Português | Русский (Russian) |
Como o Brasil parte de 500.000 mortes, protestos contra o presidente. Os manifestantes anti-governamentais levaram para as ruas em mais do que uma pontuação de cidades do Brasil como o número de mortos confirmada da nação da Covid-19 subiu além de meio milhão | Как Бразилия топы 500 000 смертей, протесты против президента. Антиправительственные протестующие доставили на улицы в более чем оценке городов по всей Бразилии, поскольку нация подтвердила смерть от COVID-19, взлетел за полтора миллиона |
O tribunal de Roma condenou 4 homens para assalto sexual, assassinato de adolescente. Um tribunal na Itália condenou quatro imigrantes africanos na droga, agressão sexual e matança de um adolescente italiano em Roma | Римский суд осуждает 4 человека для сексуального насилия, убийства подростка. Суд в Италии осудил четыре африканских иммигранта в наркомании, сексуальное нападение и убийство итальянского подростка в Риме |
TV do estado sérvio: explosão novamente Rocks Munitions Factory. Televisão do Estado Sérvio RTS diz que uma explosão balançou uma fábrica de munições em uma cidade central que foi atingida por um incêndio e uma série de explosões no início deste mês | Сербский государственный телевизор: взрыв снова потрясает фабрики боеприпасов. Сербские государственные телевизионные РТС заявляют, что взрыв качал фабрики боеприпасов в центральном городе, который был поражен огнем и серией взрывов в начале этого месяца |
Vídeo do policial que ajoelha-se no pescoço do menino preto de 14 anos leva a indignação em Montreal. Os 14 anos de idade, que não foi identificado publicamente porque ele é menor, não parece ter sido fisicamente prejudicado pelo encontro. Mas sua mãe disse ao Canadian Broadcasting Corp. que agora ele tem medo de sair da casa. | Видео полицейского сотрудника на коленях на шее черного 14-летнего мальчика подсказывает возмущение в Монреале. 14-летний, который не был публично идентифицирован, потому что он несовершеннолетний, по-видимому, не было физически пострадано от встречи. Но его мать рассказала канадской вещательной корпусе. Что теперь он боится покинуть дом. |
Relatórios: estudante dos EUA encontrados mortos na Rússia, suspeito preso. Notícias russas relatórios disseram que os pesquisadores encontraram o corpo de um estudante americano que desapareceu vários dias antes e que um homem foi preso por suspeita de assassinato | Отчеты: Студент США найден убил в России, подозреваемый арестован. Республиканские новости сообщают, что поиски нашли тело американского студента, который пропал пропустить несколько дней назад, и что человек был арестован по подозрению на убийстве |
Rainha vigas enquanto ela retorna ao Ascot após a Covid-19 hiatus. A Rainha Elizabeth II assistiu ao último dia das raças Ascot, onde os manifestantes ambientais pediram ao monarca a imprimir os políticos para atuar contra as mudanças climáticas | Королевы, когда она возвращается в Аскот после Hovid-19 Hiatus. Queen Elizabeth II приняла участие в последний день гонок аскот, где экологические протестующие призвали монарха прессовать политиков, чтобы действовать против изменения климата |
Myanmar rejeita a resolução da ONU incentivar os braços embargo. Myanmar rejeitou uma resolução geral de montagem em U.N. Chamando um embargo de armas contra a nação do Sudeste Asiático e condenando a convulsão de poder de fevereiro militar | Мьянма отвергает разрешение ООН призвать эмбарго оружия. Мьянма отклонила резолюцию Генеральной Ассамблеи Генеральной Ассамблеи, призывающая к эмбарго на оружию против страны Юго-Восточной Азии и осуждает падение военного захвата власти |
'É escolha minha. Essa é a minha vida.'. Mulheres muçulmanas em toda a França - professores, escritores, empresários, mães - enfrentam desafios em torno de suas lençoles todos os dias. Nove deles contou a postagem de suas histórias. | 'Это мой выбор. Это моя жизнь.'. Мусульманские женщины по всей Франции - учителя, писатели, предприниматели, матери - сталкиваются с проблемами вокруг их платков каждый день. Девять из них рассказали поста их историй. |
A morte do famoso comandante afegão no massacre do Taleban destaca as lutas e medos do país. Col. Sohrab Azimi estava entre os 23 comandos mortos como o grupo insurgente procura fazer ganhos com os militares dos EUA, deixando a luta. | Смерть знаменитого афганского командира в бассейне Taliban подчеркивает борьбу и страхи страны. Col. SOHRAB AZIMI был среди 23 коммандос, убитых, поскольку повстанческая группа стремится сделать выгоду с военными У..с., оставляя бой. |
Após o cessar-fogo, Israel e o Hamas se reverdem para a rotina calibrada de provocação e represália. Nenhum lado parece ansioso para retornar à guerra ou capaz de quebrar o ciclo de hostilidades do ano. | После прекращения огня Израиль и ХАМАС вернутся к калиброванной рутине провокации и репрессии. Ни одна из сторон, кажется, не стремится вернуться к войне или может сломать летний круг военных действий. |