| Русский (Russian) | English |
| Электрические скутеры прибыли в Европе - и много людей там ненавидят их. Пьяные всадники и плохо припаркованные скутеры привели к тому, что мэр Парижа назвал „анархия". | Electric scooters have arrived in Europe — and a lot of people there hate them too. Drunken riders and poorly parked scooters have given rise to what Paris' mayor has called "anarchy." |
| Trump называет британский посол «очень глупый парнем» и «напыщенным дураком». Особые отношения между США и Великобританией опущенными в раунд брани после утечки кабелей Великобритани посла, в котором он назвал администрацию Trump «неумелым» и «дисфункциональным». | Trump calls British ambassador a 'very stupid guy' and a 'pompous fool'. The special relationship between the U.S. and Britain descended into a round of name-calling after the leak of U.K. ambassador's cables in which he called the Trump administration 'inept' and 'dysfunctional.' |
| #NotMyAriel? Африканские русалки существовали задолго до Диснея .. Художники реагируют на Twitter критики черных русалок с одним именем: Мами Вата | #NotMyAriel? African mermaids existed long before Disney.. Artists respond to Twitter critics of black mermaids with one name: Mami Wata |
| Trump встретиться с эмиром Катара, как администрация взвешивает дальнейшие шаги по Ирану. Эмир Тамим бин Хамад аль-Тани Катар предложил стать посредником между Соединенными Штатами и Ираном, в соответствии с США и катарских чиновников. | Trump to meet with Qatar's emir as administration weighs next steps on Iran. Emir Tamim bin Hamad al-Thani of Qatar has offered to mediate between the United States and Iran, according to U.S. and Qatari officials. |
| Banned дома, Twitter становится новым инструментом для китайских дипломатов за рубежом. Пекин настаивает, чтобы распространить свое влияние за пределами его наглухо цензурой отечественных СМИ пузыря. | Banned at home, Twitter becomes a new tool for Chinese diplomats abroad. Beijing is pushing to spread its influence beyond its tightly censored domestic media bubble. |
| Почему страны нападают на гражданских лиц без разбора. Является ли это просто плохое решение - или вычисленной компромисс? | Why countries target civilians indiscriminately. Is this just a poor decision — or a calculated trade-off? |
| Второе секс-преступление дело против Джеффри Эпштейна показывает охват федерального закона. Федеральные прокуроры в Нью-Йорке говорят, что их дело стоит отдельно от ранее случая во Флориде, потому что преступления были совершены в Манхэттене особняк финансиста. | Second sex-crimes case against Jeffrey Epstein shows reach of federal law. Federal prosecutors in New York say their case stands apart from an earlier Florida case because the crimes were committed in the financier's Manhattan mansion. |
| Германия, Франция, Великобритания призывает к срочной встрече сторон иранской ядерной сделки для обсуждения соответствия Тегерана. Германия, Франция, Великобритания призывают к срочной встрече сторон иранской ядерной сделки для обсуждения соблюдения Тегераном | Germany, France, Britain call for urgent meeting of parties to Iran nuclear deal to discuss Tehran's compliance. Germany, France, Britain call for urgent meeting of parties to Iran nuclear deal to discuss Tehran's compliance |
| Испания все еще застряли в политическом тупике, как шестисторонние переговоры терпят неудачу. левоцентристской лидер социалистов Испании Педро Санчес не сумел заручиться поддержкой дальнего левыми Мы можем праздновать его предложение сформировать правительство, продлевая политическую неопределенность в четвертой по величине экономики еврозоны | Spain still stuck in political deadlock as party talks fail. Spain's center-left Socialist leader Pedro Sánchez has failed to win the support of the far-left We Can party for his bid to form a government, prolonging the political limbo in the eurozone's fourth largest economy |
| ООН говорит, что число погибших в Ливии боевых действий проходит 1000. U.N. говорит более 1000 людей были убиты с апреля в борьбе между конкурирующими ополченцами над ливийской столицей, мрачной вехой в безвыходном конфликте | UN says death toll from Libya fighting passes 1,000. The U.N. says more than 1,000 people have been killed since April in fighting between rival militias over the Libyan capital, a grim milestone in the stalemated conflict |