| Русский (Russian) | English |
| Талибы завербованы наводнения в Афганистан из соседнего Пакистана, поскольку Группа работает, чтобы консолидировать контроль. Совместные новобранцы отвечают на звонки влиятельных священнослужителей и командиров талибов, согласно интервью с полудюжиной нынешних и бывших членов талибан. | Taliban recruits flood into Afghanistan from neighboring Pakistan as the group works to consolidate control. The recruits are answering the calls of influential clerics and Taliban commanders, according to interviews with half a dozen current and former Taliban members. |
| Человек мороженого умер от рака. Похоронное процессия мороженых грузовиков почитала «король». Пунги из мороженых грузовиков затопили улицы Юго-Восточного Лондона в память о Хасан дервишах, 62-летний мужчина, воспользовавшийся любимым, как «король мороженого». | An ice cream man died of cancer. A funeral procession of ice cream trucks honored 'the king.'. The jingles from ice cream trucks flooded the streets of southeast London in memory of Hassan Dervish, a 62-year-old man hailed by loved ones as the "king of the ice cream." |
| Мигранты ралли в Мехико, чтобы отметить иммиграционный день. Около 100 мигрантов, которые треккулировали на ноге на север от границы Гватемальской границы, собрались в Мехико, чтобы отметить днд международный мигранты и помнить попутчиков, которые умерли в путешествии | Migrants rally in Mexico City to mark immigration day. About 100 migrants who trekked on foot north from the Guatemalan border have gathered in Mexico City to mark International Migrants Day and remember fellow travelers who have died on the journey |
| Супер тайфун Рай оставляет более 30 мертвых на Филиппинах. Более 300 000 человек были перемещены из-за сильного тайфуна, главного агентства по ответной ответственности правительства. | Super Typhoon Rai leaves more than 30 dead in Philippines. More than 300,000 people have been displaced due to the strong typhoon, the government's main disaster response agency. |
| Иран говорит, что посол в Йемене имеет Коронавирус, вспоминает его. Иран говорит, что он вспоминает свой посол в Йемене для медицинского лечения, поскольку он был заражен коронавирусом | Iran says ambassador in Yemen has coronavirus, recalls him. Iran says it is recalling its ambassador in Yemen for medical treatment as he has been infected by the coronavirus |
| Кипр гофсирует скрининг COVID-19 для всех путешественников из Великобритании. Кипр указывал скрининг COVID-19 для всех путешественников из U.K. Более 12 лет, в том числе, требуя их карантина до тех пор, пока результаты не будут в лабораторном тесте, выполненном в аэропорту | Cyprus beefs up COVID-19 screening for all travelers from UK. Cyprus has toughened COVID-19 screening for all travelers from the U.K. over age 12, including requiring them to quarantine until results are in from a lab test performed at the airport |
| Отчеты: кран крана в Турине Северной Италии в Турине Италии 3. Пожарные в Северной Италии говорят, что два строительных крана рухнули на улице в городе Турин | Reports: Crane collapse in northern Italy's Turin kills 3. Firefighters in northern Italy say two construction cranes have collapsed on a street in the city of Turin |
| Высококвартированные страны думали, что они были за худшими. Дания говорит, что самый сложный месяц пандемии только начинается .. В стране, которая отслеживает распространение вариантов коронавируса так близко, как и любой в мире, сигналы никогда не были более относительно. | Highly vaccinated countries thought they were over the worst. Denmark says the pandemic's toughest month is just beginning.. In a country that tracks the spread of coronavirus variants as closely as any in the world, the signals have never been more concerning. |
| Является ли ядерная энергия зеленая? Франция и Германия ведут противоборствующие лагеря. Правительство Франции хочет построить новые реакторы. Правительство Германии хочет закрыть их. | Is nuclear energy green? France and Germany lead opposing camps.. The French government wants to build new reactors. The German government wants to shut them down. |
| Что узнать о президентских выборах Чили. В одном из самых плотно оспариваемых конкурсов, поскольку диктатура Пиночет, закончилась в 1990 году, Хосе Антонио КАСТ и Габриэль Бор были поразительно различными взглядами на вид странской чили. | What to know about Chile's presidential election. In one of the most tightly disputed contests since the Pinochet dictatorship ended in 1990, José Antonio Kast and Gabriel Boric have strikingly different views of the kind of country Chile should be. |