| 한국어 (Korean) | English |
| 위구르어 : 미국 중국 수용소에서 강간 보고서를 비난한다. 전 수감자 캠프에서 여성의 가드 자세한 강간과의 인터뷰를 기반으로 BBC 보고서. | Uighur: US condemns reports of rape in Chinese camps. A BBC report based on interviews with former detainees and a guard detailed rape of women in camps. |
| 국회 의사당 폭동 : Parler 보스는 그가 이사회가 해고했다고 밝혔다. "자유 언론 중심의"소셜 미디어 플랫폼은 국회 의사당 폭동 이후 주로 오프라인으로하고있다. | Capitol riots: Parler boss says he has been fired by the board. The "free speech-driven" social media platform has been largely offline since Capitol riots. |
| 아마존 : 다섯 가지 우리는 새로운 보스 앤디 Jassy에 대해 알고. 집행은 올해 제프 베조스 (Jeff Bezos)에서 이상 걸릴 것입니다,하지만 그는 어때요? | Amazon: Five things we know about new boss Andy Jassy. The executive will take over from Jeff Bezos later this year, but what's he like? |
| 성 차별 행에 대한 도쿄 올림픽 최고 모리 요시로 '죄송합니다'. 모리 요시로는 여성 이사가 사임에 대한 호출을 자극하는 말을 너무 많이했다. | Tokyo Olympics chief Yoshiro Mori 'sorry' for sexism row. Yoshiro Mori said women board members talk too much, prompting calls for his resignation. |
| 영국인은 중국에 가지 않았다 호주 와인을 스냅. 이 타격 중국어 세금을 극복하기 위해 보이는대로 영국은 현재 호주 와인의 최고 목적지이다. | Brits snap up Australian wine that didn't go to China. The UK is now the top destination for Australian wine as it looks to overcome crippling Chinese taxes. |
| 그래서 제프 베조스 (Jeff Bezos)는 지금 갈 것입니다? 아마존의 CEO를 사임 한 후, 베조스는 그가 자신의 '다른 열정'에 초점을 맞출 것이라고 말했습니다. | So what is Jeff Bezos going to do now?. After stepping down as CEO of Amazon, Bezos says he will focus on his 'other passions'. |
| 한국의 '숨겨진'이주 노동자. 이주 농장 노동자, 동남 아시아 국가에서 많은 사람들이, 단지 서울, 아시아에서 가장 부유 한 도시 중의 하나 외부 누추한 조건에서 살고있다. | South Korea's 'hidden' migrant workers. Migrant farm workers, many from South East Asian countries, are living in squalid conditions just outside Seoul, one of Asia's wealthiest capitals. |
| 모건 월렌은 : 미국의 국가 별 인종 비방을 통해 자신의 기록 레이블로 떨어졌다. 모건 월렌의 음악은 스캔들 이상의 미국 라디오 방송국의 수백에 의해 삭제되었습니다. | Morgan Wallen: US country star dropped by his record label over racial slur. Morgan Wallen's music has also been removed by hundreds of US radio stations over the scandal. |
| 왜 나발 니를 수감하는 것은 푸틴에 대한 더 많은 문제를 의미합니다. 크렘린의 힘든 전술은 야당 지도자의 징역 연료 공급의 시위, 역화 수 있습니다. | Why jailing Navalny may mean more problems for Putin. The Kremlin's tough tactics could backfire, with the opposition leader's jail term fuelling protests. |
| 어디까지 트랙에서 고속 열차 여행인가? 최근 폐기 싱가포르 - 쿠알라 룸푸르 기차 링크 투쟁에 그러한 프로젝트가 아닙니다. | Is high-speed rail travel on a track to nowhere?. The recently scrapped Singapore-Kuala Lumpur train link isn't the only such project to struggle. |