You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Learn languages: 中文 (Chinese) - English : Covid:密歇根州和华盛顿州取缔因为美国的情况下通过11000000马克。密歇根州和华盛顿州的行为 - Covid: Michigan and Washington State clamp down as... ⭐⭐⭐⭐⭐

November 16, 2020

中文 (Chinese) - English : Covid:密歇根州和华盛顿州取缔因为美国的情况下通过11000000马克。密歇根州和华盛顿州的行为 - Covid: Michigan and Washington State clamp down as...

中文 (Chinese) English
Covid:密歇根州和华盛顿州取缔因为美国的情况下通过11000000马克。密歇根州和华盛顿州的行为来阻止冠状病毒,其索赔900多住了一天在美国。Covid: Michigan and Washington State clamp down as US cases pass 11 million mark. Michigan and Washington State act to stem coronavirus, which claims more than 900 lives a day in America.
Covid:罗马尼亚的"英雄"医生带到比利时治疗严重烧伤。克特林Denciu医生试图Covid-19患者火灾保存在医院的重症监护病房。Covid: Romania's 'hero' doctor taken to Belgium for treatment for severe burns. Dr Catalin Denciu tried to save Covid-19 patients from a fire in a hospital intensive care unit.
如何在美国大选后继续前进。不管你怎么投,它可能是一个情绪激昂的时刻。幸福专家塔尔·本 - 沙哈尔有一些建议。How to move on after the US election. No matter how you voted, it's probably been an emotional time. Happiness expert Tal Ben-Shahar has some advice.
提格雷危机:为什么埃塞俄比亚控制的一发不可收拾。在提格雷交战双方看到的历史非常不同,而且可能花费的生活数以万计。Tigray crisis: Why Ethiopia is spiralling out of control. The warring sides in Tigray see history very differently, and that could cost tens of thousands of lives.
特朗普的法律战:如何6箱子可以发挥出来。在选举中落败,特朗普即将成为又一个普通公民。一个合法的风暴在等待着他。Trump's legal battles: How six cases may play out. Defeated in the election, Trump will soon become a private citizen again. A legal storm awaits him.
冠状病毒:印度摔跤坑变成健身房大流行。传统的露天池里摔跤现在安全,社会疏远的锻炼一个让人羡慕的亮点。Coronavirus: India's wrestling pits turn into gyms in pandemic. Traditional open-air wrestling pits are now a coveted spot for safe, socially distanced workouts.
白俄罗斯:在最新的反政府抗议活动"在1000逮捕"。反政府示威者走上街头,再次人们越来越愤怒的激进分子的死亡。Belarus: 'Over 1,000 arrested' at latest anti-government protest. Anti-government protesters took to the streets again amid growing anger over an activist's death.
Covid:南澳大利亚的推移首次爆发后高度警惕几个月。检测18例在国家商标4月以来社区传播的第一个实例。Covid: South Australia goes on high alert after first outbreak in months. The detection of 18 cases in the state marks its first instance of community transmission since April.
奥巴马:一次选举不会停止美国的"真理衰退"。美国面临着巨大的任务,扭转了分裂阴谋文化,奥巴马告诉BBC。Barack Obama: One election won't stop US 'truth decay'. America faces a huge task in reversing a divisive conspiracy culture, Barack Obama tells the BBC.
奥巴马师"疯狂的阴谋"和"真理衰退"。美国前总统表示,将需要超过一个选扭转这些当前的趋势。Obama on division, 'crazy conspiracies' and 'truth decay'. The former US president says it will take more than one election to reverse these current trends.

More bilingual texts: