| Русский (Russian) | English |
| В ходе дискуссии, Харрис поднял низкий глобальный рейтинг Трампа по сравнению с Си Китая. Вот что показывают опросы .. Кандидатов квадрат с, над которыми администрация будет занять более жесткую позицию в отношении Китая. | During debate, Harris raised Trump's low global rating compared with China's Xi. Here's what polls show.. The candidates squared off over which administration would take a tougher stance on China. |
| Ведущий иранский правозащитник освобожден из тюрьмы на фоне страха заражения covid-19 за решеткой. Narges Мохаммади, видным против смертной казни служака, был освобожден после 8½ лет. | Leading Iranian human rights advocate freed from prison amid fear of contracting covid-19 behind bars. Narges Mohammadi, a prominent anti-death penalty campaigner, was released after 8½ years. |
| Военная исподтешка нового вывода войск Афганистана Трампа. Военные США были ошеломлены четверг новым утверждением президента Дональда Трампа, что все войска США, будут из Афганистана до конца года | Military blindsided by Trump's new Afghan troop withdrawal. The U.S. military was blindsided Thursday by President Donald Trump's new assertion that all U.S. troops will be out of Afghanistan by the end of the year |
| Мали: 3 европейских заложников, 1 Malian политик освобожден. Правительство Мали говорит, что в общей сложности четырех заложников были освобождены аль-Каиды связанных боевиков и теперь на самолет в столице Бамако | Mali: 3 European hostages, 1 Malian politician freed. The Malian government says a total of four hostages have been freed by al-Qaida-linked militants and are now on a plane flying to the capital of Bamako |
| После 46 лет, пляж кипрского города-призрака открывает для публики. Впервые в 46 лет, обычные люди разрешили доступ к пляжу в поглощенной Фамагусте пригорода Вароша в сепаратистских турках-киприотах к северу от этнически разделенного Кипра | After 46 years, Cypriot ghost town's beach opens to public. For the first time in 46 years, ordinary people have been allowed to access the beach of the sequestered Famagusta suburb of Varosha in the breakaway Turkish Cypriot north of ethnically divided Cyprus |
| Бразилия напрягает на карантине, как вирус случаи проходят 5 миллионов. Бразилия превзошла 5000000 подтвердил COVID-19 случаев и доходящая 150000 мертвых | Brazil strains at quarantine as virus cases pass 5 million. Brazil has surpassed 5 million confirmed COVID-19 cases and is verging on 150,000 dead |
| Лидер Кыргызстан ведет переговоры, чтобы попытаться положить конец политическому кризису. Президент Кыргызстана провел свои первые переговоры с новым спикером парламента, чтобы попытаться закончить политический кризис, который развернуты в центральноазиатской стране после массовых протестов по спорным парламентским выборам | Kyrgyzstan leader holds talks to try to end political crisis. The president of Kyrgyzstan has held his first talks with the new speaker of parliament to try to end a political crisis that unfolded in the Central Asian country after mass protests over a disputed parliamentary election |
| Пакистанская полиция арест 2 мужчин по обвинению в финансировании терроризма. Пакистана по борьбе с терроризмом полиции говорят, что они арестовали двух подозреваемых боевиков по обвинению в сборе средств для благотворительных организаций вне закона радикального священнослужителя хотел Вашингтон за его роль в нападениях на Мумбаи 2008 | Pakistani police arrest 2 men on charges of terror financing. Pakistan's counter-terrorism police say they have arrested two suspected militants on charges of collecting funds for outlawed charities of a radical cleric wanted by Washington for his role in the 2008 Mumbai attacks |
| Армения говорит собор обстрелян в ходе столкновений с Азербайджаном. Армения обвинила Азербайджан в обстреле исторического собора в сепаратистской территории Нагорного Карабаха, где почти две недели тяжелых боев убили сотни людей | Armenia says cathedral shelled in clashes with Azerbaijan. Armenia has accused Azerbaijan of shelling a historic cathedral in the separatist territory of Nagorno-Karabakh, where nearly two weeks of heavy fighting has killed hundreds of people |
| Европейские институты дают деньги, чтобы поддержать албанский туризм. Европейский банк реконструкции и развития и Европейского Союза дал 100 млн евро ($ 117,5 млн) в Албании, чтобы помочь индустрии туризма восстановить и повысить свою конкурентоспособность в регионе | European institutions give money to back Albanian tourism. The European Bank for Reconstruction and Development and the European Union has given 100 million euros ($117.5 million) to Albania to help its tourism industry recover and boost its competitiveness in the region |