中文 (Chinese) | English |
澳大利亚总理揭示了宪法投票的关键建议。全国投票将辩论土著改革,也是近50年来的首次宪法变革。 | Australian PM unveils key proposal for constitution vote. The national vote would debate Indigenous reforms - and the first constitutional change in nearly 50 years. |
在危地马拉享受水污染。当联合国全球水上峰会发生时,看一条被垃圾堵塞的水道。 | Living with water pollution in Guatemala. A look at one waterway clogged with rubbish as the UN global water summit takes place. |
Evergrande:危机危机中国房地产巨头提供债务重组计划。它仅占中国前销量最高的开发商300亿美元债务的10%。 | Evergrande: Crisis-hit Chinese property giant offers debt restructuring plan. It will only account for less than 10% of China's former top-selling developer's $300bn debt. |
警察在巴西俯冲以破解"绑架情节"。前顶级法官塞尔吉奥·莫罗(Sergio Moro)指控犯罪集团计划以自己和家人为目标。 | Police swoop across Brazil to crack 'kidnap plot'. Former top judge Sergio Moro accuses a crime group of planning to target himself and his family. |
罗恩·德桑蒂斯(Ron DeSantis)说,他的乌克兰说"误解了"。共和党人在美国和乌克兰被批评为战争为"领土争端"。 | Ron DeSantis says his Ukraine remarks 'mischaracterised'. The Republican was criticised in the US and Ukraine for calling the war a "territorial dispute". |
观察澳大利亚警察猛烈抨击秘密毒品飞行。飞机从PNG到澳大利亚携带52公斤的甲基苯丙胺,以避免检测到飞行监控。 | Watch moment Australian police swoop on secret drugs flight. The plane carried 52kg of meth from PNG to Australia with flight monitoring switched off in an effort to avoid detection. |
当老板面对国会摊牌时,蒂克托克(Tiktok)的美国未来处于危险之中。该视频共享应用程序的首席执行官将在备受期待的烧烤中向美国立法者作证。 | TikTok's US future at stake as boss faces Congress showdown. The video-sharing app's chief executive will testify to US lawmakers in a much-anticipated grilling. |
吉赛尔·邦申(Gisele Bundchen)说,汤姆·布雷迪(Tom Brady)离婚是"我的梦想之死"。去年10月结婚13年后,巴西超模和美国足球明星分裂。 | Gisele Bundchen says Tom Brady divorce was 'death of my dream'. The Brazilian supermodel and US football star split after 13 years of marriage last October. |
移民为加拿大最大的人口增长超过100万。政府说,加拿大人口增长的最大增长主要是由于移民。 | Immigration fuels Canada's largest population growth of over 1 million. Canada's largest surge in population growth was largely due to immigration, the government said. |
在索马里隐藏的性工作世界内。两名索马里性工作者描述了如何将他们吸引到危险的非法地下现场。 | Inside Somalia's hidden world of sex work. Two Somali sex workers describe how they were drawn into the dangerous illegal underground scene. |