| 中文 (Chinese) | English |
| 哥伦比亚给予法律地位委内瑞拉移民。总统伊万·杜克宣布的变化,这将使近百万临时保护身份。 | Colombia to grant legal status to Venezuelan migrants. President Ivan Duque announces changes that will give almost one million temporary protected status. |
| 特朗普弹劾:事实查证参议院审理。唐纳德·特朗普的律师在争论在几个方面他的弹劾 - 他们是正确的? | Trump impeachment: Fact-checking the Senate trial. Donald Trump's lawyers are disputing his impeachment on several fronts - are they right? |
| 国会骚乱:从逮捕五个外卖。这些谁被指控迄今来自各种背景和至少41个州。 | Capitol riots: Five takeaways from the arrests. Those who have been charged so far come from a variety of backgrounds and at least 41 states. |
| 特朗普弹劾:参议院铺平道路为前总统的迅速审判。这位前总统继续在参议院审判周二,被控煽动暴乱。 | Trump impeachment: Senate paves way for speedy trial of ex-president. The former president goes on trial in the Senate on Tuesday, accused of inciting mob violence. |
| 缅甸政变:警察钳制示威者无视于聚会禁令。数千走上街头,尽管在群众集会的禁令水枪再次部署。 | Myanmar coup: Police clamp down as protesters defy ban on gatherings. Water cannon is deployed again as thousands take to the streets despite a ban on mass gatherings. |
| Covid:韩国发射试验的宠物猫,狗。它配备了几个星期后,小猫检测呈阳性,在全国第一个动物Covid-19的情况下。 | Covid: South Korea launches test for pet cats and dogs. It comes a few weeks after a kitten tested positive, the first animal Covid-19 case in the country. |
| 罗宾汉:在儿子自杀的美国家庭苏交易应用程序。亚历克斯·卡恩斯,20,他的父母说,他认为他已经失去了$ 730,000,当他把自己的生命。 | Robinhood: US family sue trading app over son's suicide. The parents of Alex Kearns, 20, say he thought he had lost $730,000 when he took his own life. |
| Covid:为什么澳大利亚的"世界级"的检疫制度已经出现漏洞。澳大利亚城市已经超过单违规进入扣lockdowns - 可以做什么,以防止他们? | Covid: Why Australia's 'world-class' quarantine system has seen breaches. Australian cities have entered snap lockdowns over single breaches - what can be done to prevent them? |
| Nourin穆罕默德Siddig:背诵可兰经的非洲艺术。社会化媒体已经恢复非洲风格由苏丹穆罕默德Nourin导致Siddig古兰经背诵。 | Nourin Mohamed Siddig: The African art of reciting the Koran. Social media has revived African styles of Koranic recitation led by Sudan's Nourin Mohamed Siddig. |
| Nirbhaya基金:在哪里数百万美元后德里轮奸去搁置?由英国广播公司和慈善机构乐施会的调查发现钱没有达到它的目的,以保障妇女。 | Nirbhaya Fund: Where did millions set aside after Delhi gang rape go?. An investigation by the BBC and the charity Oxfam finds the money is not reaching the women it's meant to safeguard. |