| 中文 (Chinese) | English |
| 俄罗斯:地方选举测试克里姆林宫党对权力的掌控。他们反对派领导人阿列克谢·纳瓦尔尼的疑似中毒后仅数周来的。 | Russia: Local elections test Kremlin party's grip on power. They come only weeks after the suspected poisoning of opposition leader Alexei Navalny. |
| 冠状病毒:如何锁定已在南亚改变教育。流感大流行已经导致南亚学校转移到远程学习,但也有巨大的障碍。 | Coronavirus: How the lockdown has changed schooling in South Asia. The pandemic has led to schools in South Asia shifting to remote learning but there are huge obstacles. |
| 信来自非洲的加纳和尼日利亚的爱与恨的事情的背后。为什么在加纳尼日利亚一些国有商店关闭目前的紧张局势应该不会感到惊讶。 | Letter from Africa: Behind Ghana and Nigeria's love-hate affair. Why the current tensions over the closure of some Nigerian-owned shops in Ghana should come as no surprise. |
| 美国电影Nomadland胜利在威尼斯电影节。这个节日以来Covid-19爆发的开始现场观众举行了第一次这样的事件。 | US film Nomadland triumphs at Venice Film Festival. The festival was the first such event held with live audiences since the start of Covid-19 outbreak. |
| 据称电脑黑客劳里爱:生活用我的自闭症。据称电脑黑客劳里的爱赢得了他的上诉反对引渡,他的自闭症被认为是一个因素。 | Alleged computer hacker Lauri Love: Living with my autism. Alleged computer hacker Lauri Love won his appeal against extradition and his autism was cited as a factor. |
| 为什么女人似乎承受工作年龄歧视的冲击?老年妇女反击在工作场所的年龄歧视和性别歧视的双重打击。 | Why do women appear to bear the brunt of ageism at work?. Older women fight back against the double whammy of ageism and sexism in the workplace. |
| 在家工作:在DIY办公的兴起。从树梢到熨衣板书桌 - 看看你的一些创意家居办公室。 | Working from home: The rise of the DIY office. From treetops to ironing-board desks - a look at some of your creative home offices. |
| 布莱恩·考克斯和阿黛尔的制作人Paul Epworth讨论音乐和宇宙。如何做物理学和太空旅行激发音乐家?获奖制片人Paul Epworth发现。 | Brian Cox and Adele's producer Paul Epworth discuss music and the cosmos. How do physics and space travel inspire musicians? Award-winning producer Paul Epworth finds out. |
| 美国公开赛2020:娜奥米·大阪击败阿扎伦卡赢得第三个大满贯冠军。娜奥米·大阪打架反对阿扎伦卡在握持美网决赛备份要求她第三个大满贯冠军。 | US Open 2020: Naomi Osaka beats Victoria Azarenka to win third Grand Slam title. Naomi Osaka fights back against Victoria Azarenka in a gripping US Open final to claim her third Grand Slam title. |
| 冠状病毒:韩国Covid侦探。联系示踪剂战斗时间长,尴尬的对话,因为他们试图让怀疑运营商合作。 | Coronavirus: South Korea's Covid detectives. Contact tracers battle long hours and awkward conversations as they try to get suspected carriers to co-operate. |