Русский (Russian) | English |
Педиатры в Великобритани см рост в расстройств пищевого поведения во время пандемии, обследования показывает. Результаты опроса британских педиатров являются последним свидетельством того, что пандемия приняла жгучий сказывается на психическом здоровье во всем мире. | Pediatricians in U.K. see rise in eating disorders during pandemic, survey shows. The results of a survey of British pediatricians are the latest indication that the pandemic has taken a searing toll on mental health worldwide. |
«Дьявольское» движение ливанского Pm хлопает, чтобы зарядить его за взрыв. Сторож премьер Ливана говорит, что он был потрясен, чтобы узнать, что он обвинялся в халатности в порт взрыва 4 августа, заявив, что он сделал всю возможную, обязанность во время своего краткого пребывания, в течение которого он узнал об опасных химических веществах, хранящихся в порту | Lebanese PM slams 'diabolical' move to charge him over blast. Lebanon's caretaker prime minister says he was shocked to learn he was being charged with negligence in the Aug. 4 port explosion, saying he did his utmost duty during his brief tenure, during which he learned about dangerous chemicals stored at the port |
Глаз шторма»: случаи коронавируса Как хит а Великобритании рекордно высокого уровня, работники здравоохранения перегружены. Эксперты призывают британское правительство осуществить строгую блокировку, чтобы предотвратить «катастрофу». | Eye of the storm': As U.K. coronavirus cases hit record high, health-care workers are overwhelmed. Experts are urging the British government to implement a stricter lockdown to prevent a "catastrophe." |
Как жизнь во время правления талибов в Афганистане изменилась - и, как это не имеет. Интервью с людьми, живущими или работающими на территории талибов показывает правящую силу, способную сделать небольшие изменения - но один, который остается укорененными в экстремальной интерпретации исламского права. | How life under Taliban rule in Afghanistan has changed — and how it hasn't. Interviews with people living or working in Taliban territory reveal a governing force capable of making slight changes — but one that remains rooted in an extreme interpretation of Islamic law. |
Covid-19 «не обязательно большой,» предупреждает ВОЗ. Коронавируса должен служить «побудкой», эксперт Всемирной организации здравоохранения заявил, что этот вариант в Великобритании продолжает распространяться. | Covid-19 'not necessarily the big one,' WHO warns. The coronavirus should serve as a "wake-up call," a World Health Organization expert said, as the variant in Britain continues to spread. |
Pierre Cardin, дизайнер, превративший моду в 1960-х годах, умер в 98. Он представил новый силуэт в мужской и женской одежды и лицензирован свое имя ювелирных изделий и других продуктов. | Pierre Cardin, designer who transformed fashion in 1960s, dies at 98. He introduced a new silhouette to men's and women's clothing and licensed his name to jewelry and other products. |
Как оставить силы США, то элитная боевая единица Сомали боится стать политической пешки. В преддверии выборов, репутация американских обученных спецназовцев на линии. | As U.S. forces leave, Somalia's elite fighting unit fears becoming a political pawn. Ahead of elections, the reputation of American-trained special forces is on the line. |
Суданский закопать человек страдавший во время задержания. приняли участие тысячи суданцев отпевании человека, который, по-видимому, замученных в этом месяце в центре заключения в ведении полувоенных формирований, члены которой когда-то принадлежали к милиции, что правозащитные группы говорят, совершенные военные преступления в Дарфуре | Sudanese bury man apparently tortured during detention. Thousands of Sudanese attended the funeral service of a man who was apparently tortured to death this month at a detention center run by a paramilitary force whose members once belonged to a militia that rights groups say committed war crimes in Darfur |
Египет суд приговорил экс-студент 3-х лет в #MeToo случае. Египетский суд признал виновным бывшего студента в элитном университете сексуальных зарядами проступков и приговорил его к трем годам лишения свободы | Egypt court sentences ex-student to 3 years in #MeToo case. An Egyptian court has convicted a former student at an elite university of sexual misconduct charges and sentenced him to three years in prison |
Русский монах обвиняется в подстрекательстве к самоубийству актов в проповедях. Российские омоновцы арестовали повстанческий монах, который бичевал Кремль и руководство Русской православной церкви и отрицают существование коронавируса | Russian monk charged with inciting suicidal acts in sermons. Russian riot police have arrested a rebel monk who castigated the Kremlin and the Russian Orthodox Church leadership and denied the existence of the coronavirus |