| 中文 (Chinese) | English |
| 2022年世界杯:卡塔尔的锦标赛将开始进行。经过12年的疑问,批评和猜想,卡塔尔的FIFA世界杯将在周日终于开始。 | World Cup 2022: Tournament in Qatar set to get under way. After 12 years of questions, criticisms and conjecture, the Fifa World Cup in Qatar will finally get under way on Sunday. |
| 这真的是Twitter的结尾吗?英国广播公司(BBC)的技术编辑研究了Twitter可能正在灾难的说法。 | Is this really the end of Twitter?. The BBC's technology editor looks at claims that Twitter may be heading for calamity. |
| 赤道几内亚的奥贝安格(Obiang):世界上最长的总统眼睛连任。赤道几内亚80岁的总统Teodoro Obiang Nguema已掌权已有43年了。 | Equatorial Guinea's Obiang: World's longest-serving president eyes re-election. The 80-year-old president of Equatorial Guinea, Teodoro Obiang Nguema, has been in power for 43 years. |
| 马斯克举起唐纳德·特朗普的Twitter禁令。这位前美国总统的帐户被恢复了,但特朗普说,他认为没有理由返回。 | Musk lifts Donald Trump's Twitter ban. The former US president's account is reinstated, but Mr Trump says he sees no reason to return. |
| Benzema来自卡塔尔世界杯。法国前锋卡里姆·本泽马(Karim Benzema)在卡塔尔(Katar)的2022年世界杯赛中遭受了大腿伤害。 | Benzema out of Qatar World Cup. France striker Karim Benzema is out of the 2022 World Cup in Qatar after he sustained a thigh injury in training. |
| 避风港法律和我们在我们中投降的婴儿。米歇尔告诉没有人怀孕。因此,当她在路边分娩时,她做了一些她后悔的事情。 | Safe haven laws and the surrendered infants in US. Michelle told no-one she was pregnant. So when she gave birth by the roadside, she did something she came to regret. |
| 埃塞俄比亚科学家正在寻找月球上的水。 NASA研究工程师Berhanu Bulcha正在努力在月球表面定位重要的液体。 | The Ethiopian scientist on the search for water on the moon. Nasa research engineer Berhanu Bulcha is working on locating the vital liquid under the lunar surface. |
| 谈话疗法:冰淇淋如何帮助人们讨论困难的话题。艺术家安妮·尼科尔森(Annie Nicholson)的作品以悲伤的意外失去家庭成员以来一直以悲伤为中心。 | Talking therapy: How ice cream is helping people discuss difficult topics. Artist Annie Nicholson's work has centred around grief since she lost family members in a tragic accident. |
| 张荣亨克:"与逃脱朝鲜相比,战斗感觉就像什么都没有"。 Jang Jung Hyuck使用跆拳道来应对逃脱朝鲜的创伤。 | Jang Jung Hyuck: 'Compared to escaping North Korea, the fights feel like nothing'. Jang Jung Hyuck used kickboxing to cope with the trauma of escaping North Korea. |
| COP27:在紧张的谈判中,联合国气候谈判进入当晚。有迹象表明,在埃及的一场峰会上,可能具有历史性交易的突破已达到影响。 | COP27: UN climate talks go into the night amid tense negotiations. There are signs that a breakthrough on a potentially historic deal at a summit in Egypt is within reach. |