| Português | Русский (Russian) |
| O enviado da ONU culpa para a Síria por falhas de falhas de falhas. O enviado especial para a Síria diz que a recusa do governo da Síria em negociar as revisões à constituição do país é uma razão fundamental para o fracasso das negociações na semana passada que deixaram o roteiro para a paz no país dividido em conflito no país. | ООН посланница обвиняет в Сирии за провал переговоров Конституции. У.Н. Специальный посланник для Сирии заявляет, что отказ правительства Сирийского правительства договориться о пересмотрах в Конституцию страны является ключевой причиной провала переговоров на прошлой неделе, которые покинули дорожную карту к миру в вопросе о возвышении конфликта в стране. |
| Caravana migrante cresce enquanto se dirige pelo sul do México. Uma caravana de migrante crescente encheu a praça da cidade aqui depois de derrubar mais 13 quilômetros de sua caminhada pelo sul do México | Мигрант караван растет как головы через южную Мексику. Растущий мигрант Караван заполнил здесь городскую площадь, сбивая еще 13 миль от ее похода на юге Мексики |
| Jovem saudita saudável liberado da prisão depois de quase uma década. Um jovem saudita foi libertado da prisão depois de gastar quase uma década atrás das barras | Молодой Саудовский Человек освобожден из тюрьмы после почти десятилетия. Молодой саудовский человек был освобожден из тюрьмы после проведения почти десятилетия за решеткой |
| Papa oks Viagem do Canadá para ajudar a cura com os povos indígenas. O Vaticano diz que o Papa Francisco concordou em visitar o Canadá para ajudar os esforços de reconciliação com povos indígenas após revelações chocantes do papel da Igreja Católica no abuso e mortes de milhares de crianças nativas | Папа ОКС Канада путешествие, чтобы помочь исцелению с коренным народами. Ватикан говорит, что Папа Фрэнсис согласился посетить Канаду, чтобы помочь усилиям по примирению коренным народом после шокирующих откровений роли католической церкви в насилии и смерти тысяч родных детей. |
| Os marroquinos protestam as regras de vacinação em massa; algumas escaramuças. Os manifestantes levaram para as ruas nas cidades em torno de Marrocos para protestar contra a decisão do país de exigir que os passes de vacinação Covid-19 possam ser autorizados a trabalhar e acessar locais públicos | Марокканцы протестуют правила массы вакцинации; некоторые стычки. Демонстранты вышли на улицы в городах вокруг Марокко, чтобы протестовать решение страны требовать от вакцинации COVID-19, чтобы допустить и получать доступ к общественным местам |
| Casal na Espanha concedeu a custódia conjunta de seu cão de estimação, Panda, em rara decisão. Lola García, um advogado que se especializa em direitos dos animais e representou o autor, disse ao correio que o caso se destaca porque utilizou a convenção europeia de 1987 para a proteção dos animais de estimação como um argumento para defender os direitos de seu cliente para o cão. | Пара в Испании предоставлена совместная опека их питомца, панды, в редких правлении. Lola García, адвокат, который специализируется на правах на животных и представлял истца, сообщил по себе, что дело выделяется, потому что она использовала Европейскую конвенцию 1987 года для защиты животных животных в качестве аргумента для выпадания прав своего клиента собаке. |
| O Irã retornará às negociações nucleares em Viena no próximo mês, diz o negociador de chumbo. Por meses, o Irã disse que retornaria à mesa de negociação, mas se recusou a estabelecer uma data, alimentando um crescente senso de pessimismo e alarme | Иран вернется в ядерные переговоры в Вене в следующем месяце, говорит Ведущий переговорщик. В течение нескольких месяцев Иран сказал, что это вернется к столу переговоров, но отказалась отдаться, чтобы установить дату, кормление растущего чувства пессимизма и тревоги |
| O Papa Francisco concorda em visitar o Canadá em meio a pedidos de desculpas de escolas residenciais. A visita, para a qual uma data ainda não foi determinada, vem em meio à descoberta este ano de evidência de centenas de sepulturas não marcadas em ou perto dos locais de ex-escolas residenciais para crianças indígenas em várias províncias canadenses. | Папа Францис соглашается посетить Канаду на фоне извинений в жилых школах. Визит, для которого дата еще не была определена, наступает на фоне открытия в этом году доказательств сотен немаркированных могил на или около объектов бывших жилых школ для детей в коренных народах в нескольких канадских провинциях. |
| Na política da Polônia, uma 'Guerra Civil Social' fabricada à medida que o Facebook recompensou a raiva online. As autoridades europeias esperam forçar mais transparência do Facebook e de outros gigantes de tecnologia. Mas eles reconhecem que pode ser uma luta difícil. | В Польшеской политике «социальная гражданская война» заревана, как Facebook награждал онлайн гнев. Европейские власти надеются заставить больше прозрачности от Facebook и других технологических гигантов. Но они признают, что это может быть в гору бой. |
| U.S. desafia a decisão do tribunal britânico para não extraditar a Assange Wikileaks. Os Estados Unidos estão apelando a decisão de um juiz britânico que o Assange não deve ser extraditado porque ele estaria em risco de suicídio. | У.с. Устанавливает решение Британского суда, чтобы не выдавать Ассанжи Wikileaks. Соединенные Штаты привлекают решение британского судьи, что Ассанж не должен быть экстрадирован, потому что он будет подвержен риску самоубийства. |