efectos del inc. 5 del Artículo 114. Las ingresadas en el Senado continuarán allí hasta su terminación.


(د 115 مادې سره سمون لري)
(Corresponde al Artículo 115)


پنځمه برخه تر هغه وخته چې د بونس اییرز ښار د نوي خودمختاری رژیم څخه را منځته شوي واکونه جوړ شي، کانګرس به د هغه په تصویب پورې ورته ورته شرایطو کې، په خپله خاوره باندې ځانګړي قوانین تمرین کړي.
Decimoquinta. Hasta tanto se constituyan los poderes que surjan del nuevo régimen de autonomía de la ciudad de Buenos Aires, el Congreso ejercerá una legislación exclusiva sobre su territorio, en los mismos términos que hasta la sanción de la presente.


د حکومت مشر به د کال په جریان کې یو زر نهه سوه او پنځه څلویښت کلن وټاکل شي.
El jefe de Gobierno será elegido durante el año mil novecientos noventa y cinco.


هغه قانون چې د 129 مادې په دویمې او دریمې پراګرافونو کې چمتو شوی، د اساسي قانون د مؤثره تاریخ څخه د دوو سوو اویا ورځو په موده کې تایید شوی.
La ley prevista en los párrafos segundo y tercero del Artículo 129, deberá ser sancionada dentro del plazo de doscientos setenta días a partir de la vigencia de esta Constitución


تر هغه چې سازماني قانون خپور شوی نه وي، د بیونوس هوایي ښار څخه د قاضیانو ټاکل او لیږد باید د هنرونو د حکمونو له مخې اداره شي. د دې اساسي قانون 114 او 115.
Hasta tanto se haya dictado el estatuto organizativo la designación y remoción de los jueces de la ciudad de Buenos Aires se regirá por las disposiciones de los arts. 114 y 115 de esta Constitución.


(د 129 ماده ضمیمه)
(Corresponde al Artículo 129)


شپږم دا اصلاحات د هغې خپرونې ورځ وروسته په کار اچوي. د اساسي کنوانسيون غړي، د ارجنټاين ملت رئيس، د قانون جوړونکو چيمبرانو رئيسان او د عدالت ستره محکمه د 1994 کال د اګست په 24 په پلازميو سينس جوس، کونسلپون د ارګوایې، د اندیر ریوس ولایت.
Decimosexta. Esta reforma entra en vigencia al día siguiente de su publicación. Los miembros de la Convención Constituyente, el presidente de la Nación Argentina, los presidentes de las Cámaras Legislativas y el presidente de la Corte Suprema de Justicia prestan juramento en un mismo acto el día 24 de agosto de 1994, en el Palacio San José, Concepción del Uruguay, provincia de Entre Ríos.


د بهرنیو چارو وزارت او والیتي او ښاروالیو هر ځواک د دې پریکړه کوي چې د هغې غړي او چارواکي د دې اساسي قانون په اړه څه وکړي
Cada poder del Estado y las autoridades provinciales y municipales disponen lo necesario para que sus miembros y funcionarios juren esta Constitución


سیونټینټ د اساسي قانون متن چې د دې اساسي قانون کنوانسیون لخوا تصویب شوی، اوس مهال په ځواک کې ځای نیسي.
Decimoséptima. El texto constitucional ordenado, sancionado por esta Convención Constituyente, reemplaza al hasta ahora vigente.


د کاناټ فوټ په ښار کې د ملي کانفرانس پریکړه کې برخه واخلئ، په عین حال کې - د میاشتې دوه میاشتې وخت د یو میلیون نوي بې کوره او نوي خوړو څخه.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DE LA CONVENCIÓN NACIONAL CONSTITUYENTE, EN LA CIUDAD DE SANTA FE, A LOS VEINTIDÓS DÍAS DEL MES DE AGOSTO DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.


دریمه ماده - د دې قانون په 1 ماده کې متن کې راغلي ټول هغه اساسي قانونونه شامل دي چې د ملي استوګنځي د کنوانسیون لخوا تصویب شوي چې په 1994 کې د سانتا فی او پارانا ښارونو کې راټول شوي وو، په شمول د Article 77، دویمه برخه، تصویب شوی د اګست د 1 نېټې په غونډه کې، چې په لاندې ډول دي:
ARTICULO 2º.- El texto transcripto en el Artículo 1º de la presente ley incluye todas las disposiciones constitucionales sancionadas por la Convención Nacional Constituyente reunida en las ciudades de Santa Fe y Paraná en el año 1994, comprendiendo como Artículo 77, segunda parte, la aprobada en la sesión del primero de agosto de 1994 que expresa:


"هغه بیلونه چې د ټاکنو رژیم او سیاسي ګوندونه یې تعدیلوي د چیمبرانو مجموعي غړیتوب د مطلق اکثریت لخوا تصویب شي."
Los proyectos de ley que modifiquen el régimen electoral y de partidos políticos deberán ser aprobados por mayoría absoluta del total de los miembros de las Cámaras.


دریم څپرکی - په رسمي بڼسټ کې خپور کړئ.
ARTICULO 3º.- Publíquese en el Boletín Oficial.


څلورم څپرکی - د اجرائيه ځواک سره اړیکه
ARTICULO 4º.- Comuníquese al Poder Ejecutivo


د اجناسو کانفرانس کې د اجنګ ایریرونو په برخه کې پاتې شئ، د فبرورۍ په میاشت کې، د روان کال د میاشتې له میاشتې څخه جریان نلري بې له شکه د زرګونو نوي او څلورم.
DADA EN LA SALA DE SESIONES DEL CONGRESO ARGENTINO, EN BUENOS AIRES, A LOS QUINCE DIAS DEL MES DE DICIEMBRE DEL AÑO MIL NOVECIENTOS NOVENTA Y CUATRO.

More bilingual texts: