English | Español |
Restaurants in Saudi Arabia: women may enter through the same door as men. So far ruled the exclusive income, which prevented women and their children enter through there. | Restaurantes en Arabia Saudita: las mujeres podrán entrar por la misma puerta que los hombres. Hasta ahora regía el ingreso exclusivo, que impedía que mujeres y sus hijos entraran por ese lugar. |
Dollarization and poverty: this is the "death" of the bolivar in Venezuela. The US bill imposes more and more. From businessmen to street vendors put price in that currency. But only a few have access to it. | Dolarización y pobreza: así es la "muerte" del bolívar en Venezuela. El billete norteamericano se impone cada vez más. Desde empresarios hasta vendedores ambulantes ponen precios en esa divisa. Pero solo unos pocos tienen acceso a ella. |
A volcano erupted in New Zealand: at the least 5 dead and several wounded. Officials said there are 23 people who were moved from the island to be addressed. | Un volcán entró en erupción en Nueva Zelanda: al menos 5 muertos y varios heridos. Las autoridades informaron que son 23 las personas que fueron trasladadas desde la isla para ser atendidas. |
A march with musicians and artists in Bogotá gives new impetus to protests unusual in Colombia. In Bogotá there was an itinerant concert that included three fixed platforms along seven kilometers from the bike path and other mobile Sunday. There were no incidents. | Una marcha con músicos y artistas en Bogotá da un nuevo impulso a las inusuales protestas en Colombia. En Bogotá hubo un concierto itinerante que incluyó tres tarimas fijas a lo largo de siete kilómetros de la ciclovía dominical y otra móvil. No hubo incidentes. |
The government of Cuba silent on the presence of Evo Morales on the island. The only mention in the state media made the newspaper Granma, the organ of the ruling Communist Party, in a short note posted on its website without own fonts or images of the arrival of the Bolivian leader. | El gobierno de Cuba guarda silencio sobre la presencia de Evo Morales en la isla. La única mención en la prensa estatal la hizo el diario Granma, órgano del gobernante Partido Comunista, en una nota corta publicada en su web sin fuentes propias ni imágenes de la llegada del líder boliviano. |
The high cost of drugs in Chile unleashed anger against the pharmaceutical industry. Since the crisis erupted, pharmacies have been at the center of complaints and many of them were attacked in demonstrations. | El alto costo de los medicamentos en Chile desata la ira contra la industria farmacéutica. Desde que estalló la crisis, las farmacias han estado en el centro de las quejas y muchas de ellas fueron atacadas en las manifestaciones. |
Jeanine Áñez on Alberto Fernandez's decision not to invite her to his inauguration: "I indifferent". "Even I would have felt comfortable (attending)," he said in a interview to a Bolivian environment. He also said of Cristina Kirchner. | Jeanine Áñez, sobre la decisión de Alberto Fernández de no invitarla a su asunción: "Me resulta indiferente". "Ni siquiera me hubiera sentido cómoda (asistiendo)", dijo en un entrevista para un medio boliviano. También opinó sobre Cristina Kirchner. |
The self-proclaimed president of Bolivia said Jeanine Añez not be a candidate. "From Made no, no," he said in an interview published by the Bolivian newspaper Página Siete when consulted if you seek to reach power through the ballot box. | La autoproclamada presidenta de Bolivia Jeanine Ánez aseguró que no sera candidata. "De hecho no, no", aseguró en una entrevista publicada por el diario boliviano Página Siete cuando la consultaron si buscaría llegar al poder por medio de las urnas. |
"Brexit yes or no", the dispute in elections Thursday in Britain. British exit from the European Union dominates the campaign. Polls do not give clarity about what can happen in the polls between supporters of the prime minister and opposition Johnson. | "Brexit sí o no", la disputa en las elecciones del jueves en Gran Bretaña. La salida británica de la Unión Europea domina la campaña. Los sondeos no dan claridad sobre qué puede pasar en las urnas entre los partidarios del premier Johnson y la oposición. |
The decision of railway trains stop more deepens the strike in France. Emmanuel Macron's government faces a decisive week because of opposition from the trade unions to its draft pension reform. | La decisión de los ferroviarios de parar más trenes profundiza la huelga en Francia. El gobierno de Emmanuel Macron enfrenta una semana decisiva por la oposición de las centrales sindicales a su proyecto de reforma jubilatoria. |