Deutsch | English |
Slaughter in Sudan: die Militärjunta evicts ein Protestlager erschossen. Die Demonstranten wurden für mehr Bürgerbeteiligung in einer Übergangsregierung fordern. Es gibt mindestens 13 Tote. | Slaughter in Sudan: the military junta evicts shot a protest camp. The protesters were calling for greater civil participation in a transitional government. There are at least 13 dead. |
„June Vierte" die gefährlichsten Flotte der Welt. Nehmen Sie es keine Todesfälle nicht verursacht haben, aber die beliebte chinesischen Schnaps Marke „June Vierte" wurde das gefährlichste Gebräu der Welt zu dem Punkt, dass seine Schöpfer vor drei Jahren gefangen gehalten werden. | "June Fourth" the world's most dangerous liquor. Take it did not cause any deaths, but the popular Chinese liquor brand "June Fourth" became the most dangerous concoction of the world to the point that its creators are imprisoned three years ago. |
Donald Trump in London: Kontroverse, Pomp und Mittagessen im Buckingham mit Queen Elizabeth II. Der Präsident und seine Frau wurden von Prinz Charles bei der Ankunft im Palast empfangen. Sie werden drei Tage im Königreich sein. | Donald Trump in London: controversy, pomp and lunch at Buckingham with Queen Elizabeth II. The president and his wife were received by Prince Charles on arrival at the palace. They will be in the kingdom three days. |
Er erschien wieder nordkoreanische Beamte, der nach dem Scheitern des Gipfels mit den Vereinigten Staaten gespült gegeben worden ist. Kim Yong-chol wurde Sonntag in einem musikalischen Akt gesichtet. Südkoreanische Medien hatten, war in einem Zwangsarbeitslager beansprucht. Nichts Neuer Beamte, der ausgeführt worden wäre. | He reappeared North Korean official who had been given purged after the failure of the summit with the United States. Kim Yong-chol was spotted Sunday in a musical act. South Korean media had claimed was in a forced labor camp. Nothing new official who would have been executed. |
Auseinandersetzungen in Jerusalem in einem umstrittenen Jahrestag der historischen Stadt. Muslimische und jüdische Extremisten kollidierte mit der Polizei auf dem Tempelberg. Es war während der Ferien von Israel 1967 Entscheidung. | Clashes in Jerusalem in a controversial anniversary of the historic city. Muslim and Jewish extremists clashed with police on the Temple Mount. It was during the holiday by Israel's 1967 decision. |
Dreißig Jahre nach der Schlachtung, weiterhin China vindicating das scharfe Vorgehen Tiananmen. Verteidigungsminister, General Wei Fenghe, genannt die Maßnahmen der Regierung dann als die richtige Politik. | Thirty years after the slaughter, China continues vindicating the Tiananmen crackdown. Defense Minister, General Wei Fenghe, called the government's actions then as the right policy. |
Die seltsame alte Art und Weise der Berechnung, wie alt sie in Südkorea sind. Die Tradition zeigt an, dass ein Baby geboren am Silvester 2 Jahre altes Kind, sobald die Uhr Mitternacht schlägt. | The strange old way of calculating how old they are in South Korea. The tradition indicates that a baby born on New Year's Eve two years old baby as soon as the clock strikes midnight. |
Donald Trump kommt nach Großbritannien unter viel Streit und Polarisierung von Brexit. Kommt Montag zu einem Staatsbesuch. Obwohl Sie von Lizenzgebühren begrüßt werden, die Beziehungen zwischen den beiden Ländern sind nicht die besten. | Donald Trump comes to Britain amid much controversy and polarization by Brexit. Arrives Monday on a state visit. Although you will be greeted by royalty, relations between the two countries are not the best. |
Seit 30 Jahren wurde er von Saudi-Prinz geführt und stahl 8.000.000. Ein Amerikaner war seit mehr als drei Jahrzehnten mehr als 18 Jahren Gefängnis verurteilt, ein saudischer Prinz und rauben Menschen auf der ganzen Welt verkörpern. Er wurde durch den Verzehr von Schweinefleisch entdeckt. | For 30 years he was passed by Saudi prince and stole 8 million. One American was sentenced to more than 18 years in prison for over three decades impersonating a Saudi prince and rob people around the world. He was discovered by eating pork. |
Landung in der Normandie: Ehe Spion, machte er glaubt, dass Adolf Hitler ein Scherz Plan war. Joan Pujol, alias „Garbo" war ein Barcelona, die ein Doppelagent für den britischen und den Nazis wurde. Und es war der Schlüssel Nazismus auf dem „D-Day" despitar. | Normandy landings: Spanish double spy who made him believe that Adolf Hitler was a hoax plan. Joan Pujol, alias "Garbo" was a Barcelona which became a double agent for the British and the Nazis. And it was key to despitar Nazism on the "D-Day". |