Português | English |
Como o Brasil parte de 500.000 mortes, protestos contra o presidente. Os manifestantes anti-governamentais levaram para as ruas em mais do que uma pontuação de cidades do Brasil como o número de mortos confirmada da nação da Covid-19 subiu além de meio milhão | As Brazil tops 500,000 deaths, protests against president. Anti-government protesters have taken to the streets in more than a score of cities across Brazil as the nation's confirmed death toll from COVID-19 soared past half a million |
O tribunal de Roma condenou 4 homens para assalto sexual, assassinato de adolescente. Um tribunal na Itália condenou quatro imigrantes africanos na droga, agressão sexual e matança de um adolescente italiano em Roma | Rome court convicts 4 men for sexual assault, murder of teen. A court in Italy has convicted four African immigrants in the drugging, sexual assault and slaying of an Italian teen in Rome |
TV do estado sérvio: explosão novamente Rocks Munitions Factory. Televisão do Estado Sérvio RTS diz que uma explosão balançou uma fábrica de munições em uma cidade central que foi atingida por um incêndio e uma série de explosões no início deste mês | Serbian state TV: Explosion again rocks munitions factory. Serbian state television RTS says an explosion has rocked a munitions factory in a central town that was hit by a fire and a series of blasts earlier this month |
Vídeo do policial que ajoelha-se no pescoço do menino preto de 14 anos leva a indignação em Montreal. Os 14 anos de idade, que não foi identificado publicamente porque ele é menor, não parece ter sido fisicamente prejudicado pelo encontro. Mas sua mãe disse ao Canadian Broadcasting Corp. que agora ele tem medo de sair da casa. | Video of police officer kneeling on neck of Black 14-year-old boy prompts outrage in Montreal. The 14-year-old, who has not been publicly identified because he is a minor, does not appear to have been physically harmed by the encounter. But his mother told the Canadian Broadcasting Corp. that he is now afraid to leave the house. |
Relatórios: estudante dos EUA encontrados mortos na Rússia, suspeito preso. Notícias russas relatórios disseram que os pesquisadores encontraram o corpo de um estudante americano que desapareceu vários dias antes e que um homem foi preso por suspeita de assassinato | Reports: US student found killed in Russia, suspect arrested. Russian news reports said searchers have found the body of an American student who went missing several days earlier and that a man has been arrested on suspicion of murder |
Rainha vigas enquanto ela retorna ao Ascot após a Covid-19 hiatus. A Rainha Elizabeth II assistiu ao último dia das raças Ascot, onde os manifestantes ambientais pediram ao monarca a imprimir os políticos para atuar contra as mudanças climáticas | Queen beams as she returns to Ascot after COVID-19 hiatus. Queen Elizabeth II has attended the final day of the Ascot races, where environmental protesters urged the monarch to press politicians to act against climate change |
Myanmar rejeita a resolução da ONU incentivar os braços embargo. Myanmar rejeitou uma resolução geral de montagem em U.N. Chamando um embargo de armas contra a nação do Sudeste Asiático e condenando a convulsão de poder de fevereiro militar | Myanmar rejects UN resolution urging arms embargo. Myanmar has rejected a U.N. General Assembly resolution calling for an arms embargo against the Southeast Asian nation and condemning the military's February seizure of power |
'É escolha minha. Essa é a minha vida.'. Mulheres muçulmanas em toda a França - professores, escritores, empresários, mães - enfrentam desafios em torno de suas lençoles todos os dias. Nove deles contou a postagem de suas histórias. | 'It's my choice. It's my life.'. Muslim women throughout France — teachers, writers, entrepreneurs, mothers — face challenges around their headscarves every day. Nine of them told The Post their stories. |
A morte do famoso comandante afegão no massacre do Taleban destaca as lutas e medos do país. Col. Sohrab Azimi estava entre os 23 comandos mortos como o grupo insurgente procura fazer ganhos com os militares dos EUA, deixando a luta. | Death of famed Afghan commander in Taliban massacre highlights the country's struggles and fears. Col. Sohrab Azimi was among 23 commandos killed as the insurgent group seeks to make gains with the U.S. military leaving the fight. |
Após o cessar-fogo, Israel e o Hamas se reverdem para a rotina calibrada de provocação e represália. Nenhum lado parece ansioso para retornar à guerra ou capaz de quebrar o ciclo de hostilidades do ano. | After cease-fire, Israel and Hamas revert to calibrated routine of provocation and reprisal. Neither side seems eager to return to war or able to break the years-long cycle of hostilities. |