| Deutsch | English |
| Ein weiteres deutsches Schiff segelt in Richtung Lampedusa 65 Migranten an Bord. Das Schiff drehte sich nach unten ein Angebot von Libyern es „unsicher" und Köpfe in Richtung der Insel trotz des Verbots von der italienischen Regierung Küstenwache betrachten. | Another German ship sails towards Lampedusa 65 migrants on board. The ship turned down an offer of Libyans consider it "unsafe" and heads toward the island despite the ban by the Italian government coastguard. |
| Ein neues Erdbeben der Stärke 7,1 traf Südkalifornien. Es dauerte eine halbe Minute und wurde in Las Vegas und sogar in Mexiko zu spüren. | A new earthquake of magnitude 7.1 struck southern California. It lasted half a minute and was felt in Las Vegas and even in Mexico. |
| Mexiko behauptet, dass die Inhaftierung von Menschen ohne Papiere um 50 Prozent in den letzten Monaten gestiegen. Mexikanische Behörden kontrollieren die Grenzen strenger ihr Engagement für Donald Trump zu erfüllen und neue Tarife auf ihre Waren zu vermeiden. | Mexico asserts that the detention of undocumented migrants increased by 50 percent in recent months. Mexican authorities control the borders more rigorously to fulfill their commitment to Donald Trump and avoid new tariffs on their goods. |
| Für die USA stellt der UN-Bericht über Venezuela „die Tiefe der Krise." Das State Department bekräftigt seine Forderung an die Nationen, die die Regierung Maduro beenden ihre Unterstützung zu unterstützen. | For the US, the UN report on Venezuela illustrates "the depth of the crisis." The State Department reiterated its call to the nations that support the Maduro government to cease its support. |
| Teasing Netzwerke für Fehler Donald Trump in seiner Rede am Unabhängigkeitstag. US-Präsident Er sagte, dass im Jahr 1775 hatten die Rebellen britische Flughäfen gemacht. Das erste Flugzeug flog im zwanzigsten Jahrhundert. | Teasing networks for error Donald Trump in his speech on Independence Day. US President He said that in 1775 the rebel forces had taken British airports. The first aircraft flew in the twentieth century. |
| Harte Bedrohung aus dem Iran gegen das Vereinigte Königreich für die Erfassung eines seines Öls. Teheran warnte es könnte eine gegenseitige Maßnahme und ein britisches Schiff zu stoppen. | Hard threat from Iran against the United Kingdom for the capture of one of its oil. Tehran warned it could take a reciprocal measure and stop a British ship. |
| Korruption in Brasilien: neue Lecks weiter ehemaliger Richter Sergio Moro kompromittieren. Veja Magazin veröffentlichte eine Reihe von angeblichen Telefongespräche zeigen, dass jetzt Justizminister teilweise gehandelt hat. | Corruption in Brazil: new leaks further compromise former Judge Sergio Moro. Veja magazine released a series of alleged telephone conversations showing that now justice minister acted partially. |
| China trennt Kinder von ihren Eltern in den Rebellen-muslimischen Region Xinjiang. Orte sie in Kinderheimen oder Haftanstalten für „Umerziehung". Sie gehören zu der uigurischen Gemeinschaft, eine sehr religiösen ethnischen Gruppe der Suche nach Unabhängigkeit. | China separates children from their parents in the rebel Muslim region of Xinjiang. Places them in orphanages or detention centers for "re-education". They belong to the Uighur community, a very religious ethnic group seeking independence. |
| Venezuela: Was ist mit den anderen sechs Gefangenen mit Militärs geschehen, die von Folter starb?. Sie wurden wegen angeblicher Verschwörung am 21. Juni verhaftet zusammen mit Rafael Acosta Arevalo, starben an schweren Verletzungen am 29. Juni. | Venezuela: What happened to the other six detainees with military officers who died from torture ?. They were arrested for alleged conspiracy on June 21 along with Rafael Acosta Arevalo, died from serious injuries on June 29. |
| Venezuela, Herz der Finsternis. Der UN-Bericht über Menschenrechtsverletzungen ausgesetzt, um die Barbarei des Chavez-Regimes, auch seine Schwächen. Eine solche Gewalt versucht, die Opposition zu terrorisieren, sondern auch eine wachsende Spannung in der Macht selbst ersticken. | Venezuela, Heart of Darkness. The UN report on human rights violations exposed the barbarity of the Chavez regime, also its weaknesses. Such violence seeks to terrorize the opposition but also smother a growing tension within the power itself. |