中文 (Chinese) | English |
也门战争:在阅兵胡塞导弹攻击杀死32导弹和武装无人机是在亲政府部队在亚丁城启动。 | Yemen war: Houthi missile attack on military parade kills 32. Missiles and an armed drone are launched at pro-government forces in the city of Aden. |
香港抗议:中国军队释放视为警告防暴视频。视频之际担忧中国军方可能入市干预以阻止亲民主抗议活动。 | Hong Kong protests: Chinese army releases anti-riot video seen as warning. The video comes amid fears the Chinese military could intervene to stop the pro-democracy protests. |
印度执政党排出的强奸犯罪嫌疑人。 Kuldeep Sengar是涉及他被指控强奸的女子车祸后抛出的人民党。 | India's ruling party expels rape suspect. Kuldeep Sengar is thrown out of the BJP after a car crash involving a woman he is accused of raping. |
前拳击冠军卡洛斯Baldomir超过获刑性虐待。阿根廷前中量级世界拳王被定罪的性虐待儿童。 | Ex-boxing champion Carlos Baldomir jailed over sexual abuse. The Argentine former welterweight world boxing champion was convicted of sexually abusing a child. |
埃博拉危机:卢旺达关闭边境与刚果民主共和国制止病毒的传播。封闭边界进来戈马人口密集的城市第二埃博拉病毒后死亡。 | Ebola crisis: Rwanda shuts border with DR Congo to stop spread of virus. The border closure comes after a second Ebola death in the densely populated city of Goma. |
叶卡捷琳娜Karaglanova:人的承认"莫斯科Instagram的影响者谋杀。俄罗斯检察官发布的录像显示一名男子供认他刺死了叶卡捷琳娜Karaglanova。 | Ekaterina Karaglanova: Man 'confesses' to Moscow Instagram influencer murder. Russian prosecutors release video showing a man confessing to stabbing Ekaterina Karaglanova. |
也门战争:已取得什么?四年的冲突已经离开数万人死亡,没有和平的迹象,写BBC的弗兰克·加德纳。 | Yemen war: Has anything been achieved?. Four years of conflict have left tens of thousands dead and no sign of peace, writes the BBC's Frank Gardner. |
日本第一个严重残疾的议员加入议会。两个政客的选举被视为代表性和知名度大步。 | Japan's first severely disabled lawmakers join parliament. The election of the two politicians is seen as major step for representation and visibility. |
埃博拉病毒:一年从刚果民主共和国爆发。神话和冲突阻碍了努力,以阻止疾病通过流动人口扩散。 | Ebola: One year on from Democratic Republic Congo outbreak. Myths and conflict are hampering efforts to stop the disease spreading through a mobile population. |
特朗普的前高级顾问:关税事与愿违美国。特朗普的前首席经济顾问加里·科恩称,贸易战已经超过中国影响美国。 | Trump's former top adviser: tariffs backfiring on US. Trump's former top economic adviser Gary Cohn said the trade war has affected the US more than China. |