| Deutsch | English |
| Im Auftrag von Trump, wieder eingeführt Vereinigten Staaten die Verwendung von Minen in ihren Streitkräften. „Sie sind ein wichtiges Instrument, dass unsere Kräfte zur Verfügung stehen, müssen den Erfolg ihrer Mission zu gewährleisten", sagte Mark Esper, Leiter des Pentagons. | By order of Trump, United States reintroduced the use of landmines in their armed forces. "They are an important tool that our forces must have at their disposal to ensure the success of their mission," said Mark Esper, head of the Pentagon. |
| Bolivien: die Laufkollegen Jeanine Anez bereits mit Evo Morales konkurrierten. Transient Präsident stellte den Unternehmer Samuel Doria Medina, der bei den Wahlen dreimal von ehemaligem Präsident besiegt wurde. | Bolivia: the running mate Jeanine Áñez already competed with Evo Morales. Transient president presented to the businessman Samuel Doria Medina, who was defeated at the polls three times by former president. |
| Chinesische Behörden erkennen, dass der Ausbruch von coronaunterschätzt. Ich bin voll von Schuld und Reue, sagte der politische Führer von Wuhan. Es gibt bereits 258 Tote und fast 10.000 infiziert. | Chinese authorities recognize that underestimated the outbreak of coronavirus. I am filled with guilt and remorse, said the political leader of Wuhan. There are already 258 dead and nearly 10,000 infected. |
| Die Befürworter des Brexit in London gehalten, wenn die Uhr das Ende der Verbindung mit der EU gekennzeichnet. Lauter Demonstrationen und Hymnen und Slogans, die Nacht der britischen Hauptstadt zu der Zeit gekennzeichnet, dass die Uhr der eingestellte Zeit für das Brechen der Bindungen 47 Jahre mit der Europäischen Union gekennzeichnet. | Supporters of the Brexit held in London when the clock marked the end of the link with the EU. Noisy demonstrations and hymns and slogans, marked the night of the British capital at the time that the clock marked the time set for the breaking of ties 47 years with the European Union. |
| Donald Trump ist ein Schritt davon entfernt sein Freispruch: die endgültige Abstimmung findet am Mittwoch statt. Der Senat weigerte mich, einen ehemaligen Berater zu rufen, die Schlüsseldaten zur Verfügung stellen könnte. Und festgestellt, dass am 5. Februar abstimmen werden, ob den Präsidenten aus dem Amt freisprechen. Republikaner haben solide Mehrheit. | Donald Trump is one step away his acquittal: the final vote will be on Wednesday. The Senate refused to summon a former consultant who could provide key data. And it established that on February 5 will vote on whether to acquit the president from office. Republicans have solid majority. |
| Evo Morales angeprangert, dass verhafteten seine befugt, einen Kandidaten für die Stellvertreter zu verhindern. Bolivianische Präsident suchte Asyl in Argentinien sagte, dass die Sicherheitskräfte verhaftet sein Land und Patricia Beautiful „entführt" die Rollen, die seine Kandidatur formalisieren würde. | Evo Morales denounced that arrested his empowered to prevent a candidate for deputy. Bolivian president sought asylum in Argentina said that security forces arrested his country and Patricia Beautiful "kidnapped" the papers with it would formalize his candidacy. |
| Der britische Premierminister Boris Johnson auf Brexit: „Es ist nicht das Ende, sondern ein Anfang." Er bestand darauf, dass der Ausgang der Europäischen Union ist die „Chance" „beeindruckenden Erfolg" zu haben. | British Prime Minister Boris Johnson on Brexit: "It is not an end but a beginning." He insisted that the output of the European Union is the "opportunity" to have "impressive success". |
| USA erklärt Notfall corona und verbietet Einreise für Ausländer, die nach China gereist. Die Einschränkung ist für diejenigen, die in den letzten zwei Wochen in China waren. | United States declares emergency coronavirus and prohibits entry to foreigners who traveled to China. The restriction is for those who were in China in the last two weeks. |
| Ein Schlüssel Whistleblower im Fall Weinstein seine Aussage schockiert: „Ich dachte, es deformiert wurde und hatte Vagina." Die ehemalige Schauspielerin Jessica Mann, 34, gab Einzelheiten über die Verletzungen Hollywood-Produzenten und sogar beschrieben, wie waren seine Genitalien. | A key whistleblower in the case Weinstein shocked his testimony: "I thought it was deformed and had vagina." The former actress Jessica Mann, 34, gave details of violations Hollywood producer and even described how were his genitals. |
| Die Brexit nicht den Status von Malvinas ändern, aber seine Wirtschaft beeinflussen können. 90% der Exporte hauptsächlich Fisch seine Produktion und ein Drittel des Fleisches der Inseln gehen in der Europäischen Union. Zweifel und Ängste über eine mögliche Rückkehr der Tarife. | The Brexit not change the status of Malvinas but can affect its economy. 90% of exports mainly fish-its production and a third of the meat of the islands go to the European Union. Doubts and fears over a possible return of tariffs. |