Deutsch | Español |
Der französische Senat genehmigte die umstrittene Rentenreform, die das Mindestalter für den Rückzug von Arbeitskräften erhöht. Um in Kraft einzutreten, benötigt der Konsens der Abgeordnetenkammer. Es gibt Massenproteste und Ablehnung der Gesellschaft. | El Senado de Francia aprobó la polémica reforma jubilatoria que eleva la edad mínima para el retiro laboral. Para que entre en vigencia, necesita el consenso de la Cámara de Diputados. Hay multitudinarias protestas y rechazo de la sociedad. |
Sobald die Coronavirus -Pandemie, Europa, zur Anpassung zurückkehrt und seine Wirtschaftspolitik im Jahr 2024 aushärten wird, wird die Europäische Kommission Anpassungen an den Dutzend Ländern verlangen, die 3% des öffentlichen Defizits überschreiten. | Superada la pandemia de coronavirus, Europa vuelve al ajuste y endurecerá su política económica en 2024. La Comisión Europea exigirá ajustes a la decena de países que superan el 3% de déficit público. |
Russland-Ukraine-Krieg: Deutschland folgt der Spur eines Schiffes durch die Sabotage der Nord-Stream-Gaspipelines. Berlin betrachtet ihn misstrauisch, Sprengstoff zu transportieren. Versuchen Sie zu wissen, wer die Autoren waren und ob es sich um einen Angriff handelte. | Guerra Rusia-Ucrania: Alemania sigue la pista de un barco por el sabotaje de los gasoductos Nord Stream. Berlín lo considera sospechoso de transportar los explosivos. Intenta saber quiénes fueron los autores y si se trató de un atentado. |
Krise in Nicaragua: Es gibt bereits 59 Frauen, die ihre Staatsangehörigkeit beraubt wurden. Verschiedene Gruppen und NGOs beschuldigen der Regierung, "den systematischen Verstoß gegen die Menschenrechte von Frauen" aufrechtzuerhalten. | Crisis en Nicaragua: ya son 59 las mujeres que fueron despojadas de su nacionalidad. Diversos grupos y ONGs acusan al gobierno de sostener "la violación sistemática de los derechos humanos de las mujeres". |
Die Vereinten Nationen verurteilten, dass Afghanistan das "repressivste" Land für Frauen ist. Die Agentur erinnerte daran, dass sie von der Ankunft der Taliban bis zur Macht "außerhalb der Öffentlichkeit" sind. | La ONU denunció que Afganistán es el país "más represivo" para las mujeres. El organismo recordó que desde la llegada de los talibanes al poder ellas están "fuera de la esfera pública". |
Zum ersten Mal warf sie einen regionalen Direktor: Sie beschuldigen ihn des Rassismus und missbräuchlichen Verhaltens. Eine interne Untersuchung ergab, dass die japanischen Takeshi Kasai die Mitarbeiter in Asien belästigten und regelmäßig gedemütigt haben. | Por primera vez la OMS echó a un director regional: lo acusan de racismo y conductas abusivas. Una investigación interna determinó que el japonés Takeshi Kasai acosaba y humillaba regularmente a empleados en Asia. |
Sofortige Abschiebung ohne Asylrecht: Das neue Projekt zur illegalen Einwanderung in London erzeugt eine Ablehnung. Die Initiative des britischen Premiers Rishi Sunak versucht, die Kreuze in improvisierten Schiffen zu stoppen. | Deportación inmediata, sin derecho asilo: el nuevo proyecto sobre inmigración ilegal de Londres genera rechazo. La iniciativa del premier británico Rishi Sunak busca frenar los cruces en embarcaciones improvisadas. |
Venezuela: Einer nach dem anderen, die zehn Jahre von Nicolás Maduro, der sich an die Macht hält, in einem unglücklichen Jahrzehnt. Heute, inmitten eines Erscheinens, bleiben alle Arten von Schwierigkeiten zurückgelassen, Hunderte von Toten aus Protesten, internationale Isolation, Sanktionen, Wirtschaftskrise und Massenmigration. | Venezuela: uno por uno, los diez años de Nicolás Maduro aferrado al poder, en una década desgraciada. Hoy, en medio de una aparenta calma, quedan atrás todo tipo de tribulaciones, cientos de muertos en protestas, aislamiento internacional, sanciones, crisis económica y migración masiva. |
Die USA werden die Verpflichtung erhöhen, sich dem Covid -Test für Reisende aus China zu unterziehen. Die Einschränkung wurde ins Leben gerufen, als das Ende der chinesischen Politik von "Covid Zero" in Fällen im Land zu einer Erhöhung der Fälle führte. | EE.UU. levantará la obligación de someterse a la prueba COVID a los viajeros procedentes de China. La restricción se puso en marcha cuando el fin de la política china de "Covid cero" provocó un aumento de los casos en el país. |
Horror in Syrien: Sieben Tote in einem Drohnenangriff gegen eine Waffenfabrik. Die Operation wurde von Israel im Rahmen seiner Operationen gegen die Verbündeten des Iran geleitet. | Horror en Siria: siete muertos en un ataque con drones contra una fábrica de armas. La operación fue dirigida por Israel, en el marco de sus operaciones contra los aliados de Irán. |